W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 24 lutego 2011 r. została podpisana w Jerozolimie Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Państwa Izrael reprezentowanym przez Ministerstwo Obrony o wzajemnej
ochronie informacji niejawnych związanych ze współpracą obronną i wojskową, w następującym
brzmieniu:
UMOWA
między
Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Państwa Izrael reprezentowanym przez
Ministerstwo Obrony
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych związanych ze współpracą obronną
i wojskową
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Państwa Izrael
reprezentowany przez Ministerstwo Obrony, zwane dalej
„Umawiającymi się Stronami”;
w celu zagwarantowania wzajemnej ochrony informacji niejawnych,
związanych ze współpracą obronną i wojskową,
zaklasyfikowanych zgodnie z prawem wewnętrznym jednej z Umawiających się
Stron i przekazanych drugiej Umawiającej się Stronie przez właściwe organy lub
upoważnione podmioty i osoby,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
DEFINICJE
1.
„Informacje niejawne” to informacje i materiały, które niezależnie od formy i sposobu
ich wyrażania, także w trakcie ich opracowywania, wymagają ochrony przed nieuprawnionym
ujawnieniem. Informacje, o których mowa w niniejszym ustępie są oznaczane stosownie
do ich treści zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron.
2.
„Strona trzecia” to rząd niebędący Umawiającą się Stroną niniejszej Umowy oraz osoba
lub inny podmiot państwa niebędącego Stroną niniejszej Umowy.
3.
Umawiające się Strony uzgadniają niniejszym, że następujące klauzule tajności są uważane
za równoważne:
|
|
|
|
|
|
W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
|
ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
|
W PAŃSTWIE IZRAEL
|
|
ŚCIŚLE TAJNE
|
TOP SECRET
|
SODI BEYOTER
|
|
TAJNE
|
SECRET
|
SODI
|
|
POUFNE
|
CONFIDENTIAL
|
SHAMUR
|
|
|
|
|
|
|
4.
Informacje pochodzące z Rzeczypospolitej Polskiej oznaczone klauzulą „ZASTRZEŻONE”
są traktowane jako „SHAMUR” w Państwie Izrael.
Artykuł 2
WŁAŚCIWE ORGANY
1.
Dla celów niniejszej Umowy właściwymi organami Umawiających się Stron są:
1)
w Rzeczypospolitej Polskiej:
-
-
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego (ABW).
2)
w Państwie Izrael reprezentowanym przez Ministerstwo Obrony:
-
-
Dyrektor Zarządu do spraw Bezpieczeństwa Służby Obronnej (IMOD/DSDE-MALMAB).
2.
Upoważnione właściwe organy, w ramach i zakresie przyznanych im prawem wewnętrznym
kompetencji, mogą zawierać między sobą porozumienia wykonawcze do niniejszej Umowy,
określające szczegółowe zasady ochrony informacji niejawnych dla konkretnych projektów.
3.
Właściwe organy wskazują osoby upoważnione do kontaktu w celu wykonywania niniejszej
Umowy.
4.
Właściwe instytucje i przedsiębiorstwa każdej z Umawiających się Stron będą informowane
- zgodnie z ich prawem wewnętrznym - o istnieniu niniejszej Umowy.
Artykuł 3
ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Zgodnie z niniejszą Umową i prawem wewnętrznym Umawiające się Strony podejmują odpowiednie
działania w celu ochrony informacji niejawnych, które są przekazywane lub wytwarzane
w wyniku współpracy obronnej i wojskowej pomiędzy Umawiającymi się Stronami, upoważnionymi
podmiotami lub osobami.
2.
Umawiające się Strony zapewniają informacjom niejawnym, przekazywanym lub wytwarzanym
zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, przynajmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje
w ich państwach wobec informacji niejawnych o równoważnej klauzuli tajności.
3.
Informacje niejawne, o których mowa w niniejszej Umowie, są wykorzystywane wyłącznie
w celu, w jakim zostały przekazane.
4.
Informacje niejawne, przekazywane i wytwarzane zgodnie z postanowieniami niniejszej
Umowy, są udostępniane stronom trzecim wyłącznie na podstawie uprzednio uzyskanej
pisemnej zgody właściwych organów, o których mowa w artykule 2 ustęp 1.
5.
Informacje niejawne przekazywane bądź wytwarzane, zgodnie z postanowieniami niniejszej
Umowy, mogą być udostępniane wyłącznie upoważnionym podmiotom i osobom, których obowiązki
służbowe wymagają takiego dostępu, i które zostały do tego upoważnione, po przeprowadzeniu
niezbędnych procedur wewnętrznych Umawiającej się Strony.
6.
Umawiające się Strony będą odpowiedzialne za informacje niejawne od chwili ich otrzymania.
Odpowiedzialność będzie zgodna z postanowieniami i procedurami niniejszej Umowy.
Artykuł 4
KONTRAKTY ZWIĄZANE Z DOSTĘPEM DO INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Umawiające się Strony lub upoważnione podmioty oraz osoby mogą zawierać kontrakty
związane ze sprawami obronności i wojskowymi, z realizacją których wiąże się dostęp
do informacji niejawnych drugiej Umawiającej się Strony, na terytorium jednej z Umawiających
się Stron.
2.
Właściwe organy Umawiających się Stron uzgadniają, oddzielnie dla każdego przypadku,
listę wymogów bezpieczeństwa dla kontraktu o którym mowa w ustępie 1, zawieranego
pomiędzy Umawiającymi się Stronami bądź innymi upoważnionymi podmiotami lub osobami
Umawiających się Stron.
3.
Właściwy organ jednej z Umawiających się Stron może zwrócić się do właściwego organu
drugiej Umawiającej się Strony o wydanie pisemnego potwierdzenia, że upoważniony podmiot
lub osoba poddane zostały wymaganym procedurom bezpieczeństwa, pozwalającym udzielić
im dostępu do informacji niejawnych i że posiadają one niezbędne środki do ochrony
informacji niejawnych.
4.
Właściwy organ Umawiającej się Strony, na terytorium której kontrakt będzie wykonywany,
zapewnia ochronę informacji niejawnych przekazywanych lub wytwarzanych w wyniku realizacji
tego kontraktu przez upoważniony podmiot lub osobę, zgodnie z postanowieniami niniejszej
Umowy.
Artykuł 5
OZNACZANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne, które są przekazywane lub wytwarzane, oznaczane są krajowymi
klauzulami tajności, zgodnie z artykułem 1 ustępem 3 i 4 niniejszej Umowy.
2.
Klauzule tajności wymienianych informacji niejawnych mogą być zmieniane przez Umawiającą
się Stronę, która te informacje otrzymuje, wyłącznie na podstawie uprzednio uzyskanej
pisemnej zgody Umawiającej się Strony, od której te informacje pochodzą.
Artykuł 6
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne są przekazywane przez kurierów dyplomatycznych lub wojskowych
albo innymi bezpiecznymi drogami, które zostaną uzgodnione w trybie, o którym mowa
w artykule 10. Właściwe organy jednej z Umawiających się Stron, upoważnione podmioty
lub osoby potwierdzają odbiór informacji niejawnych.
2.
Informacje niejawne mogą być przekazywane chronionymi systemami lub sieciami telekomunikacyjnymi,
które posiadają certyfikat wydany zgodnie z prawem wewnętrznym jednej z Umawiających
się Stron.
3.
W przypadku, gdy jedna z Umawiających się Stron zamierza wykorzystać informacje niejawne
poza własnym terytorium, takie przekazanie i wykorzystanie jest przedmiotem uprzednich
uzgodnień z Umawiającą się Stroną wytwarzającą takie informacje. Niniejsza Umowa ma
również zastosowanie do takiego przekazania lub wykorzystania.
Artykuł 7
WIZYTY
1.
Upoważnione podmioty i osoby z jednej z Umawiających się Stron odwiedzające drugą
Umawiającą się Stronę są upoważnione, w wymaganym zakresie, do dostępu do informacji
niejawnych, jak również do organizacji lub jednostek wojskowych, w których takie informacje
się znajdują wyłącznie na podstawie uprzednio uzyskanego pisemnego zezwolenia wydanego
przez właściwy organ Umawiającej się Strony przyjmującej wizytę.
2.
Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 1, udzielane jest wyłącznie osobom, które są upoważnione
do dostępu do informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym właściwej Umawiającej
się Strony.
3.
Wniosek o wizytę zawiera następujące dane:
1)
imię i nazwisko osoby przybywającej z wizytą, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo,
numer paszportu;
3)
nazwę instytucji lub jednostki, którą reprezentuj e osoba przybywająca z wizytą oraz
jej stanowisko służbowe;
4)
potwierdzenie poziomu poświadczenia bezpieczeństwa, jakie posiada osoba przybywająca
z wizytą;
5)
nazwę i adres odwiedzanej jednostki lub organizacji;
6)
imię i nazwisko oraz stanowisko służbowe osoby przyjmującej.
4.
Dane, o których mowa w ustępie 3 są przekazywane odpowiednio wcześniej właściwemu
organowi Umawiającej się Strony przyjmującej wizytę.
5.
Wykorzystywanie otrzymanych danych osobowych przez właściwy organ otrzymujący jest
dopuszczalne wyłącznie w celu oraz na warunkach określonych przez właściwy organ przekazujący.
6.
Umawiająca się Strona przyjmująca wizytę podejmuje wszelkie niezbędne środki ostrożności
w celu zapewnienia bezpieczeństwa, w tym bezpieczeństwa fizycznego, przedstawicielom
drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł 8
NIEUPRAWNIONE UJAWNIENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
W przypadku stwierdzenia przez właściwy organ jednej z Umawiających się Stron nieuprawnionego
ujawnienia informacji niejawnych, o których mowa w niniejszej Umowie, organ ten informuje
niezwłocznie właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony o tym fakcie i o podjętych
działaniach.
2.
Wszystkie przypadki nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnych będą przedmiotem
postępowania wyjaśniającego zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiającej się Strony, na
terytorium której nastąpiło takie ujawnienie.
3.
Właściwy organ jednej z Umawiających się Stron niezwłocznie powiadomi właściwy organ
drugiej Umawiającej się Strony o wynikach prowadzonych czynności wyjaśniających.
Artykuł 9
KOSZTY
Każda z Umawiających się Stron pokrywa własne koszty poniesione w związku z wykonywaniem
niniejszej Umowy.
Artykuł 10
KONSULTACJE I KOORDYNACJA
1.
Właściwe organy Umawiających się Stron będą się okresowo spotykać w odrębnie uzgodnionych
terminach i miejscach, w celu omawiania, konsultowania i koordynowania spraw, będących
przedmiotem wzajemnego zainteresowania.
2.
Podczas okresowych spotkań, o których mowa w ustępie 1, właściwe organy będą ponadto
omawiać procedury dotyczące przekazywania informacji niejawnych.
3.
Właściwe organy Umawiających się Stron wzajemnie przekazują informacje o zmianach
w swoim prawie wewnętrznym, które mogą mieć wpływ na wykonywanie niniejszej Umowy.
Artykuł 11
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszystkie kwestie sporne związane z interpretacją oraz wykonywaniem niniejszej Umowy
są rozstrzygane między właściwymi organami Umawiających się Stron.
2.
W przypadku nierozstrzygnięcia sporu, o którym mowa w ustępie 1, decyzja Szefów właściwych
organów będzie ostateczną.
Artykuł 12
WEJŚCIE W ŻYCIE ORAZ WYPOWIEDZENIE UMOWY
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie po jej podpisaniu przez Umawiające się Strony, a następnie
potwierdzeniu przez Umawiającą się Stronę polską, że wszystkie procedury wewnętrzne
zostały zakończone. Data otrzymania polskiej noty jest zarazem datą wejścia w życie
Umowy.
2.
Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony.
3.
Niniejsza Umowa może być wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających
się Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie 6 miesięcy od dnia otrzymania noty
informującej o wypowiedzeniu.
4.
W przypadku rozwiązania niniejszej Umowy, informacje niejawne wymienione między Umawiającymi
się Stronami lub przez nie wytworzone, będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami.
Artykuł 13
POZOSTAŁE POSTANOWIENIA
1.
Wszystkie informacje wytworzone przez Umawiające się Strony będą przekazywane w formie
pisemnej, w języku angielskim.
2.
Wszelkie informacje związane z realizacją niniejszej Umowy, będą wymieniane z zachowaniem
wymogów bezpieczeństwa pomiędzy:
1)
w Rzeczypospolitej Polskiej:
-
-
Dyrektor Departamentu Ochrony Informacji Niejawnych Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
(ABW).
2)
w Państwie Izrael reprezentowanym przez Ministerstwo Obrony:
-
-
IMOD, Zastępca Dyrektora Zarządu do spraw Bezpieczeństwa Służby Obronnej oraz Dyrektor
Departamentu Bezpieczeństwa Informacji.
3.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie również do informacji niejawnych, które zostały przekazane
lub wytworzone przed wejściem Umowy w życie.
4.
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, traci moc Porozumienie o przestrzeganiu
tajemnicy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Państwa Izrael, podpisane
w Warszawie dnia 29 czerwca 1993 roku.
Sporządzono w Jerozolimie w dniu 24.02.2011 w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, hebrajskim i angielskim,
przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności
przy ich interpretacji tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 5 października 2011 r.