Panie Ministrze,
mam zaszczyt w imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec, na podstawie artykułu 12
ustęp 4 „Umowy między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej o współpracy policji i straży granicznych na terenach przygranicznych” z
dnia 18 lutego 2002 roku, zwanej dalej „Umową”, z zamiarem pogłębienia współpracy
pomiędzy policją, strażą graniczną oraz służbą celną w zwalczaniu i zapobieganiu przestępczości,
a także w celu ochrony przed zagrożeniami dla bezpieczeństwa i porządku publicznego
w strefie Schengen, zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego swych państw, uwzględniających
w szczególności podpisaną dnia 19 czerwca 1990 roku „Konwencję wykonawczą do Układu
z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu,
Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia
kontroli na wspólnych granicach” oraz dorobek prawny Schengen, zaproponować zawarcie
Porozumienia między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych
i Celnych, o następującej treści:
1.
Rząd Republiki Federalnej Niemiec i Rząd Rzeczypospolitej Polskiej, zwane dalej „Umawiającymi
się Stronami”, tworzą placówkę z mieszaną obsadą w rozumieniu artykułu 12 ustęp 1
Umowy o nazwie „Niemiecko-Polskie Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych
i Celnych”, usytuowaną w Świecku na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej
„Centrum Współpracy”.
2.
Centrum Współpracy funkcjonuje całodobowo, w systemie zmianowym przez siedem dni w
tygodniu.
3.
a)
Umawiające się Strony określą właściwe organy delegujące funkcjonariuszy i pracowników
do Centrum Współpracy, zwane dalej „organami delegującymi”.
b)
Organy delegujące określą funkcjonariuszy i pracowników jako swoich przedstawicieli
w Centrum Współpracy.
4.
Do zadań Centrum Współpracy należy w szczególności:
a)
gromadzenie, wymiana i przekazywanie informacji oraz współpraca przy ich analizie
przeprowadzanej zgodnie z jednolitymi standardami wynikającymi w szczególności z regulaminu,
o którym mowa w punkcie 9,
b)
udzielanie wsparcia w opracowywaniu analiz, statystyk i ocen,
c)
wspieranie przygotowywania i składania wniosków oraz udzielanie odpowiedzi na otrzymane
wnioski w ramach współpracy w zakresie zwalczania i zapobiegania przestępczości, a
także w dziedzinie przeciwdziałania zagrożeniom bezpieczeństwa i porządku publicznego,
d)
udzielanie wsparcia przy koordynowaniu działań, a przede wszystkim przy:
-
-
zdarzeniach stanowiących zagrożenie dla bezpieczeństwa i porządku publicznego,
-
-
transgranicznych działaniach poszukiwawczych,
-
-
obserwacji transgranicznej i pościgu transgranicznym,
e)
wspieranie kształcenia oraz doskonalenia zawodowego w zakresie niemiecko-polskiej
transgranicznej współpracy policyjnej i celnej, jak również dalszego rozwoju i usprawniania
polsko-niemieckiej współpracy policyjnej i celnej,
f)
udzielanie pomocy w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy właściwymi organami Umawiających
się Stron,
g)
udział w grupach roboczych zgodnie z artykułem 5 punkt 6 Umowy.
5.
Zadania, właściwość oraz istniejące obowiązki powiadamiania organów centralnych policji,
straży granicznej i służby celnej oraz inne formy współpracy policyjnej i celnej pozostają
nienaruszone przez niniejsze Porozumienie.
6.
a)
Przekazywanie wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski, o których mowa w artykule
5 punkt 1 litera b) Umowy, w Centrum Współpracy odbywa się formie pisemnej lub elektronicznej.
b)
W przypadkach nie cierpiących zwłoki wnioski mogą być przekazywane w formie ustnej,
a następnie potwierdzane w sposób, o którym mowa w literze a).
c)
Językami roboczymi w Centrum Współpracy są język niemiecki i język polski. Przekazywanie
wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski odbywa się w językach niemieckim lub polskim.
7.
a)
Funkcjonariusze i pracownicy Centrum Współpracy współpracują w atmosferze wzajemnego
zaufania i wsparcia.
b)
W trakcie ustalonych godzin urzędowania organy delegujące z zasady zapewniają obecność
swoich przedstawicieli.
8.
a)
Organy delegujące każdej z Umawiających się Stron wskazują koordynatora oraz co najmniej
jednego zastępcę koordynatora.
b)
Koordynator, o którym mowa w literze a), pełni funkcję przedstawiciela organów delegujących
Umawiającej się Strony. Każdy koordynator jest odpowiedzialny za właściwe funkcjonowanie
Centrum Współpracy w zakresie wykonywania obowiązków przez funkcjonariuszy i pracowników
jego państwa.
9.
a)
Koordynatorzy obu Umawiających się Stron uzgodnią wspólny regulamin wewnętrzny Centrum
Współpracy.
b)
Regulamin, o którym mowa w literze a), zostanie zaakceptowany przez właściwe organy
delegujące zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiających się Stron.
c)
Koordynatorzy prowadzą wspólny sekretariat, w którym pracują funkcjonariusze i pracownicy
obydwu Umawiających się Stron.
10.
a)
Centrum Współpracy jest reprezentowane przez obu koordynatorów lub za obopólną zgodą
przez jednego z nich.
b)
O ile konieczna będzie współpraca Centrum Współpracy z mediami, zostanie ona uzgodniona
pomiędzy koordynatorami.
c)
W określonych przypadkach przekazywanie informacji wymaga zgody właściwych w tym zakresie
organów.
11.
Do gromadzenia i przetwarzania danych osobowych przez organy delegujące Umawiających
się Stron do Centrum Współpracy stosuje się zasady określone w artykułach 5 i 19 Umowy.
12.
Centrum Współpracy oznaczone jest urzędowymi tablicami informacyjnymi w językach niemieckim
i polskim oraz symbolami państwowymi Umawiających się Stron.
13.
Umawiająca się Strona, na której terytorium zostało ustanowione Centrum Współpracy,
zapewnia odpowiednio wyposażoną nieruchomość łącznie z - stosownie do miejscowych
możliwości - miejscami parkingowymi. Do tej Umawiającej się Strony należy utrzymanie
i zarządzanie nieruchomością. Wszystkie stanowiska pracy powinny posiadać możliwość
korzystania ze sprzętu komputerowego oraz telekomunikacyjnego.
14.
Umawiająca się Strona, o której mowa w punkcie 13, jest odpowiedzialna za bezpłatne
udostępnianie funkcjonariuszom i pracownikom drugiej Umawiającej się Strony instalacji
sieci informatyczno-komunikacyjnej na terenie nieruchomości oraz łączy telekomunikacyjnych.
Każdy organ delegujący jest odpowiedzialny za odpowiedni system transmisji danych.
15.
a)
Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw oraz bieżące koszty
dotyczące wspólnie wykorzystywanych pomieszczeń Centrum Współpracy będą ponoszone
równomiernie przez obie Umawiające się Strony.
b)
Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw oraz bieżące koszty
dotyczące pomieszczeń Centrum Współpracy, z których korzysta tylko jedna Umawiająca
się Strona, będą podzielone proporcjonalnie do wykorzystywanych przez tę Umawiającą
się Stronę powierzchni.
c)
Ponadto bieżące koszty związane z funkcjonowaniem Centrum Współpracy każda z Umawiających
się Stron ponosi we własnym zakresie.
d)
Właściwe organy delegujące obu Umawiających się Stron w odrębnym porozumieniu określą:
-
-
warunki i udział we wspólnym i samodzielnym korzystaniu z odpowiednich części nieruchomości
przez funkcjonariuszy i pracowników organów delegujących,
-
-
niezbędne wyposażenie nieruchomości,
-
-
sposób i reguły dokonywania rozliczeń finansowych.
16.
a)
Wszelkie spory dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego Porozumienia będą
rozstrzygane w drodze konsultacji przez koordynatorów; w przypadku nieosiągnięcia
porozumienia spory będą rozstrzygane w drodze konsultacji przez właściwe organy delegujące.
b)
W przypadku nieosiągnięcia porozumienia w sposób, o którym mowa w literze a), spór
będzie rozstrzygany drogą dyplomatyczną.
17.
a)
Działalność Centrum Współpracy będzie oceniana w uzgodnionych odstępach czasu.
b)
Pierwszy termin oceny, o której mowa w literze a), zostanie ustalony w okresie sześciu
miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.
18.
a)
Porozumienie niniejsze zawarte jest na czas nieokreślony. Może być wypowiedziane w
drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron; w takim wypadku utraci moc
po upływie dziewięćdziesięciu dni od dnia doręczenia noty informującej o jego wypowiedzeniu.
Niniejsze Porozumienie przestaje obowiązywać najpóźniej z dniem utraty mocy przez
Umowę.
b)
Porozumienie niniejsze może być zmieniane wyłącznie za zgodą Umawiających się Stron
w takiej formie, w jakiej zostało ono zawarte.
19.
Niniejsze Porozumienie sporządzone jest w językach niemieckim i polskim, przy czym
obydwa teksty są jednakowo autentyczne.
W przypadku akceptacji punktów 1 do 19 mam zaszczyt zaproponować, aby niniejsza nota
wraz z odpowiedzią Waszej Ekscelencji stanowiły Porozumienie między Rządem Republiki
Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego
Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych. Niniejsze Porozumienie
podlega przyjęciu zgodnie z prawem każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone
w drodze wymiany not. Za dzień wejścia w życie Porozumienia uważać się będzie dzień
otrzymania noty późniejszej.
Proszę przyjąć, Panie Ministrze, wyrazy mego najwyższego poważania.