W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 1 sierpnia 2013 r. w Bratysławie został podpisany Protokół między Rzecząpospolitą
Polską a Republiką Słowacką o zmianie Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką
Słowacką w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu
i majątku, sporządzonej w Warszawie dnia 18 sierpnia 1994 r., w następującym brzmieniu:
PROTOKÓŁ
MIĘDZY
RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ
A
REPUBLIKĄ SŁOWACKĄ
O ZMIANIE UMOWY MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ
A REPUBLIKĄ SŁOWACKĄ
W SPRAWIE UNIKANIA PODWÓJNEGO OPODATKOWANIA W
ZAKRESIE PODATKÓW OD DOCHODU I MAJĄTKU,
SPORZĄDZONEJ W WARSZAWIE
DNIA 18 SIERPNIA 1994 ROKU
Rzeczpospolita Polska i Republika Słowacka, pragnąc zawrzeć Protokół o zmianie Umowy
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Słowacką w sprawie unikania podwójnego opodatkowania
w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Warszawie dnia 18 sierpnia
1994 roku (zwanej dalej „Umową”),
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Artykuł 9 Umowy (Przedsiębiorstwa powiązane) otrzymuje następujące brzmienie:
„
Artykuł 9
Przedsiębiorstwa powiązane
1.
Jeżeli:
a)
przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa bierze udział bezpośrednio bądź pośrednio
w zarządzaniu, kontroli lub w majątku przedsiębiorstwa drugiego Umawiającego się Państwa,
lub
b)
te same osoby bezpośrednio bądź pośrednio biorą udział w zarządzaniu, kontroli lub
w majątku przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa i przedsiębiorstwa drugiego Umawiającego
się Państwa i jeżeli w jednym i drugim wypadku między dwoma przedsiębiorstwami w zakresie
ich stosunków handlowych lub finansowych zostaną umówione lub narzucone warunki różniące
się od warunków, które ustaliłyby między sobą niezależne przedsiębiorstwa, to zyski,
które osiągnęłoby jedno z przedsiębiorstw bez tych warunków, ale których z powodu
tych warunków nie osiągnęło, mogą być uznane za zyski tego przedsiębiorstwa i odpowiednio
opodatkowane.
2.
Jeżeli Umawiające się Państwo włącza do zysków przedsiębiorstwa tego Umawiającego
się Państwa - i odpowiednio opodatkowuje - zyski przedsiębiorstwa drugiego Umawiającego
się Państwa, z tytułu których przedsiębiorstwo to zostało opodatkowane w tym drugim
Umawiającym się Państwie, a zyski w ten sposób połączone są zyskami, które osiągnęłoby
przedsiębiorstwo pierwszego wymienionego Umawiającego się Państwa, gdyby warunki ustalone
między obydwoma przedsiębiorstwami były takie, jak między przedsiębiorstwami niezależnymi,
wtedy to drugie Umawiające się Państwo dokona odpowiedniej korekty kwoty podatku wymierzonego
od tych zysków. Przy ustalaniu takiej korekty będą odpowiednio uwzględnione inne postanowienia
niniejszej Umowy, a właściwe organy Umawiających się Państw będą w razie konieczności
porozumiewać się ze sobą bezpośrednio.
”
.
Artykuł 2
W artykule 10 Umowy (Dywidendy) ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„
2.
Jednakże dywidendy takie mogą być opodatkowane także w Umawiającym się Państwie, w
którym spółka wypłacająca dywidendy ma swoją siedzibę i zgodnie z prawem tego Państwa,
ale jeżeli odbiorca dywidend jest ich właścicielem, podatek tak ustalony nie może
przekroczyć:
a)
0 procent kwoty dywidend brutto, jeżeli ich właścicielem jest spółka (inna niż spółka
osobowa), która w momencie wypłaty dywidendy posiada lub będzie posiadać bezpośrednio,
przez nieprzerwany 24 miesięczny okres, nie mniej niż 10 procent udziałów (akcji)
w kapitale spółki wypłacającej dywidendy;
b)
5 procent kwoty dywidend brutto we wszystkich pozostałych przypadkach.
Postanowienia niniejszego ustępu nie dotyczą opodatkowania spółki w odniesieniu do
zysków, z których dywidendy są wypłacane.
”
.
Artykuł 3
W artykule 11 Umowy (Odsetki) ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„
2.
Jednakże odsetki, o których mowa w ustępie 1 tego artykułu, mogą być także opodatkowane
w Umawiającym się Państwie, w którym powstają i zgodnie z prawem tego Państwa, ale
gdy odbiorca odsetek jest ich właścicielem, podatek w ten sposób ustalony nie może
przekroczyć 5 procent kwoty brutto tych odsetek.
”
.
Artykuł 4
W artykule 12 Umowy (Należności licencyjne) ustęp 3 otrzymuje następujące brzmienie:
„
3.
Określenie „należności licencyjne” użyte w tym artykule oznacza wszelkiego rodzaju
należności uzyskiwane w związku z korzystaniem lub prawem do korzystania z wszelkich
praw autorskich (obejmujących dzieła literackie, artystyczne lub naukowe, włącznie
z filmami dla kin oraz filmami lub taśmami transmitowanymi w radio lub telewizji),
każdego patentu, znaku towarowego, wzoru lub modelu, planu, tajemnicy technologii
lub procesu produkcyjnego, w związku z korzystaniem lub prawem do korzystania z jakiegokolwiek
urządzenia przemysłowego, handlowego lub naukowego lub za informacje związane z doświadczeniem
zawodowym w dziedzinie przemysłowej, handlowej lub naukowej.
”
.
Artykuł 5
W artykule 13 Umowy (Zyski ze sprzedaży majątku) wprowadza się następujące zmiany:
1.
Ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:
„
4.
Zyski osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym
się Państwie, z tytułu przeniesienia własności udziałów (akcji), których wartość w
więcej niż 50% pochodzi bezpośrednio lub pośrednio z majątku nieruchomego położonego
w drugim Umawiającym się Państwie, mogą być opodatkowane w tym drugim Umawiającym
się Państwie.
”
.
2.
Dodaje się ustęp 5 w następującym brzmieniu:
„
5.
Zyski z tytułu przeniesienia własności jakiegokolwiek majątku, innego niż wymieniony
w ustępach 1, 2, 3 oraz 4, podlegają opodatkowaniu wyłącznie w tym Umawiającym się
Państwie, w którym przenoszący tytuł własności ma miejsce zamieszkania lub siedzibę.
”
.
Artykuł 6
W artykule 24 Umowy (Unikanie podwójnego opodatkowania) wprowadza się następujące
zmiany:
1.
Ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
„
1.
W przypadku osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce, podwójnego opodatkowania
unikać się będzie w następujący sposób:
a)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód lub posiada
majątek, który zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy może być opodatkowany w
Słowacji, to Polska, z zastrzeżeniem postanowień liter b) oraz c), zwolni taki dochód
lub majątek z opodatkowania. Polska, przy obliczaniu kwoty podatku od pozostałego
dochodu lub majątku takiej osoby, może zastosować stawkę podatku, która miałaby zastosowanie,
gdyby dochód taki nie był objęty zwolnieniem.
b)
Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód lub zyski
ze sprzedaży majątku, które zgodnie z postanowieniami artykułów 7, 10, 11, 12, 13,
14 lub 16 mogą być opodatkowane w Słowacji, to Polska zezwoli na odliczenie od podatku
od dochodów lub zysków ze sprzedaży majątku tej osoby kwoty równej podatkowi zapłaconemu
w Słowacji. Jednakże takie odliczenie nie może przekroczyć tej części podatku, obliczonego
przed dokonaniem odliczenia, która przypada na taki dochód lub zyski ze sprzedaży
majątku uzyskane w Słowacji.
c)
Postanowienia ustępu 1 litera a) nie stosuje się do dochodu osiągniętego lub majątku
posiadanego przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce w przypadku,
gdy Słowacja stosuje postanowienia niniejszej Umowy lub przepisy prawa wewnętrznego
dla zwolnienia takiego dochodu lub majątku z opodatkowania, lub stosuje do takiego
dochodu postanowienia ustępów 2 artykułu 10, artykułu 11 lub artykułu 12.
”
.
Artykuł 7
Artykuł 27 Umowy (Wymiana informacji) otrzymuje następujące brzmienie:
„
Artykuł 27
Wymiana informacji
1.
Właściwe organy Umawiających się Państw będą wymieniały takie informacje, które mogą
mieć istotne znaczenie dla stosowania postanowień niniejszej Umowy albo dla wykonywania
lub wdrażania wewnętrznego ustawodawstwa Umawiających się Państw dotyczącego podatków,
bez względu na ich rodzaj i nazwę, nakładanych przez Umawiające się Państwa lub ich
jednostki terytorialne albo organy władzy lokalnej w zakresie, w jakim opodatkowanie
to nie jest sprzeczne z niniejszą Umową. Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami
artykułów 112.
2.
Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo zgodnie z ustępem 1 będą
stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane zgodnie z ustawodawstwem
wewnętrznym Umawiającego się Państwa i będą mogły być ujawnione jedynie osobom lub
organom (w tym sądom i organom administracyjnym) zajmującym się wymiarem lub poborem,
egzekucją lub ściganiem albo rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków, których dotyczy
ustęp 1, lub sprawowaniem nad nimi nadzoru. Takie osoby lub organy będą wykorzystywać
informacje wyłącznie w takich celach. Mogą one ujawniać te informacje w jawnym postępowaniu
sądowym lub w orzeczeniach sądowych- Niezależnie od powyższego, informacje otrzymane
przez Umawiające się Państwo mogą zostać użyte do innych celów, jeżeli zezwala na
to prawo obydwu Umawiających się Państw oraz gdy właściwe organy Państwa udzielającego
informacji zezwolą na takie użycie.
3.
Postanowienia ustępów 1 i 2 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane jako zobowiązujące
Umawiające się Państwo do:
a)
stosowania środków administracyjnych, które są sprzeczne z ustawodawstwem lub praktyką
administracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
b)
udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie własnego
ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej tego lub drugiego
Umawiającego się Państwa;
c)
udzielania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłową,
kupiecką lub zawodową albo działalność handlową lub informacji, których udzielanie
byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym (ordre public).
4.
Jeżeli Umawiające się Państwo występuje o informację zgodnie z niniejszym artykułem,
drugie Umawiające się Państwo użyje środków służących zbieraniu informacji, aby ją
uzyskać, nawet jeżeli to drugie Umawiające się Państwo nie potrzebuje tej informacji
dla własnych celów podatkowych. Wymóg, o którym mowa w zdaniu poprzednim podlega ograniczeniom,
o których mowa w ustępie 3, lecz w żadnym przypadku takie ograniczenia nie mogą być
rozumiane jako zezwalające Umawiającemu się Państwu na odmowę dostarczenia informacji
jedynie dlatego, że nie ma ono wewnętrznego interesu w odniesieniu do takiej informacji.
5.
Postanowienia ustępu 3 w żadnym przypadku nie będą interpretowane jako zezwalające
Umawiającemu się Państwu na odmowę dostarczenia informacji wyłącznie z takiego powodu,
że informacja jest w posiadaniu banku, innej instytucji finansowej, przedstawiciela,
agenta lub powiernika albo dotyczy relacji właścicielskich w danym podmiocie.
”
.
Artykuł 8
Bezpośrednio po artykule 28 dodaje się artykuł 28A w następującym brzmieniu:
„
Artykuł 28A
Ograniczenie korzyści umownych
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stoi na przeszkodzie rozpoznawaniu przez
administrację skarbową istoty transakcji. Korzyści wynikające z niniejszej Umowy nie
będą miały zastosowania do dochodu otrzymanego lub osiąganego w związku ze sztuczną
strukturą.
”
.
Artykuł 9
1.
Każde z Umawiających się Państw notyfikuje drugiemu Państwu drogą dyplomatyczną zakończenie
wewnętrznych procedur prawnych, niezbędnych do wejścia w życie niniejszego Protokołu.
Niniejszy Protokół wejdzie w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego
po dniu otrzymania noty późniejszej i będzie miał zastosowanie w obu Umawiających
się Państwach:
a)
w odniesieniu do podatków potrącanych u źródła - do kwot dochodu osiągniętego w dniu
1 stycznia lub po tym dniu w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym niniejszy
Protokół wejdzie w życie;
b)
w odniesieniu do pozostałych podatków od dochodu - do kwot dochodu osiągniętego w
dniu 1 stycznia lub po tym dniu w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym
niniejszy Protokół wejdzie w życie.
2.
Niniejszy Protokół pozostanie w mocy tak długo, jak długo w mocy pozostanie Umowa.
Na dowód czego, niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół.
Sporządzono w Bratysławie dnia 1 sierpnia 2013 roku, w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, słowackim i angielskim, przy
czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności
przy interpretacji rozstrzygający jest tekst angielski.
Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony,
-
-
będzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 10 kwietnia 2014 r.