W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 7 czerwca 2012 r. został podpisany w Luksemburgu Protokół między Rzecząpospolitą
Polską a Wielkim Księstwem Luksemburga, zmieniający Konwencję między Rzecząpospolitą Polską a Wielkim Księstwem Luksemburga w sprawie
unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzoną
w Luksemburgu dnia 14 czerwca 1995 r., w następującym brzmieniu:
PROTOKÓŁ
MIĘDZY
RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ
A
WIELKIM KSIĘSTWEM LUKSEMBURGA
zmieniający Konwencję między Rzecząpospolitą Polską a Wielkim
Księstwem Luksemburga w sprawie unikania podwójnego
opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku,
sporządzoną w Luksemburgu dnia 14 czerwca 1995 r.
Rzeczpospolita Polska i Wielkie Księstwo Luksemburga, (zwane dalej „Umawiającymi się
Państwami”), pragnąc zawrzeć Protokół (zwany dalej „Protokołem zmieniającym Konwencję”)
zmieniający Konwencję między Rzecząpospolitą Polską a Wielkim Księstwem Luksemburga w sprawie
unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzoną
w Luksemburgu dnia 14 czerwca 1995 r. (zwaną dalej: „Konwencją”),
Uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Artykuł 10 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„
2.
Jednakże dywidendy takie mogą być opodatkowane także w Umawiającym się Państwie, w
którym spółka wypłacająca dywidendy ma swoją siedzibę, i zgodnie z prawem tego Państwa,
ale jeżeli właściciel dywidend ma miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym
się Państwie, to podatek tak ustalony nie może przekroczyć:
a)
0 procent kwoty dywidend brutto, jeżeli właścicielem jest spółka (inna niż spółka
osobowa), której bezpośredni udział w kapitale spółki wypłacającej dywidendy wynosi
co najmniej 10 procent i posiadała ona ten udział przez nieprzerwany 24 miesięczny
okres poprzedzający dzień wypłaty dywidend;
b)
15 procent kwoty dywidend brutto we wszystkich pozostałych przypadkach.
Postanowienia niniejszego ustępu nie dotyczą opodatkowania spółki w odniesieniu do
zysków, z których dywidendy są wypłacane.
”
.
Artykuł 2
W Artykule 11 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„
2.
Jednakże, takie odsetki mogą być także opodatkowane w tym Umawiającym się Państwie,
w którym powstają, i zgodnie z prawem tego Państwa, ale jeżeli właściciel odsetek
ma miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie, to podatek
w ten sposób ustalony nie może przekroczyć 5 procent kwoty odsetek brutto.
”
.
Artykuł 3
Artykuł 12 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„
2.
Jednakże takie należności licencyjne mogą być również opodatkowane w tym Umawiającym
się Państwie, w którym powstają i zgodnie z prawem tego Państwa, ale jeżeli właściciel
należności ma miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie,
to podatek w ten sposób ustalony nie może przekroczyć 5 procent kwoty należności licencyjnych
brutto,
”
,
Artykuł 4
1.
Artykuł 13 ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:
„
4.
Zyski osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym
się Państwie, z tytułu przeniesienia własności udziałów (akcji), których wartość w
więcej niż 50 procentach pochodzi bezpośrednio lub pośrednio z majątku nieruchomego
położonego w drugim Umawiającym się Państwie, mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.
”
.
2.
W artykule 13 dodaje się ustęp 5 w następującym brzmieniu:
„
5.
Zyski z tytułu przeniesienia własności jakiegokolwiek innego majątku, niż wymieniony
w ustępach 1, 2, 3 i 4 podlegają opodatkowaniu wyłącznie w tym Umawiającym się Państwie,
w którym przenoszący własność ma miejsce zamieszkania lub siedzibę.
”
.
Artykuł 5
Artykuł 24 otrzymuje następujące brzmienie:
„
Artykuł 24
Unikanie podwójnego opodatkowania
1.
Z uwzględnieniem postanowień ustawodawstwa Luksemburga w zakresie unikania podwójnego
opodatkowania, które nie naruszają zawartej tutaj ogólnej zasady, podwójne opodatkowanie
w Luksemburgu zostanie wyeliminowane w następujący sposób:
a)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Luksemburgu osiąga dochód
lub posiada majątek, który zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji może być
opodatkowany w Polsce, to Luksemburg zwolni taki dochód lub majątek z opodatkowania,
z zastrzeżeniem postanowień liter b) i c), jednakże może przy obliczaniu kwoty podatku
od pozostałego dochodu lub majątku takiej osoby, zastosować takie same stawki podatku,
jak gdyby dochód lub majątek nie były zwolnione.
b)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Luksemburgu osiąga dochód,
który zgodnie z postanowieniami artykułów 10, 11, 12, artykułu 13 ustęp 4 i artykułu
17 mogą być opodatkowane w Polsce, to Luksemburg zezwoli na odliczenie od podatku
od dochodu osób fizycznych lub od podatku od dochodu osób prawnych takiej osoby, kwoty
równej podatkowi zapłaconemu w Polsce. Jednakże takie odliczenie nie może przekroczyć
tej części podatku, obliczonego przed dokonaniem odliczenia, która przypada na taki
dochód uzyskany w Polsce.
c)
Postanowień litery a) nie stosuje się do dochodu osiągniętego lub majątku posiadanego
przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Luksemburgu, w przypadku gdy
Polska stosuje postanowienia niniejszej Konwencji dla zwolnienia takiego dochodu lub
majątku z opodatkowania, lub stosuje postanowienia artykułu 10 ustępu 2, lub artykułu
11 lub 12 do takiego dochodu.
2.
W Polsce, podwójnego opodatkowania unika się w następujący sposób:
a)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód lub posiada
majątek, który zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji może być opodatkowany
w Luksemburgu, to Polska zwolni taki dochód lub majątek z opodatkowania, z zastrzeżeniem
postanowień liter b) i c), jednakże może przy obliczaniu kwoty podatku od pozostałego
dochodu lub majątku takiej osoby, uwzględnić zwolniony dochód lub majątek.
b)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód lub zyski
ze sprzedaży majątku, które zgodnie z postanowieniami artykułów 7, 10, 11, 12, 13
lub 14 mogą być opodatkowane w Luksemburgu, to Polska zezwoli na odliczenie od podatku
od dochodów lub zysków ze sprzedaży majątku tej osoby, kwoty równej podatkowi zapłaconemu
w Luksemburgu. Jednakże takie odliczenie nie może przekroczyć tej części podatku,
obliczonego przed dokonaniem odliczenia, która przypada na taki dochód lub zyski ze
sprzedaży majątku uzyskane w Luksemburgu.
c)
Postanowień litery a) nie stosuje się do dochodu osiągniętego lub majątku posiadanego
przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce, w przypadku gdy Luksemburg
stosuje postanowienia niniejszej Konwencji dla zwolnienia takiego dochodu lub majątku
z opodatkowania, lub stosuje postanowienia artykułu 10 ustępu 2, lub artykułu 11 lub
12 do takiego dochodu.
”
.
Artykuł 6
Artykuł 27 otrzymuje następujące brzmienie:
„
Artykuł 27
Wymiana informacji
1.
Właściwe władze Umawiających się Państw będą wymieniały takie informacje, które mogą
mieć istotne znaczenie dla stosowania postanowień niniejszej Konwencji albo dla wykonywania
lub wdrażania wewnętrznego ustawodawstwa dotyczącego podatków, bez względu na ich
rodzaj i nazwę, nakładanych przez Umawiające się Państwa lub ich jednostki terytorialne
albo organy lokalne w zakresie, w jakim opodatkowanie to nie jest sprzeczne z niniejszą
Konwencją. Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami artykułów 1 i 2.
2.
Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo zgodnie z ustępem 1 będą
stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane zgodnie z ustawodawstwem
wewnętrznym tego Państwa i będą mogły być ujawnione jedynie osobom lub organom (w
tym sądom i organom administracyjnym) zajmującym się wymiarem lub poborem, egzekucją
lub ściganiem albo rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków, których dotyczy ustęp
1, lub sprawowaniem nad nimi nadzoru. Takie osoby lub organy będą wykorzystywać informacje
wyłącznie w takich celach. Mogą one ujawniać te informacje w jawnym postępowaniu sądowym
lub w orzeczeniach sądowych.
3.
Postanowienia ustępów 1 i 2 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane jako nakładające
na Umawiające się Państwo obowiązek do:
a)
stosowania środków administracyjnych, które są sprzeczne z ustawodawstwem lub praktyką
administracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
b)
udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie własnego
ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej tego lub drugiego
Umawiającego się Państwa; lub
c)
udzielania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłową,
kupiecką lub zawodową albo działalność handlową lub informacje, których ujawnienie
byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym (ordre public).
4.
Jeżeli Umawiające się Państwo występuje o informację zgodnie z niniejszym artykułem,
drugie Umawiające się Państwo użyje środków służących zbieraniu informacji, aby ją
uzyskać, nawet jeżeli to drugie Państwo nie potrzebuje tej informacji dla własnych
celów podatkowych. Wymóg, o którym mowa w zdaniu poprzednim podlega ograniczeniom,
o których mowa w ustępie 3, lecz w żadnym przypadku takie ograniczenia nie mogą być
rozumiane jako zezwalające Umawiającemu się Państwu na odmowę dostarczenia informacji
jedynie dlatego, że nie ma ono wewnętrznego interesu w odniesieniu do takiej informacji.
5.
Postanowienia ustępu 3 w żadnym przypadku nie będą interpretowane jako zezwalające
Umawiającemu się Państwu na odmowę dostarczenia informacji wyłącznie z takiego powodu,
że informacja jest w posiadaniu banku, innej instytucji finansowej, przedstawiciela,
agenta lub powiernika albo dotyczy relacji właścicielskich w danym podmiocie.
”
.
Artykuł 7
Artykuł 29 otrzymuje następujące brzmienie:
„
Artykuł 29
Postanowienia różne
Korzyści niniejszej Konwencji nie mają zastosowania do dochodu otrzymanego lub osiąganego
w związku ze sztuczną strukturą (artificial arrangement).
”
.
Artykuł 8
Dodaje się dodatkowy Protokół do Konwencji w brzmieniu:
„
Dodatkowy Protokół do Konwencji
W chwili podpisania Protokołu zmieniającego Konwencję, obie Strony uzgodniły następujące
postanowienia, stanowiące integralną część Konwencji:
I)
W odniesieniu do artykułu 27:
1.
Rozumie się, iż właściwe władze Państwa proszonego o pomoc dostarczą na żądanie właściwych
władz Państwa wnioskującego informację dla celów określonych w artykule 27.
2.
Właściwe władze Państwa wnioskującego, składając wniosek o informację, na zasadach
określonych w Konwencji, w celu wykazania istotnego znaczenia żądanej informacji,
przekazują właściwej władzy Państwa proszonego o pomoc następujące informacje:
a)
dane identyfikujące osobę, w sprawie której prowadzone jest postępowanie lub dochodzenie;
b)
oświadczenie dotyczące żądanej informacji, obejmujące jej istotę i formę, w jakiej
Państwo wnioskujące chciałoby otrzymać informację od Państwa proszonego o pomoc;
c)
cel podatkowy, dla którego informacje są wnioskowane;
d)
podstawy do przypuszczeń, że wnioskowane informacje są przechowywane przez Państwo
proszone o pomoc, są w posiadaniu lub pod kontrolą osób znajdujących się we właściwości
Państwa proszonego o pomoc;
e)
w zakresie, w jakim jest to znane, nazwisko (nazwę) i adres każdej osoby, która przypuszczalnie
może być w posiadaniu żądanych informacji;
f)
oświadczenie, że Państwo wnioskujące wykorzystało na swoim terytorium wszelkie dostępne
środki w celu uzyskania informacji, z wyjątkiem tych, które pociągałyby za sobą niewspółmierne
trudności.
II)
W odniesieniu do artykułu 29:
Postanowienia artykułu 29 mają zastosowanie również do osób korzystających z praw,
rozporządzeń lub praktyk administracyjnych, w przypadku gdy zostaną one uznane za
szkodliwą konkurencję podatkową przez Grupę Kodeksu Postępowania Unii Europejskiej
(opodatkowanie przedsiębiorstw) - EU Code of Conduct Group (business taxation).
III)
W odniesieniu do postanowień Konwencji w ogólności:
Rozumie się, iż postanowienia Konwencji nie dotyczą prawodawstwa Unii Europejskiej
oraz wynikających z nich praw Umawiających się Państw.
”
.
Artykuł 9
1.
Umawiające się Państwa notyfikują sobie wzajemnie drogą dyplomatyczną zakończenie
wewnętrznych procedur prawnych niezbędnych do wejścia w życie niniejszego Protokołu.
2.
Niniejszy Protokół wejdzie w życie z dniem otrzymania późniejszej z not, o których
mowa w ustępie 1, i jego postanowienia będą miały zastosowanie w obu Umawiających
się Państwach:
a)
w odniesieniu do podatków potrącanych u źródła, do dochodu osiąganego w pierwszym
dniu, lub po tym dniu, drugiego miesiąca następującego po dacie, w której niniejszy
Protokół wejdzie w życie; oraz
b)
w odniesieniu do pozostałych podatków od dochodu oraz podatków od majątku, do podatków
pobieranych za jakikolwiek rok podatkowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia lub
po tym dniu, w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym niniejszy Protokół
wejdzie w życie.
Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół,
Sporządzono w Luksemburgu dnia 7 czerwca 2012 roku, w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i francuskim, przy czym wszystkie
teksty są jednakowo autentyczne.
Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony,
-
-
będzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 23 stycznia 2013 r.