W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 2 maja 1996 r. został sporządzony w Londynie Protokół zmieniający Konwencję o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie z 1976 r., w następującym brzmieniu:
Przekład
PROTOKÓŁ
ZMIENIAJĄCY KONWENCJĘ O OGRANICZENIU ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
ROSZCZENIA MORSKIE Z 1976 R.
sporządzony w Londynie dnia 2 maja 1996 r.
STRONY NINIEJSZEGO PROTOKOŁU,
ZWAŻYWSZY, że pożądanym jest zmienić Konwencję o ograniczeniu odpowiedzialności za
roszczenia morskie, sporządzoną w Londynie, w dniu 19 listopada 1976 r., w celu zapewnienia
większego odszkodowania oraz ustanowienia uproszczonej procedury aktualizacji kwot
ograniczenia,
UZGODNIŁY, co następuje:
Artykuł 1
W rozumieniu niniejszego Protokołu:
1.
„Konwencja” oznacza Konwencję o ograniczeniu odpowiedzialności za roszczenia morskie
z 1976 r.
2.
„Organizacja” oznacza Międzynarodową Organizację Morską.
3.
„Sekretarz Generalny” oznacza Sekretarza Generalnego Organizacji.
Artykuł 2
Artykuł 3 litera a) Konwencji otrzymuje brzmienie:
a)
roszczeń z tytułu ratownictwa, łącznie z wszelkimi, przysługującymi w stosownych przypadkach
roszczeniami z tytułu specjalnego wynagrodzenia, o których mowa w artykule 14 Międzynarodowej
Konwencji o ratownictwie morskim z 1989 r. wraz ze zmianami, lub udziału w awarii
wspólnej
Artykuł 3
Artykuł 6, ustęp 1 Konwencji otrzymuje brzmienie:
1.
Granice odpowiedzialności dla roszczeń innych niż wymienione w artykule 7, wynikłych
z każdego odrębnego zdarzenia, powinny być obliczone następująco:
a)
w odniesieniu do roszczeń z tytułu śmierci lub uszkodzenia ciała:
i)
2 miliony jednostek obliczeniowych dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton,
ii)
dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 800 jednostek obliczeniowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 600 jednostek obliczeniowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 400 jednostek obliczeniowych,
b)
w odniesieniu do wszelkich innych roszczeń:
i)
1 milion jednostek obliczeniowych dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton,
ii)
dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 400 jednostek obliczeniowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 300 jednostek obliczeniowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 200 jednostek obliczeniowych
Artykuł 4
Artykuł 7, ustęp 1 Konwencji otrzymuje brzmienie:
1.
W odniesieniu do roszczeń wynikłych z każdego odrębnego zdarzenia, z tytułu śmierci
lub uszkodzenia ciała pasażerów statku, granicę odpowiedzialności właściciela statku
stanowi kwota 175 000 jednostek obliczeniowych pomnożona przez liczbę pasażerów, do
której przewożenia statek jest uprawniony zgodnie z certyfikatem okrętowym
Artykuł 5
Artykuł 8, ustęp 2 Konwencji otrzymuje brzmienie:
2.
Niezależnie od powyższego, te państwa, które nie są członkami Międzynarodowego Funduszu
Walutowego i których prawo nie zezwala na stosowanie przepisów ustępu 1, mogą w czasie
podpisywania bez zastrzeżenia ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia albo w czasie
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, albo też w dowolnym późniejszym
terminie oświadczyć, że granice odpowiedzialności przewidziane w niniejszej Konwencji,
stosowane na ich obszarach, będą ustalane następująco:
a)
w odniesieniu do artykułu 6 ustęp 1 litera a) kwota:
i)
30 milionów jednostek walutowych - dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton;
ii)
dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 12 000 jednostek walutowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 9 000 jednostek walutowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 6 000 jednostek walutowych; oraz
b)
w odniesieniu do artykułu 6 ustęp 1 litera b) kwota:
i)
15 milionów jednostek walutowych - dla statku o tonażu nie przekraczającym 2 000 ton;
ii)
dla statku o większym tonażu następujące kwoty dodane do wymienionej w i):
za każdą tonę od 2 001 do 30 000 ton - 6 000 jednostek walutowych;
za każdą tonę od 30 001 do 70 000 ton - 4 500 jednostek walutowych; oraz
za każdą tonę ponad 70 000 ton - 3 000 jednostek walutowych; oraz
c)
w odniesieniu do artykułu 7 ustęp 1 kwota 2 625 000 jednostek walutowych, pomnożona
przez liczbę pasażerów, do której przewożenia statek jest uprawniony zgodnie ze swoim
certyfikatem.
Ustępy 2 i 3 artykułu 6 stosuje się odpowiednio do liter a) i b) niniejszego ustępu
Artykuł 6
W artykule 15 Konwencji dodaje się ustęp 3bis:
3bis.
Niezależnie od granic odpowiedzialności, o których mowa w artykule 7 ustęp 1, Państwo-Strona
może regulować szczególnymi przepisami prawa wewnętrznego zasady odpowiedzialności,
które będą miały zastosowanie do roszczeń z tytułu śmierci lub uszkodzenia ciała pasażerów
statku, z tym zastrzeżeniem, że granica odpowiedzialności nie może być niższa niż
określona w artykule 7 ustęp 1. Państwo-Strona, które skorzysta z możliwości, o której
mowa w niniejszym ustępie, zawiadomi Sekretarza Generalnego o przyjętych granicach
odpowiedzialności albo o braku ich istnienia
Artykuł 7
Artykuł 18 ustęp 1 Konwencji otrzymuje brzmienie:
1.
Każde Państwo może w czasie podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub
przystąpienia lub w każdym innym późniejszym czasie, zastrzec sobie prawo do:
a)
wyłączenia stosowania artykułu 2 ustępu 1 liter d) i e);
b)
wyłączenia roszczeń z tytułu poniesienia szkód w rozumieniu Międzynarodowej Konwencji
o odpowiedzialności i odszkodowaniu za szkody spowodowane w związku z przewozem morskim
substancji niebezpiecznych i szkodliwych z 1996 r., bądź jakiejkolwiek jej zmiany
lub protokołu do tej Konwencji.
Nie są dopuszczalne żadne inne zastrzeżenia do merytorycznych postanowień niniejszej
Konwencji
Artykuł 8
Zmiany granic
1.
Na wniosek co najmniej połowy, jednak w żadnym wypadku nie mniej niż sześciu Państw-stron
niniejszego Protokołu, propozycje wprowadzenia zmian granic odpowiedzialności, wskazanych
w artykule 6 ustęp 1, w artykule 7 ustęp 1 oraz w artykule 8 ustęp 2 Konwencji zmienionej
niniejszym Protokołem są przekazywane przez Sekretarza Generalnego wszystkim członkom
Organizacji oraz wszystkim Umawiającym się Państwom.
2.
Każda zmiana zaproponowana i podana do wiadomości w sposób określony powyżej zostanie
przedłożona do rozpatrzenia Komitetowi Prawnemu Organizacji (Komitetowi Prawnemu)
najpóźniej sześć miesięcy od chwili podania do wiadomości.
3.
Państwa będące stronami Konwencji zmienionej niniejszym Protokołem, bez względu na
to, czy są członkami Organizacji, mają prawo do uczestnictwa w obradach Komitetu Prawnego,
mających na celu rozpatrzenie i przyjęcie zmian.
4.
Zmiany będą przyjęte większością dwóch trzecich głosów Umawiających się Państw -Stron
Konwencji zmienionej niniejszym Protokołem, obecnych i głosujących w ramach Komitetu
Prawnego, powiększonego zgodnie z postanowieniami ustępu 3, pod warunkiem, że w momencie
głosowania obecna jest co najmniej połowa Umawiających się Państw - Stron Konwencji
zmienionej niniejszym Protokołem.
5.
Podczas prac nad propozycją wprowadzenia zmian granic odpowiedzialności, Komitet Prawny
uwzględnia występowanie zdarzeń, w szczególności zaś wielkość szkód z nich wynikających,
zmiany wartości monetarnych, jak również wpływ proponowanych zmian na koszty ubezpieczenia.
6.
a)
Żadna zmiana granic odpowiedzialności, zgodnie z niniejszym artykułem, nie może być
rozważona przed upływem pięciu lat od momentu otwarcia Protokołu do podpisu, ani przed
upływem pięciu lat od momentu wejścia w życie poprzednich zmian dokonanych zgodnie
z niniejszym artykułem.
b)
Żadna granica odpowiedzialności nie może zostać zwiększona w stopniu przekraczającym
kwotę odpowiadającą granicy określonej w Konwencji zmienionej mniejszym Protokołem,
zwiększoną o sześć procent rocznie i obliczoną według metody składanej, począwszy
od dnia otwarcia do podpisu niniejszego Protokołu.
c)
Żadna granica odpowiedzialności nie może zostać zwiększona w taki sposób, że będzie
przekraczała kwotę odpowiadającą granicy określonej w Konwencji zmienionej niniejszym
Protokołem, pomnożoną przez trzy.
7.
Każda zmiana przyjęta zgodnie z ustępem 4 będzie podawana do wiadomości przez Organizację
wszystkim Umawiającym się Państwom-Stronom. Zmianę uznaje się za przyjętą po upływie
osiemnastu miesięcy od chwili podania do wiadomości, o ile we wspomnianym okresie
nie mniej niż jedna czwarta państw stanowiących Umawiające się Państwa-Strony podczas
przyjęcia zmian nie poinformowała Sekretarza Generalnego, że nie akceptuje zmian,
w którym to przypadku zmiany zostają wycofane i nie mają mocy obowiązującej.
8.
Zmiany uznane za przyjęte zgodnie z ustępem 7, wchodzą w życie osiemnaście miesięcy
od momentu ich przyjęcia.
9.
Wszystkie Umawiające się Państwa są związane zmianami, o ile nie wypowiedzą niniejszego
Protokołu zgodnie z artykułem 12 ustępami 1 i 2, co najmniej sześć miesięcy przed
wejściem w życie zmian. Wypowiedzenie nabiera mocy w momencie wejścia zmian w życie.
10.
Jeżeli zmiana została przyjęta, ale nie upłynął jeszcze okres osiemnastu miesięcy
na jej akceptację, Państwo, które staje się Umawiającą się Stroną w tym okresie, jest
związane zmianą, jeśli wejdzie ona w życie. Państwo, które staje się Umawiającą się
Stroną po wspomnianym okresie, jest związane zmianą, która została przyjęta zgodnie
z ustępem 7. W przypadku, o którym mowa w niniejszym ustępie, Państwo staje się związane
zmianą z chwilą wejścia tej zmiany w życie bądź z chwilą wejścia niniejszego Protokołu
w życie w stosunku do tego Państwa, jeśli następuje to później.
Artykuł 9
1.
Konwencja oraz niniejszy Protokół są rozumiane i interpretowane przez Strony niniejszego
Protokołu w całości, jako jeden dokument.
2.
Państwo, które jest Stroną niniejszego Protokołu, ale nie będące Stroną Konwencji,
jest związane postanowieniami Konwencji zmienionej niniejszym Protokołem względem
innych Państw będących Stronami niniejszego Protokołu, jednak nie jest związane postanowieniami
Konwencji względem Państw, które są Stronami wyłącznie samej Konwencji.
3.
Konwencja, zmieniona niniejszym Protokołem, ma zastosowanie wyłącznie do roszczeń
powstałych w wyniku zdarzeń, które zaistniały po wejściu w życie niniejszego Protokołu,
w stosunku do każdego z Państw-stron tego Protokołu.
4.
Żadne z postanowień niniejszego Protokołu nie narusza obowiązków Państwa, które jest
Stroną zarówno Konwencji, jak i niniejszego Protokołu, względem Państwa, które jest
Stroną Konwencji, ale nie będącego Stroną niniejszego Protokołu.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 10
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie
1.
Niniejszy Protokół będzie otwarty do podpisu przez wszystkie Państwa w siedzibie Organizacji
od dnia 1 października 1996 r. do dnia 30 września 1997 r.
2.
Każde z Państw może wyrazić swoją zgodę na związanie się niniejszym Protokołem przez:
a)
podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia; albo
b)
podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, a następnie ratyfikowanie,
przyjęcie lub zatwierdzenie; albo
3.
Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie nastąpi przez złożenie odpowiedniego
dokumentu Sekretarzowi Generalnemu.
4.
Każdy dokument ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, złożony po
wejściu w życie zmiany do Konwencji, zmienionej niniejszym Protokołem, będzie uważany
za mający zastosowanie do tak zmienionej Konwencji wraz z tego typu zmianą.
Artykuł 11
Wejście w życie
1.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie z upływem dziewięćdziesięciu dni od daty, w której
dziesięć Państw wyrazi zgodę na związanie się tym Protokołem.
2.
W odniesieniu do każdego Państwa, które wyrazi zgodę na związanie się mniejszym Protokołem
po spełnieniu warunków poprzedzających wejście w życie Protokołu, wymienionych w ustępie
1, wejdzie on w życie z upływem dziewięćdziesięciu dni od daty wyrażenia takiej zgody.
Artykuł 12
Wypowiedzenie
1.
Niniejszy Protokół może być wypowiedziany przez każde Państwo-Stronę, w każdym czasie
po dacie jego wejścia w życie wobec tego Państwa-Strony.
2.
Wypowiedzenie nabiera mocy przez złożenie dokumentu wypowiedzenia Sekretarzowi Generalnemu.
3.
Wypowiedzenie nabiera mocy z upływem dwunastu miesięcy od jego złożenia Sekretarzowi
Generalnemu lub takiego dłuższego okresu, który może być wymieniony w dokumencie wypowiedzenia.
4.
W stosunkach pomiędzy Państwami-Stronami niniejszego Protokołu, wypowiedzenie Konwencji
przez jakiekolwiek z nich, zgodnie z jej artykułem 19, nie będzie w żaden sposób interpretowane
jako wypowiedzenie Konwencji, zmienionej niniejszym Protokołem.
Artykuł 13
Rewizja i poprawki
1.
Organizacja może zwołać konferencję, w celu rewizji lub poprawienia niniejszego Protokołu.
2.
Organizacja zwoła konferencję Umawiających się Stron niniejszego Protokołu w celu
jego rewizji lub poprawienia na wniosek nie mniej niż jednej trzeciej Umawiających
się Stron.
Artykuł 14
Depozytariusz
1.
Niniejszy Protokół oraz wszelkie zmiany przyjęte stosownie do artykułu 8 zostaną złożone
Sekretarzowi Generalnemu.
2.
Sekretarz Generalny:
a)
zawiadomi wszystkie Państwa, które podpiszą lub przystąpią do niniejszego Protokołu
o:
(i)
każdym nowym podpisaniu lub złożeniu dokumentu, łącznie z datami;
(ii)
każdym oświadczeniu lub zawiadomieniu, o którym mowa w artykule 8 ustęp 2 Konwencji,
zmienionej niniejszym Protokołem oraz w artykule 8 ustęp 4 Konwencji;
(iii)
dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu;
(iv)
każdej propozycji wprowadzenia zmiany granic, złożonej stosownie do artykułu 8 ustęp
1;
(v)
każdej zmianie przyjętej zgodnie z artykułem 8 ustęp 4;
(vi)
każdej zmianie uznanej za przyjętą zgodnie z artykułem 8 ustęp 7, łącznie z datą wejścia
tej zmiany w życie zgodnie z ustępami 8 i 9 tego artykułu;
(vii)
złożeniu każdego dokumentu wypowiedzenia niniejszego Protokołu, łącznie z datą złożenia
oraz o dniu, w którym nabiera ono mocy;
b)
przekaże należycie poświadczone odpisy Protokołu wszystkim Państwom, które go podpisały
oraz wszystkim Państwom, które do niego przystąpią.
3.
Z chwilą wejścia w życie niniejszego Protokołu, jego tekst zostanie przesłany przez
Sekretarza Generalnego do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu rejestracji
i publikacji zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 15
Języki
Niniejszy Protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach arabskim, chińskim,
angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, z których każdy tekst jest jednakowo
autentyczny.
SPORZĄDZONO W LONDYNIE drugiego dnia maja tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego szóstego
roku.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni przez swoje Rządy,
podpisali niniejszy Protokół.
Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tego protokołu,
-
-
będzie on niezmiennie zachowywany, z uwzględnieniem następującego zastrzeżenia: „Zgodnie
z artykułem 18 (1) (a) oraz (b) Konwencji z 1976 r. zmienionej Protokołem z 1996 r.,
Rzeczpospolita Polska wyłącza stosowanie artykułu 2 (1) (d) i (e) oraz roszczenia
z tytułu szkód w rozumieniu Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności i odszkodowaniu
za szkody spowodowane w związku z przewozem morskim substancji niebezpiecznych i szkodliwych
z 1996 r. lub jakiejkolwiek jej zmiany bądź protokołu do tej Konwencji, które powstaną
w związku z wydarzeniami, które będą mieć miejsce po wejściu w życie przedmiotowej
Konwencji w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej.”.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 19 października 2011 r.