W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 26 marca 1999 r. w Hadze został sporządzony Drugi Protokół do Konwencji o ochronie dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego, podpisanej w Hadze
dnia 14 maja 1954 r., w następującym brzmieniu:
Przekład
Drugi Protokół do Konwencji o ochronie dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego,
podpisanej w Hadze dnia 14 maja 1954 roku, sporządzony w Hadze dnia 26 marca 1999 r.
Strony,
Świadome potrzeby ulepszania ochrony dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego i stworzenia
wzmocnionego systemu ochrony specjalnie wyznaczonych dóbr kulturalnych;
Potwierdzając wagę postanowień Konwencji o ochronie dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego, podpisanej w Hadze
dnia 14 maja 1954 roku, i podkreślając konieczność uzupełnienia tych postanowień o środki, które wzmocnią
ich stosowanie;
Pragnąc wyposażyć Wysokie Umawiające się Strony Konwencji w środki umożliwiające bardziej
bezpośrednie zaangażowanie się w ochronę dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego
poprzez stworzenie odpowiednich do tego celu procedur;
Zważywszy, że normy regulujące ochronę dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego powinny
odzwierciedlać rozwój prawa międzynarodowego;
Potwierdzając, że zasady międzynarodowego prawa zwyczajowego nadal będą obowiązywały w sprawach
nie uregulowanych postanowieniami niniejszego Protokołu;
Uzgodniły, co następuje:
Rozdział 1
Wprowadzenie
Artykuł 1
Definicje
Dla celów niniejszego Protokołu:
a)
„Strona” oznacza Państwo, będące stroną niniejszego Protokołu,
b)
„dobro kulturalne” oznacza dobro kulturalne zgodnie z definicją w Artykule 1 Konwencji,
c)
„Konwencja” oznacza Konwencję o ochronie dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego, podpisaną w Hadze
dnia 14 maja 1954 roku,
d)
„Wysoka Umawiająca się Strona” oznacza Państwo, będące stroną Konwencji,
e)
„ochrona wzmocniona” oznacza system ochrony wzmocnionej stworzony na mocy Artykułów
10 i 11,
f)
„cel wojskowy” oznacza obiekt, który ze względu na charakter, lokalizację, cel lub
zastosowanie wnosi istotny wkład do działań wojskowych i którego całkowite lub częściowe
zniszczenie, zajęcie lub zneutralizowanie w istniejących w danym momencie okolicznościach
przynosi określoną korzyść wojskową,
g)
„bezprawne” oznacza zdziałane pod przymusem lub w inny sposób z naruszeniem stosownych
postanowień prawa krajowego okupowanego terytorium lub prawa międzynarodowego.
h)
„Lista” oznacza Międzynarodową listę dóbr kulturalnych objętych wzmocnioną ochroną,
utworzoną na mocy Artykułu 27 ustęp 1b),
i)
„Dyrektor Generalny” oznacza Dyrektora Generalnego UNESCO,
j)
„UNESCO” oznacza Organizację Narodów Zjednoczonych dla Wychowania, Nauki i Kultury,
k)
„Pierwszy Protokół” oznacza Protokół o ochronie dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego, podpisany w Hadze
dnia 14 maja 1954 roku.
Artykuł 2
Stosunek do Konwencji
Niniejszy Protokół uzupełnia Konwencję w stosunkach między Stronami.
Artykuł 3
Zakres zastosowania
1.
W dodatku do postanowień, które mają zastosowanie w czasie pokoju, niniejszy Protokół
ma zastosowanie do sytuacji, o których mowa w Artykule 18 ustępy 1 i 2 Konwencji oraz
Artykule 22 ustęp 1.
2.
Jeżeli jednej ze stron konfliktu zbrojnego nie wiąże niniejszy Protokół, Strony niniejszego
Protokołu pozostaną nim związane w swoich wzajemnych stosunkach. Będą ponadto związane
niniejszym Protokołem w stosunku do Państwa strony konfliktu, które nie jest nim związane,
o ile przyjmie ono postanowienia Protokołu i jak długo będzie je stosować.
Artykuł 4
Stosunek między Rozdziałem 3 a innymi postanowieniami Konwencji i niniejszego Protokołu.
Stosowanie postanowień Rozdziału 3 niniejszego Protokołu nie powoduje uszczerbku dla:
a)
stosowania postanowień Rozdziału I Konwencji i Rozdziału 2 niniejszego Protokołu,
b)
stosowania postanowień Rozdziału II Konwencji, z tym wyjątkiem, że gdy dobru kulturalnemu
przyznana jest zarówno ochrona specjalna, jak i ochrona wzmocniona, to w stosunkach
między Stronami niniejszego Protokołu lub między Stroną a Państwem, które przyjmuje
i stosuje niniejszy Protokół zgodnie z Artykułem 3 ustęp 2, zastosowanie mają tylko
postanowienia o ochronie wzmocnionej.
Rozdział 2
Ogólne postanowienia dotyczące ochrony
Artykuł 5
Zabezpieczenie dóbr kulturalnych
Środki przygotowawcze podejmowane w czasie pokoju dla zabezpieczenia dóbr kulturalnych
przed dającymi się przewidzieć skutkami konfliktu zbrojnego stosownie do Artykułu
3 Konwencji winny obejmować, gdzie będzie to właściwe, przygotowanie spisów inwentarza,
planowanie środków doraźnych w celu ochrony przed ogniem lub strukturalnym zniszczeniem,
przygotowanie do usunięcia ruchomych dóbr kulturalnych lub zapewnienie odpowiedniej
ochrony na miejscu dla takich dóbr oraz wyznaczenie kompetentnych władz odpowiedzialnych
za zabezpieczenie dóbr kulturalnych.
Artykuł 6
Poszanowanie dóbr kulturalnych
W celu zapewnienia poszanowania dóbr kulturalnych zgodnie z Artykułem 4 Konwencji:
a)
uchylenie się od zobowiązań na podstawie kategorycznej konieczności wojskowej w rozumieniu
Artykułu 4 ustęp 2 Konwencji może mieć miejsce wyłącznie w celu skierowania aktu nieprzyjacielskiego
przeciwko dobru kulturalnemu, wtedy i na tak długo, dopóki:
i)
dane dobro kulturalne poprzez swoje przeznaczenie zostało przekształcone w obiekt
wojskowy, oraz
ii)
nie istnieje żaden inny możliwy sposób osiągnięcia korzyści wojskowej, jak ten, który
daje skierowanie aktu nieprzyjacielskiego przeciwko temu obiektowi,
b)
uchylenie się od zobowiązań na podstawie kategorycznej konieczności wojskowej w rozumieniu
Artykułu 4 ustęp 2 Konwencji może mieć miejsce wyłącznie dla wykorzystania dóbr kulturalnych
dla celów, które prawdopodobnie narażą je na zniszczenie lub uszkodzenie, wtedy i
na tak długo, dopóki nie istnieje możliwość wyboru pomiędzy takim wykorzystaniem dóbr
kulturalnych, a inną praktyczną metodą uzyskania podobnej korzyści wojskowej,
c)
decyzja o powołaniu się na kategoryczną konieczność wojskową będzie podjęta wyłącznie
przez oficera dowodzącego jednostką odpowiadającą wielkością batalionowi bądź większą,
albo jednostką mniejszą, jeżeli okoliczności nie pozwalają inaczej,
d)
w przypadku ataku wynikającego z decyzji podjętej zgodnie z punktem a) należy wydać
skuteczne wcześniejsze ostrzeżenie, jeżeli tylko pozwalają na to okoliczności.
Artykuł 7
Środki ostrożności podczas ataku
Bez uszczerbku dla innych środków ostrożności wymaganych przez międzynarodowe prawo
humanitarne podczas prowadzenia operacji wojskowych, każda ze Stron konfliktu powinna:
a)
uczynić wszystko, co jest praktycznie wykonalne, dla sprawdzenia, że cele, jakie mają
zostać zaatakowane, nie są dobrami kulturalnymi chronionym na mocy Artykułu 4 Konwencji,
b)
podjąć wszystkie praktycznie możliwe środki ostrożności przy wyborze środków i metod
ataku w celu uniknięcia, a w każdym razie zminimalizowania, przypadkowego uszkodzenia
dóbr kulturalnych chronionych na mocy Artykułu 4 Konwencji,
c)
powstrzymać się od podjęcia decyzji o ataku, który mógłby spowodować przypadkowe uszkodzenie
dóbr kulturalnych chronionych na mocy Artykułu 4 Konwencji, którego rozmiary byłyby
nadmierne w stosunku do oczekiwanej konkretnej i bezpośredniej korzyści wojskowej,
oraz
d)
odwołać lub przerwać atak, gdy okaże się, że:
i)
cel jest dobrem kulturalnym chronionym na mocy Artykułu 4 Konwencji,
ii)
można oczekiwać, że atak spowoduje przypadkowe uszkodzenie dóbr kulturalnych chronionych
na mocy Artykułu 4 Konwencji, którego rozmiary byłyby nadmierne w stosunku do oczekiwanej,
konkretnej i bezpośredniej korzyści wojskowej.
Artykuł 8
Środki ostrożności przeciwko skutkom działań zbrojnych
Strony konfliktu powinny w stopniu największym, jak to jest praktycznie możliwe:
a)
usunąć ruchome dobro kulturalne z sąsiedztwa celów wojskowych lub objąć je właściwą
ochroną na miejscu,
b)
unikać rozmieszczania celów wojskowych w pobliżu dóbr kulturalnych.
Artykuł 9
Ochrona dóbr kulturalnych na terytorium okupowanym
1.
Bez uszczerbku dla postanowień Artykułów 4 i 5 Konwencji, Strona okupująca całość
lub część terytorium innej Strony zabroni i będzie zapobiegać w odniesieniu do terytorium
okupowanego:
a)
wszelkiemu nielegalnemu wywozowi, innemu przemieszczaniu lub przenoszeniu własności
dóbr kulturalnych,
b)
wszelkim wykopaliskom archeologicznym, z wyjątkiem sytuacji, gdy jest to bezwzględnie
niezbędne dla zabezpieczenia, udokumentowania lub zachowania dóbr kulturalnych,
c)
wszelkim zmianom w dobrach kulturalnych lub zmianom w korzystaniu z takich dóbr kulturalnych,
które mają na celu zatajenie lub zniszczenie dowodów o charakterze kulturowym, historycznym
lub naukowym.
2.
Wszelkie archeologiczne prace wykopaliskowe, zmiany w dobrach kulturalnych lub zmiany
w korzystaniu z dóbr kulturalnych na okupowanym terytorium powinny, o ile tylko nie
uniemożliwiają tego okoliczności, być prowadzone w ścisłej współpracy z kompetentnymi
władzami krajowymi okupowanego terytorium.
Rozdział 3
Ochrona wzmocniona
Artykuł 10
Ochrona wzmocniona
Dobro kulturalne może zostać objęte ochroną wzmocnioną pod warunkiem, że spełnia następujące
trzy warunki:
a)
jest dziedzictwem kulturalnym o największym znaczeniu dla ludzkości,
b)
jest chronione na mocy odpowiednich krajowych środków prawnych i administracyjnych,
uznających jego wyjątkową wartość kulturową i historyczną oraz zapewniających najwyższy
poziom ochrony,
c)
nie jest wykorzystywane do celów wojskowych lub dla osłony miejsc wojskowych i Strona,
która sprawuje władzę nad tym dobrem kulturalnym, złożyła deklarację potwierdzającą,
że nie zostanie ono w ten sposób wykorzystane.
Artykuł 11
Przyznanie ochrony wzmocnionej
1.
Każda ze Stron powinna przedłożyć Komitetowi wykaz dóbr kulturalnych, dla których
zamierza wystąpić o przyznanie ochrony wzmocnionej.
2.
Strona, która sprawuje jurysdykcję lub władzę nad dobrem kulturalnym, może wnioskować,
aby dobro to zostało umieszczone na Liście, która zostanie utworzona zgodnie z Artykułem
27 ustęp 1 b). Wniosek Strony powinien zawierać wszelkie niezbędne informacje odnoszące
się do kryteriów wymienionych w Artykule 10. Komitet może zaprosić Stronę do wystąpienia
o umieszczenie takiego dobra kulturalnego na Liście.
3.
Inne Strony, Międzynarodowy Komitet Błękitnej Tarczy i inne organizacje pozarządowe
o odpowiednim doświadczeniu mogą zarekomendować Komitetowi konkretne dobro kulturalne.
W takim przypadku Komitet może zadecydować o zaproszeniu Strony do wystąpienia z wnioskiem
o wpisanie takiego dobra kulturalnego na Listę.
4.
Ani wystąpienie z wnioskiem o wpisanie dobra kulturalnego znajdującego się na terytorium,
wobec którego prawo do suwerenności lub jurysdykcji rości sobie więcej niż jedno państwo,
ani wpisanie tego dobra na Listę, w żaden sposób nie przesądza praw stron sporu.
5.
Po otrzymaniu wniosku o wpisanie na Listę, Komitet poinformuje wszystkie Strony o
tym wniosku. Strony mogą przedłożyć Komitetowi zastrzeżenia dotyczące tego wniosku
w terminie sześćdziesięciu dni. Zastrzeżenia te powinny być składane wyłącznie na
podstawie kryteriów wymienionych w Artykule 10. Powinny być szczegółowe i dotyczyć
faktów. Przed podjęciem decyzji Komitet rozważy te zastrzeżenia, dając Stronie wnioskującej
o wpisanie na Listę realna możliwość ustosunkowania się do nich. Jeżeli takie zastrzeżenia
zostały przedłożone Komitetowi, decyzje o wpisaniu na Listę, niezależnie od treści
Artykułu 26, podejmowane są większością czterech piątych głosów członków Komitetu
obecnych i głosujących.
6.
Przy podejmowaniu decyzji na temat wniosku Komitet powinien zwrócić się o radę do
organizacji rządowych i pozarządowych, jak też do indywidualnych ekspertów.
7.
Decyzja o przyznaniu lub odmowie przyznania ochrony wzmocnionej może być podjęta wyłącznie
na podstawie kryteriów wymienionych w Artykule 10.
8.
W wyjątkowych przypadkach, kiedy Komitet doszedł do wniosku, że Strona wnioskująca
o wpisanie na listę danego dobra kulturalnego nie może spełnić kryteriów Artykułu
10 punkt b), Komitet może podjąć decyzję o przyznaniu ochrony wzmocnionej pod warunkiem,
że Strona wnioskująca przedłoży prośbę o pomoc międzynarodową przewidzianą w Artykule
32.
9.
W chwili rozpoczęcia działań zbrojnych Strona konfliktu może, w razie konieczności,
prosić o przyznanie wzmocnionej ochrony dobrom kulturalnym znajdującym się pod jej
jurysdykcją lub kontrolą poprzez zakomunikowanie swojego wniosku Komitetowi. Komitet
natychmiast przekaże ten wniosek wszystkim Stronom konfliktu. W takim przypadku Komitet
rozpatrzy zastrzeżenia zainteresowanych Stron w trybie przyspieszonym. Decyzja o przyznaniu
tymczasowej ochrony wzmocnionej będzie podjęta możliwie jak najszybciej i, niezależnie
od treści Artykułu 26, większością czterech piątych głosów obecnych i głosujących
członków Komitetu. Komitet może przyznać tymczasową ochronę aż do chwili uzyskania
wyniku regularnej procedury przyznawania ochrony wzmocnionej, pod warunkiem że są
spełnione kryteria określone postanowieniami Artykułu 10 punkty a) i c).
10.
Ochrona wzmocniona jest przyznawana przez Komitet dobru kulturalnemu z chwilą wpisania
go na Listę.
11.
Dyrektor Generalny bezzwłocznie prześle Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów
Zjednoczonych i wszystkim Stronom zawiadomienie o każdej decyzji Komitetu dotyczącej
wpisania dobra kulturalnego na Listę.
Artykuł 12
Nietykalność dóbr kulturalnych objętych ochrona wzmocniona
Strony konfliktu zapewnią nietykalność dobrom kulturalnym objętym ochroną wzmocnioną
poprzez powstrzymanie się od czynienia takich dóbr obiektem ataku i od jakiegokolwiek
wykorzystywania takich dóbr lub ich bezpośredniego otoczenia dla wsparcia działań
wojskowych.
Artykuł 13
Utrata ochrony wzmocnionej
1.
Dobro kulturalne objęte ochroną wzmocnioną traci tę ochronę wyłącznie:
a)
gdy taka ochrona zostanie zawieszona lub cofnięta zgodnie z Artykułem 14, lub
b)
jeżeli dobro, i na tak długo jak długo to dobro, ze względu na sposób jego wykorzystywania,
jest obiektem wojskowym.
2.
W warunkach, o których mowa w ustępie 1 b), dobro takie może stać się celem ataku
tylko wtedy, gdy:
a)
atak jest jedynym możliwym środkiem prowadzącym do zakończenia wykorzystywania dobra,
w sposób opisany w ustępie 1 b),
b)
przy doborze środków i metod ataku zostały uwzględnione wszelkie możliwe środki ostrożności
w celu zakończenia wykorzystywania dobra w taki sposób i uniknięcia, a w każdym razie
zminimalizowania, uszkodzenia dobra kulturalnego,
c)
z wyjątkiem sytuacji, w których nie pozwalają na to wymogi natychmiastowej samoobrony:
i)
decyzja o ataku jest podejmowana na najwyższym operacyjnym szczeblu dowodzenia,
ii)
siłom zbrojnym przeciwnika zostało przekazane skuteczne wcześniejsze ostrzeżenie z
żądaniem zakończenia wykorzystywania dóbr kulturalnych w sposób opisany w ustępie
1 b), oraz
iii)
siłom zbrojnym przeciwnika dano odpowiedni czas na zmianę sytuacji.
Artykuł 14
Zawieszenie i cofniecie ochrony wzmocnionej
1.
Jeżeli dobro kulturalne przestało spełniać którekolwiek z kryteriów Artykułu 10 niniejszego
Protokołu, Komitet może zawiesić jego status dobra objętego ochroną wzmocnioną lub
cofnąć ten status poprzez skreślenie tego dobra kulturalnego z Listy.
2.
W przypadku poważnego naruszenia Artykułu 12 w odniesieniu do dobra kulturalnego objętego
ochroną wzmocnioną wskutek wykorzystywania go dla wsparcia działań wojskowych Komitet
może zawiesić jego status dobra objętego ochroną wzmocnioną. Jeżeli takie naruszenia
mają charakter ciągły. Komitet może wyjątkowo cofnąć dobru kulturalnemu status dobra
objętego ochroną wzmocnioną poprzez skreślenie tego dobra z Listy.
3.
Dyrektor Generalny bezzwłocznie prześle Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów
Zjednoczonych i wszystkim Stronom niniejszego Protokołu zawiadomienie o każdej decyzji
Komitetu o zawieszeniu lub cofnięciu ochrony wzmocnionej dobru kulturalnemu.
4.
Przed podjęciem takiej decyzji Komitet powinien zapewnić Stronom możliwość przedstawienia
ich opinii.
Rozdział 4
Odpowiedzialność karna i jurysdykcja
Artykuł 15
Poważne naruszenia niniejszego Protokołu
1.
Każda osoba popełnia przestępstwo w rozumieniu niniejszego Protokołu, jeżeli celowo
i z naruszeniem Konwencji lub niniejszego Protokołu dopuszcza się któregokolwiek z
następujących czynów:
a)
czyni celem ataku dobro kulturalne objęte ochroną wzmocnioną,
b)
wykorzystuje dobro kulturalne objęte ochroną wzmocnioną lub jego najbliższe otoczenie
do wsparcia działań wojskowych,
c)
powoduje rozległe zniszczenia lub zawłaszcza dobro kulturalne objęte ochroną na mocy
Konwencji i niniejszego Protokołu,
d)
czyni dobro kulturalne objęte ochroną na mocy Konwencji i niniejszego Protokołu celem
ataku,
e)
dokonuje kradzieży, rabunku lub przywłaszczenia bądź popełnia akty wandalizmu skierowane
przeciwko dobrom kulturalnym objętym ochroną na mocy Konwencji.
2.
Każda ze Stron podejmie takie kroki, jakie mogą być niezbędne, aby w ramach prawa
krajowego zostały uznane za przestępstwo czyny uznane za przestępstwo na mocy niniejszego
Artykułu i aby przestępstwa takie podlegały odpowiednim karom. Czyniąc to, każda ze
Stron będzie postępować zgodnie z ogólnymi zasadami prawa i prawa międzynarodowego,
w tym z normami rozszerzającymi indywidualną odpowiedzialność karną na osoby inne
niż te, które bezpośrednio popełniły dany czyn.
Artykuł 16
Jurysdykcja
1.
Bez uszczerbku dla ustępu 2, każda ze Stron podejmie niezbędne kroki legislacyjne
dla objęcia swoją jurysdykcją przestępstw wymienionych w Artykule 15 w następujących
przypadkach:
a)
jeżeli takie przestępstwo zostanie popełnione na terytorium danego państwa,
b)
jeżeli podejrzany o popełnienie przestępstwa jest obywatelem tego państwa,
c)
w przypadku przestępstw, o których mowa w Artykule 15 ustępy a) do c), gdy podejrzany
o popełnienie przestępstwa przebywa na terytorium tego państwa.
2.
W odniesieniu do wykonywania jurysdykcji i bez uszczerbku dla Artykułu 28 Konwencji:
a)
niniejszy Protokół nie wyklucza ponoszenia indywidualnej odpowiedzialności karnej
ani wykonywania jurysdykcji na podstawie mającego zastosowanie prawa krajowego lub
międzynarodowego, ani też nie ma wpływu na wykonywanie jurysdykcji na mocy międzynarodowego
prawa zwyczajowego,
b)
z wyjątkiem przypadków gdy państwo, które nie jest Stroną niniejszego Protokołu, może
przyjąć i stosować jego postanowienia zgodnie z Artykułem 3 ustęp 2, członkowie sił
zbrojnych i obywatele Państwa, które nie jest Stroną niniejszego Protokołu, z wyjątkiem
tych obywateli, którzy służą w sitach zbrojnych państwa będącego Stroną niniejszego
Protokołu, nie ponoszą indywidualnej odpowiedzialności karnej na mocy niniejszego
Protokołu, ani też niniejszy Protokół nie nakłada obowiązku objęcia jurysdykcją takich
osób czy dokonania ich ekstradycji.
Artykuł 17
Dochodzenie sądowe
1.
Strona, na której terytorium przebywa podejrzany o popełnienie przestępstwa, o którym
mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c), jeżeli nie dokona ekstradycji tej osoby, to
przedłoży, bez żadnego wyjątku i bez nieuzasadnionej zwłoki, tę sprawę swoim kompetentnym
władzom w celu wszczęcia postępowania w trybie zgodnym z obowiązującym prawem krajowym
lub, jeżeli mają zastosowanie, odpowiednimi normami prawa międzynarodowego.
2.
Bez uszczerbku dla odpowiednich norm prawa międzynarodowego, jeżeli mają one zastosowanie,
każda osoba przeciwko której toczy się postępowanie w związku z Konwencją lub niniejszym
Protokołem będzie miała zagwarantowane uczciwe traktowanie i uczciwy proces, zgodnie
z prawem wewnętrznym i prawem międzynarodowym, na wszystkich etapach postępowania
i w żadnym wypadku nie będzie miała gwarancji mniej korzystnych niż te, które przewidziane
są w prawie międzynarodowym.
Artykuł 18
Ekstradycja
1.
Przestępstwa, o których mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c), będą uważane za przestępstwa
podlegające ekstradycji na mocy umowy o ekstradycji zawartej między jakimikolwiek
Stronami przed wejściem w życie niniejszego Protokołu. Strony zobowiązują się do włączenia
takich przestępstw do każdej umowy o ekstradycji, która zostanie zawarta między nimi
w późniejszym terminie.
2.
Jeżeli Strona uzależniająca ekstradycję od istnienia umowy otrzyma wniosek o ekstradycję
od innej Strony, z którą nie zawarła umowy o ekstradycji, Strona do której skierowano
wniosek może, według uznania, uważać niniejszy Protokół za podstawę prawną do ekstradycji
w odniesieniu do przestępstw, o których mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c).
3.
Strony, które nie uzależniają ekstradycji od istnienia umowy, uznają przestępstwa,
o których mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c), za przestępstwa podlegające ekstradycji
między nimi, na warunkach określonych przez prawo Strony do której skierowano wniosek.
4.
W razie konieczności przestępstwa, o których mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c),
będą traktowane, dla celów ekstradycji między Stronami, tak jakby zostały popełnione
nie tylko w miejscu, w którym nastąpiły, ale także na terytorium Stron, które ustanowiły
swoją jurysdykcję zgodnie z Artykułem 16 ustęp 1.
Artykuł 19
Wzajemna pomoc prawna
1.
Strony będą udzielać sobie wzajemnie możliwie jak największej pomocy w związku z dochodzeniem
lub postępowaniem karnym bądź ekstradycyjnym w odniesieniu do przestępstw, o których
mowa w Artykule 15, łącznie z pomocą w uzyskaniu pozostających w ich dyspozycji dowodów,
niezbędnych do postępowania sądowego.
2.
Strony będą wywiązywać się ze swoich zobowiązań, o których mowa w ustępie 1, zgodnie
z wszelkimi umowami i innymi porozumieniami w przedmiocie wzajemnej pomocy prawnej,
jakie mogą obowiązywać między nimi. W braku takich umów lub porozumień Strony będą
udzielać sobie wzajemnie pomocy zgodnie z ich prawem wewnętrznym.
Artykuł 20
Podstawy do odmowy
1.
Dla celów ekstradycji przestępstwa, o których mowa w Artykule 15 ustępy 1 a) do c),
a dla celów wzajemnej pomocy prawnej przestępstwa, o których mowa w Artykule 15, nie
będą uważane za przestępstwa polityczne lub za przestępstwa powiązane z przestępstwami
politycznymi, ani też za przestępstwa wynikające z motywów politycznych. Odpowiednio,
wniosek o ekstradycję lub o wzajemną pomoc prawną w odniesieniu do takich przestępstw
nie może zostać odrzucony wyłącznie na podstawie tego, że dotyczy przestępstwa politycznego
lub przestępstwa powiązanego z przestępstwem politycznym, ani też przestępstwa wynikającego
z motywów politycznych.
2.
Nic w niniejszym Protokole nie może być interpretowane jako zobowiązujące do ekstradycji
lub do udzielenia wzajemnej pomocy prawnej jeżeli Strona, do której wystąpiono z wnioskiem,
ma istotne powody by uważać, że wniosek o ekstradycję za przestępstwa, o których mowa
w Artykule 15 ustępy 1 a) do c), lub o wzajemną pomoc prawną w odniesieniu do przestępstw,
o których mowa w Artykule 15, został złożony w celu ścigania lub ukarania osoby z
powodu jej rasy, religii, narodowości, pochodzenia etnicznego lub poglądów politycznych,
lub że uwzględnienie wniosku przyczyni się do pogorszenia sytuacji tej osoby z jakiegokolwiek
z tych powodów.
Artykuł 21
Środki odnoszące się do innych naruszeń
Bez uszczerbku dla Artykułu 28 Konwencji, każda Strona przyjmie środki prawne, administracyjne
lub dyscyplinarne, jakie mogą być konieczne dla zakazania umyślnego popełniania następujących
czynów:
a)
wszelkiego użycia dóbr kulturalnych z naruszeniem Konwencji lub niniejszego Protokołu,
b)
wszelkiego bezprawnego wywozu czy innego usunięcia lub przeniesienia prawa własności
dóbr kulturalnych z terytorium okupowanego z naruszeniem Konwencji lub niniejszego
Protokołu.
Rozdział 5
Ochrona dóbr kulturalnych w razie konfliktów zbrojnych nie mających charakteru międzynarodowego
Artykuł 22
Konflikty zbrojne nie mające charakteru międzynarodowego
1.
Niniejszy Protokół ma zastosowanie w razie konfliktu nie mającego charakteru międzynarodowego,
powstałego na terytorium jednej ze Stron.
2.
Niniejszy Protokół nie ma zastosowania w sytuacji wewnętrznych niepokojów i napięć,
takich jak zamieszki, odizolowane i sporadyczne akcje przemocy lub działania o podobnym
charakterze.
3.
Nie można powoływać się na żadne z postanowień niniejszego Protokołu w celu naruszenia
suwerenności Państwa lub pociągnięcia do odpowiedzialności rządu za użycie wszelkich
zgodnych z prawem środków do utrzymania lub przywrócenia prawa i porządku w państwie
lub do obrony jedności narodowej i integralności terytorialnej Państwa.
4.
Nic w niniejszym Protokole nie może powodować uszczerbku dla głównej jurysdykcji Strony,
na terytorium której toczy się konflikt zbrojny nie mający charakteru międzynarodowego,
w sprawach naruszeń, o których mowa w Artykule 15.
5.
Nie można powoływać się na żadne z postanowień niniejszego Protokołu w celu usprawiedliwienia
interwencji bezpośredniej lub pośredniej, z jakiegokolwiek powodu, w konflikt zbrojny
lub w sprawy wewnętrzne bądź zewnętrzne Strony, na terytorium której występuje ten
konflikt.
6.
Zastosowanie niniejszego Protokołu do sytuacji, o której mowa w ustępie 1, nie będzie
miało wpływu na sytuację prawną stron konfliktu.
7.
UNESCO może zaoferować swoje usługi stronom konfliktu.
Rozdział 6
Kwestie instytucjonalne
Artykuł 23
Zgromadzenie Stron
1.
Zgromadzenie Stron będzie zwoływane w tym samym czasie co Konferencja Generalna UNESCO
oraz skoordynowane z posiedzeniem Wysokich Umawiających się Stron, jeżeli Dyrektor
Generalny zwoła takie posiedzenie.
2.
Zgromadzenie Stron przyjmie swój Regulamin wewnętrzny.
3.
Zgromadzenie Stron pełni następujące funkcje:
a)
dokonywać wyboru członków Komitetu na podstawie Artykułu 24 ustęp 1,
b)
zatwierdzać Wytyczne opracowane przez Komitet na podstawie Artykułu 27 ustęp 1 a),
c)
opracowywać wytyczne dotyczące korzystania przez Komitet ze środków Funduszu oraz
nadzorować ich wykorzystanie,
d)
badać sprawozdania składane przez Komitet zgodnie z Artykułem 27 ustęp 1 d),
e)
omawiać wszelkie problemy związane ze stosowaniem niniejszego Protokołu oraz udzielać
zaleceń, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
4.
Na wniosek co najmniej jednej piątej Stron, Dyrektor Generalny zwoła Nadzwyczajne
Zgromadzenie Stron.
Artykuł 24
Komitet ochrony dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego
1.
Ustanawia się Komitet ochrony dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego. Komitet
składa się z dwunastu Stron wybranych przez Zgromadzenie Stron.
2.
Posiedzenia zwyczajne Komitetu będą odbywać się raz do roku, a posiedzenia nadzwyczajne
- jeżeli zajdzie taka potrzeba.
3.
Wybierając członków Komitetu, Strony będą starały się zapewnić sprawiedliwą reprezentację
różnych regionów świata i różnych kultur.
4.
Strony, które są członkami Komitetu, wybiorą na swoich przedstawicieli osoby posiadające
kwalifikacje w dziedzinie dziedzictwa kulturowego, obronności lub prawa międzynarodowego
oraz zapewnią, w ramach wzajemnych konsultacji, że Komitet jako całość będzie posiadał
odpowiednie kwalifikacje we wszystkich tych dziedzinach.
Artykuł 25
Kadencja
1.
Kadencja Strony wybranej na członka Komitetu wynosi cztery lata, z prawem do jednokrotnego
ponownego wyboru bezpośrednio po zakończeniu kadencji.
2.
Niezależnie od postanowień ustępu 1, kadencja połowy członków wybranych podczas pierwszych
wyborów upłynie z końcem pierwszego zwyczajnego Zgromadzenia Stron odbywającego się
po pierwszych wyborach. Członkowie ci zostaną wybrani drogą losowania przez Przewodniczącego
Zgromadzenia po pierwszych wyborach.
Artykuł 26
Regulamin wewnętrzny
1.
Komitet uchwala swój Regulamin wewnętrzny.
2.
Większość członków Komitetu stanowi kworum. Decyzje Komitetu są podejmowane większością
dwóch trzecich głosujących członków.
3.
Przy podejmowaniu decyzji dotyczących dóbr kulturalnych dotkniętych konfliktem zbrojnym
członkowie, którzy są stronami tego konfliktu, nie uczestniczą w głosowaniu.
Artykuł 27
Funkcje
1.
Komitet pełni następujące funkcje:
a)
opracowuje Wytyczne dotyczące stosowania niniejszego Protokołu,
b)
przyznaje, zawiesza oraz cofa ochronę wzmocnioną dóbr kulturalnych, jak również tworzy,
prowadzi i promuje Listę dóbr kulturalnych objętych ochroną wzmocnioną,
c)
obserwuje i nadzoruje stosowanie niniejszego Protokołu oraz promuje identyfikację
dóbr kulturalnych objętych ochroną wzmocnioną,
d)
bada sprawozdania Stron i formułuje uwagi do tych sprawozdań, uzyskuje wyjaśnienia,
jeżeli zachodzi taka potrzeba, oraz przygotowuje dla Zgromadzenia Stron własne sprawozdania
na temat stosowania niniejszego Protokołu,
e)
otrzymuje i rozpatruje wnioski o pomoc międzynarodową, zgodnie z Artykułem 32,
f)
określa sposób wykorzystaniu Funduszu,
g)
wykonuje wszelkie inne funkcje zlecone przez Zgromadzenie Stron.
2.
Komitet wykonuje swoje funkcje we współpracy z Dyrektorem Generalnym.
3.
Komitet współpracuje z organizacjami międzynarodowymi i krajowymi, rządowymi i pozarządowymi,
mającymi cele podobne do celów Konwencji, Pierwszego Protokołu i niniejszego Protokołu.
Aby wesprzeć wypełnianie swych funkcji, Komitet może zaprosić do udziału w swych posiedzeniach,
w charakterze doradczym, uznane organizacje działające w tej dziedzinie, takie jak
organizacje posiadające formalne związki z UNESCO, włączając w to Międzynarodowy Komitet
Błękitnej Tarczy (ICBS) oraz jednostki wchodzące w skład tej organizacji. Do uczestnictwa
w posiedzeniach Komitet może również zaprosić, w charakterze doradców, przedstawicieli
Międzynarodowego Ośrodka Studiów nad Ochroną i Restauracją Dóbr Kultury (Ośrodka Rzymskiego)
(ICCROM) oraz Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża (ICRC).
Artykuł 28
Sekretariat
Komitet ma do pomocy Sekretariat UNESCO, który przygotowuje dokumentację dla Komitetu,
porządek dzienny jego posiedzeń i zapewnia wykonywanie jego decyzji.
Artykuł 29
Fundusz ochrony dóbr kulturalnych w razie konfliktu zbrojnego
1.
Tworzy się Fundusz dla następujących celów:
a)
świadczenia pomocy finansowej oraz pomocy w innej formie dla wsparcia środków przygotowawczych
lub innych podejmowanych w czasie pokoju zgodnie, między innymi, z Artykułem 5, Artykułem
10 punkt b) i Artykułem 30, oraz
b)
udzielania pomocy finansowej oraz pomocy w innej formie w związku z doraźnymi, tymczasowymi
lub innymi środkami podejmowanymi dla ochrony dóbr kulturalnych podczas konfliktu
zbrojnego lub podczas ich odzyskiwania natychmiast po zakończeniu działań zbrojnych
zgodnie, między innymi, z Artykułem 8 punkt a).
2.
Fundusz stanowi fundusz powierniczy zgodnie z postanowieniami regulaminu finansowego
UNESCO.
3.
Wydatki Funduszu będą użyte wyłącznie na cele określone przez Komitet, zgodnie z wytycznymi,
o których mowa w Artykule 23 ustęp 3 c). Komitet może przyjąć wpłaty przeznaczone
wyłącznie na realizację określonego programu lub projektu, pod warunkiem że podjął
on decyzję o realizacji tego programu lub projektu.
4.
Środki Funduszu składają się z:
a)
dobrowolnych składek Stron,
b)
wpłat, darów i zapisów czynionych przez:
ii)
UNESCO lub inne organizacje systemu Narodów Zjednoczonych,
iii)
inne organizacje międzyrządowe lub pozarządowe, oraz
iv)
instytucje publiczne lub prywatne albo osoby fizyczne,
c)
odsetek przypadających od kwot zgromadzonych przez Fundusz,
d)
dochodów uzyskanych ze zbiórek pieniężnych i wpływów z imprez organizowanych na rzecz
Funduszu, oraz
e)
wszelkich innych przychodów przewidzianych przez wytyczne mające zastosowanie do Funduszu.
Rozdział 7
Rozpowszechnianie informacji i pomoc międzynarodowa
Artykuł 30
Rozpowszechnianie
1.
Strony będą starały się wszelkimi właściwymi środkami, w szczególności za pomocą programów
edukacyjnych i informacyjnych, wzmacniać w swoich społeczeństwach poszanowanie i uznanie
wartości dóbr kulturalnych.
2.
Strony będą rozpowszechniać niniejszy Protokół w jak najszerszym stopniu, zarówno
w czasie pokoju, jak też w czasie konfliktu zbrojnego.
3.
Wszelkie władze wojskowe lub cywilne, które podczas konfliktu zbrojnego są odpowiedzialne
za stosowanie niniejszego Protokołu, powinny być w pełni zapoznane z niniejszym tekstem.
W tym celu Strony, stosownie:
a)
włączą wytyczne i instrukcje dotyczące ochrony dóbr kulturalnych do swoich regulaminów
wojskowych,
b)
opracują i będą realizować we współpracy z UNESCO i odnośnymi organizacjami rządowymi
i pozarządowymi programy szkoleniowe i edukacyjne na czas pokoju,
c)
będą informować się wzajemnie, za pośrednictwem Dyrektora Generalnego, o przepisach
prawnych i administracyjnych oraz środkach powziętych na podstawie punktów a) i b),
d)
będą informować się wzajemnie, tak szybko jak jest to tylko możliwe, za pośrednictwem
Dyrektora Generalnego, o przepisach prawnych i administracyjnych, które zamierzają
przyjąć, aby zapewnić stosowanie niniejszego Protokołu.
Artykuł 31
Współpraca międzynarodowa
W sytuacji poważnych naruszeń niniejszego Protokołu Strony zobowiązują się działać,
wspólnie poprzez Komitet lub indywidualnie, we współpracy z UNESCO i Organizacją Narodów
Zjednoczonych oraz w zgodzie z Kartą Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 32
Pomoc międzynarodowa
1.
Strona może wnioskować o udzielenie przez Komitet pomocy międzynarodowej w odniesieniu
do dóbr kulturalnych objętych ochroną wzmocnioną, jak również pomocy w przygotowaniu,
opracowaniu lub stosowaniu przepisów prawnych i administracyjnych oraz środków, o
których mowa w Artykule 10.
2.
Strona konfliktu, która nie jest Stroną niniejszego Protokołu, lecz przyjmuje i stosuje
przepisy zgodne z Artykułem 3 ustęp 2, może zwracać się z wnioskiem do Komitetu o
udzielenie stosownej pomocy międzynarodowej.
3.
Komitet przyjmie przepisy dotyczące składania wniosków o udzielenie pomocy międzynarodowej
oraz określi formy, w jakich może ona występować.
4.
Zachęca się Strony, aby za pośrednictwem Komitetu udzielały wszelkiej pomocy technicznej
wnoszącym o to Stronom bądź stronom konfliktu.
Artykuł 33
Pomoc UNESCO
1.
Strona może zwrócić się do UNESCO z prośbą o pomoc techniczną w zorganizowaniu ochrony
swoich dóbr kulturalnych, taką jak działania przygotowawcze do opieki nad dobrami
kulturalnymi, środki zapobiegawcze i organizacyjne w nagłych wypadkach oraz tworzenie
krajowych inwentarzy dóbr kulturalnych, lub w związku z jakimkolwiek innym zagadnieniem
wynikającym ze stosowania niniejszego Protokołu. UNESCO udziela tej pomocy w granicach
swego programu i swoich możliwości.
2.
Zachęca się Strony do udzielania pomocy technicznej na poziomie dwustronnym i wielostronnym.
3.
UNESCO jest uprawniona do występowania z własnej inicjatywy do Stron z propozycjami
w tych sprawach.
Rozdział 8
Wykonanie niniejszego Protokołu
Artykuł 34
Mocarstwa opiekuńcze
Niniejszy Protokół będzie stosowany we współpracy z Mocarstwami opiekuńczymi, odpowiedzialnymi
za zabezpieczenie interesów Stron konfliktu.
Artykuł 35
Procedura pojednawcza
1.
Mocarstwa opiekuńcze zaoferują swoje dobre usługi ilekroć uznają, że leży to w interesie
dóbr kulturalnych, a w szczególności w razie braku zgody między Stronami konfliktu
co do stosowania lub wykładni postanowień niniejszego Protokołu.
2.
W tym celu każde z Mocarstw opiekuńczych może, na zaproszenie jednej ze Stron, Dyrektora
Generalnego lub z własnej inicjatywy, zaproponować Stronom konfliktu spotkanie ich
przedstawicieli, a w szczególności przedstawicieli władz powołanych do ochrony dóbr
kulturalnych, w razie potrzeby na terytorium państwa, które nie jest stroną konfliktu.
Strony konfliktu zobowiązane są przychylić się do otrzymanej propozycji odbycia spotkania.
Mocarstwa opiekuńcze zgłaszają do akceptacji Stronom konfliktu nazwisko osobistości
bądź będącej obywatelem Państwa nie stanowiącego strony konfliktu, bądź zaproponowanej
przez Dyrektora Generalnego, która zostanie zaproszona do udziału w spotkaniu w charakterze
przewodniczącego.
Artykuł 36
Postępowanie pojednawcze w razie braku Mocarstw opiekuńczych
1.
Jeżeli w konflikcie nie zostały wyznaczone Mocarstwa opiekuńcze, Dyrektor Generalny
może zaoferować swoje dobre usługi lub podjąć inne działania o charakterze koncyliacji
lub mediacji w celu rozstrzygnięcia nieporozumień.
2.
Na zaproszenie jednej ze Stron lub Dyrektora Generalnego, Przewodniczący Komitetu
może zaproponować Stronom konfliktu spotkanie ich przedstawicieli, a w szczególności
przedstawicieli władz powołanych do ochrony dóbr kulturalnych, jeżeli uzna to za właściwe,
na terytorium Państwa, które nie jest stroną konfliktu.
Artykuł 37
Przekłady i sprawozdania
1.
Strony przełożą niniejszy Protokół na urzędowe języki oraz przekażą oficjalne teksty
przekładów Dyrektorowi Generalnemu.
2.
Strony będą przedkładać Komitetowi co cztery lata sprawozdanie na temat wykonania
niniejszego Protokołu.
Artykuł 38
Odpowiedzialność państwa
Żadne postanowienie niniejszego Protokołu dotyczące indywidualnej odpowiedzialności
karnej nie wpływa na odpowiedzialność państw przewidzianą w prawie międzynarodowym,
włączając w to obowiązek odszkodowania.
Rozdział 9
Postanowienia końcowe
Artykuł 39
Języki
Niniejszy Protokół sporządzono w językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim,
hiszpańskim i rosyjskim, przy czym wszystkie sześć tekstów jest równie autentycznych.
Artykuł 40
Podpisanie
Niniejszy Protokół nosi datę 26 marca 1999 roku. Wszystkie Wysokie Umawiające się
Strony mogą go podpisać w Hadze od dnia 17 maja 1999 roku do dnia 31 grudnia 1999
roku.
Artykuł 41
Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie
1.
Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Wysokie
Umawiające się Strony, które podpisały niniejszy Protokół zgodnie z procedurą konstytucyjną
każdej z nich.
2.
Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia będą składane Dyrektorowi Generalnemu.
Artykuł 42
Przystąpienie
1.
Inne Wysokie Umawiające się Strony będą mogły przystąpić do niniejszego Protokołu
począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r.
2.
Przystąpienia dokonuje się poprzez złożenie dokumentu przystąpienia Dyrektorowi Generalnemu.
Artykuł 43
Wejście w życie
1.
Niniejszy Protokół wejdzie w życie trzy miesiące po złożeniu dwudziestu dokumentów
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
2.
Następnie, w odniesieniu do każdej Strony, będzie wchodził w życie trzy miesiące po
złożeniu przez nią dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
Artykuł 44
Wejście w życie w warunkach konfliktu zbrojnego
W sytuacjach określonych w Artykułach 18 i 19 Konwencji, dokumenty ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia do niniejszego Protokołu, złożone przez strony konfliktu
czy to przed rozpoczęciem działań zbrojnych lub okupacji, czy też po ich rozpoczęciu,
wywołują natychmiastowe skutki prawne. Dyrektor Generalny roześle w takich wypadkach
zawiadomienia przewidziane w Artykule 46 najszybszym sposobem.
Artykuł 45
Wypowiedzenie
1.
Każda Strona może wypowiedzieć niniejszy Protokół.
2.
Wypowiedzenie będzie notyfikowane na piśmie, dokumentem złożonym Dyrektorowi Generalnemu.
3.
Wypowiedzenie wywoła skutki prawne po upływie roku od otrzymania dokumentu wypowiedzenia.
Jeżeli jednak w chwili upływu tego okresu Strona wypowiadająca będzie zaangażowana
w konflikt zbrojny, skutki prawne wypowiedzenia ulegną zawieszeniu aż do zakończenia
działań zbrojnych lub też czynności mających na celu repatriację dóbr kulturalnych,
w zależności od tego, który z tych terminów jest późniejszy.
Artykuł 46
Zawiadomienia
Dyrektor Generalny będzie zawiadamiał wszystkie Wysokie Umawiające się Strony oraz
Organizację Narodów Zjednoczonych o złożeniu wszelkich dokumentów ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia, wymienionych w Artykułach 41 i 42, oraz o wypowiedzeniach
wymienionych w Artykule 45.
Artykuł 47
Rejestracja w Organizacji Narodów Zjednoczonych
Zgodnie z Artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejszy Protokół będzie zarejestrowany
w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych na wniosek Dyrektora Generalnego.
W dowód powyższego, niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół.
Sporządzono w Hadze, dnia dwudziestego szóstego marca 1999 roku w jednym egzemplarzu,
który będzie złożony w archiwach UNESCO, a którego uwierzytelnione odpisy zostaną
dostarczone wszystkim Wysokim Umawiającym się Stronom.
Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tego protokołu,
-
-
będzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 17 listopada 2011 r.