Dnia 24 maja 2012 r. w Stirinie zostało sporządzone Porozumienie o współpracy w zakresie
ochrony świadka, w następującym brzmieniu:
Przekład
POROZUMIENIE
O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE OCHRONY ŚWIADKA
Umawiające się Strony niniejszego Porozumienia,
-
mając na uwadze współpracę pomiędzy właściwymi ministerstwami Republiki Austrii, Republiki
Bułgarii, Republiki Chorwacji, Republiki Czeskiej, Węgier, Rzeczypospolitej Polskiej,
Rumunii, Republiki Słowackiej i Republiki Słowenii w ramach Forum Salzburskiego;
-
powodowane pragnieniem rozwoju i wzmocnienia wzajemnej współpracy w zakresie ochrony
świadka;
-
mając na uwadze najlepsze praktyki wypracowane przez Europol w obszarze ochrony świadka;
-
uwzględniając dwustronne i wielostronne umowy o współpracy policyjnej zawarte między
Umawiającymi się Stronami;
-
mając na uwadze prawo krajowe Umawiających się Stron i prawo Unii Europejskiej, w
tym regulacje dotyczące ochrony danych osobowych;
-
mając na uwadze Konwencję Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości
zorganizowanej z 2000 r., UNTOC;
-
odwołując się do Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji z 2003 r., UNCAC;
-
mając na uwadze stosowne dokumenty Rady Europy;
-
biorąc pod uwagę swobodne przemieszczanie się osób w Unii Europejskiej i związane
z tym wyzwania w zakresie ochrony świadka;
Uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Celem niniejszego Porozumienia jest rozwój i wzmocnienie współpracy w zakresie ochrony
świadka między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 2
(1)
Krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, o których mowa w art. 10, współpracują
bezpośrednio w zakresie ochrony świadka, na podstawie pisemnych wniosków. Zakres kompetencji
krajowych punktów kontaktowych unormowany jest w prawie krajowym.
(2)
Współpraca obejmuje w szczególności zmianę miejsca pobytu i ochronę osób, wymianę
informacji, wsparcie administracyjne, techniczne i logistyczne oraz szkolenie służb
zajmujących się ochroną świadków.
(3)
Osoba chroniona, by mogła być przemieszczona, musi być objęta krajowym programem ochrony
Umawiającej się Strony Wnioskującej, lub w przypadku nagłej potrzeby, musi istnieć
domniemanie, że osoba ta zostanie objęta krajowym programem ochrony Umawiającej się
Strony Wnioskującej, jeżeli jest to przewidziane w prawie krajowym Umawiającej się
Strony Przyjmującej. W przypadku podejmowania działań wspierających, w związku z ochroną
tych osób, prawo krajowe Umawiającej się Strony Przyjmującej stosuje się odpowiednio.
Osoba chroniona pozostaje objęta krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony
Wnioskującej.
(4)
Umawiająca się Strona Wnioskująca powinna dostarczyć Umawiającej się Stronie Przyjmującej
wszelkie informacje, które są niezbędne tej Stronie do podjęcia decyzji.
(5)
Kryteria objęcia osoby zagrożonej krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony
Wnioskującej są ustalane jednostronnie przez tę Stronę. Umawiająca się Strona Przyjmująca
nie może ich kwestionować.
(6)
Z ważnych powodów i po stosownym powiadomieniu Umawiającej się Strony Wnioskującej,
Umawiająca się Strona Przyjmująca może wstrzymać stosowanie środków wspierających.
W takim przypadku, Umawiająca się Strona Wnioskująca przejmuje osobę chronioną.
Artykuł 3
Wspólnie uzgodnione warunki dla zmiany miejsca pobytu, wsparcia i ochrony osób w każdym
indywidualnym przypadku będą ustalane w oddzielnym dokumencie, sporządzonym przez
właściwe w danej sprawie krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, o których
mowa w art. 10. Znaczące zmiany w sytuacji osoby chronionej powinny znaleźć odzwierciedlenie
w poprawkach albo w nowym oddzielnym dokumencie.
Artykuł 4
Funkcjonariusze krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działający
na terytorium innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia,
podlegają poleceniom wydanym przez krajowy punkt kontaktowy Umawiającej się Strony
Przyjmującej.
Artykuł 5
(1)
W kwestii posiadania broni, amunicji, wyposażenia i użycia pojazdów przez funkcjonariuszy
krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działających na terytorium
innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia, stosuje się odpowiednio
przepisy art. 19 Decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji
współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej.
(2)
Funkcjonariusze krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działający
na terytorium innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia,
mogą użyć swojej broni, amunicji i wyposażenia tylko w uzasadnionych przypadkach obrony
własnej lub obrony innych osób.
(3)
W celu zapewnienia poufności środków ochronnych, funkcjonariusze mogą ukryć swoją
prawdziwą tożsamość i rzeczywiste dane identyfikacyjne używanych pojazdów.
(4)
Jeżeli na podstawie niniejszego Porozumienia i po uprzedniej zgodzie, funkcjonariusze
Umawiającej się Strony Wnioskującej zamierzają działać na terytorium innej Umawiającej
się Strony, krajowy punkt kontaktowy Strony Wnioskującej dostarcza z wyprzedzeniem
krajowemu punktowi kontaktowemu Strony Przyjmującej informacje o:
-
celu działania,
-
danych identyfikacyjnych funkcjonariuszy,
-
broni, amunicji i wyposażeniu, jakie będą posiadać funkcjonariusze,
-
pojazdach używanych przez funkcjonariuszy.
Artykuł 6
W odniesieniu do ochrony i pomocy, ogólnych zasad odpowiedzialności cywilnej, karnej
oraz wynikających ze stosunku pracy, przepisy art. od 20 do 23 Decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r., w sprawie
intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości
transgranicznej, stosuje się odpowiednio.
Artykuł 7
W odniesieniu do ochrony danych osobowych, dostarczonych przez Umawiające się Strony
na mocy niniejszego Porozumienia, stosuje się przepisy Decyzji Ramowej Rady 2008/977/ WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. w sprawie ochrony
danych osobowych, przetwarzanych w ramach współpracy policyjnej i sądowej w sprawach
karnych. Każda z Umawiających się Stron zapewnia poziom ochrony danych osobowych w prawie
krajowym co najmniej równy temu, który wynika z Konwencji Rady Europy o ochronie osób
w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych z dnia 28 stycznia 1981 r.
i jej Protokołu Dodatkowego z dnia 8 listopada 2001 r., a czyniąc to, jest związana
zasadami określonymi w Rekomendacji nr R (87) 15 z dnia 17 września 1987 r. Komitetu
Ministrów Rady Europy dla państw członkowskich, regulującej wykorzystywanie danych
osobowych w sektorze policji, także wówczas, gdy dane nie są przetwarzane automatycznie.
Artykuł 8
Umawiające się Strony zapewnią pełną poufność i fizyczną ochronę wszelkich informacji
dostarczonych przez Umawiające się Strony w ramach niniejszego Porozumienia, za pomocą
wszelkich niezbędnych środków, zgodnie z ich prawem krajowym. Informacje niejawne
wymieniane będą wyłącznie przez krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron.
Artykuł 9
Jeżeli w indywidualnych przypadkach, którakolwiek z Umawiających się Stron stanie
na stanowisku, że uwzględnienie wniosku w ramach niniejszego Porozumienia może zagrażać
jej bezpieczeństwu narodowemu, porządkowi publicznemu, interesowi państwa lub porządkowi
prawnemu, może ona odmówić współpracy w całości lub w części lub uzależnić jej podjęcie
od spełnienia określonych warunków, przestrzegając jednakże innych zobowiązań dotyczących
międzynarodowej współpracy.
Artykuł 10
Dla celów realizacji współpracy na podstawie niniejszego Porozumienia, każda z Umawiających
się Stron wyznaczy krajowy punkt kontaktowy, w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego,
przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, zgodnie z art. 15 lub art. 16. Krajowym
punktem kontaktowym jest jednostka zajmująca się prowadzeniem krajowego programu ochrony.
Artykuł 11
(1)
Umawiająca się Strona Wnioskująca ponosi koszty utrzymania lub innych środków, o które
wnioskuje ta Umawiająca się Strona dla osób chronionych. Umawiająca się Strona Przyjmująca
ponosi wydatki na środki osobowe i materialnych przeznaczonych do ochrony tych osób.
(2)
Każda z Umawiających się Stron ponosi wszelkie inne koszty spowodowane przez jej organy,
w związku z realizacją niniejszego Porozumienia.
(3)
W szczególnych przypadkach, właściwe krajowe punkty kontaktowe mogą uzgodnić w oddzielnym
dokumencie, zgodnie z art. 3, odmienne rozwiązania dotyczące ponoszenia kosztów.
Artykuł 12
(1)
Postanowienia niniejszego Porozumienia stosuje się pomiędzy Państwami Członkowskimi
Unii Europejskiej tylko w zakresie, w jakim są one zgodne z prawem Unii Europejskiej.
W przypadku, gdy Unia Europejska wprowadzi w przyszłości rozwiązania mające wpływ
na zakres niniejszego Porozumienia, przepisy prawa Unii Europejskiej będą miały pierwszeństwo
stosowania w stosunku do przepisów niniejszego Porozumienia.
(2)
Niniejsze Porozumienie nie narusza praw i obowiązków wynikających z jakichkolwiek
istniejących pomiędzy Umawiającymi się Stronami umów dwustronnych i wielostronnych,
Artykuł 13
Na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron, wspólna grupa robocza składająca
się z przedstawicieli Umawiających się Stron, dokona oceny wdrożenia niniejszego Porozumienia
i ustali konieczność dokonania uzupełnień lub poprawek.
Artykuł 14
(1)
Depozytariuszem niniejszego Porozumienia jest Rząd Republiki Słowenii.
(2)
Depozytariusz niezwłocznie informuje Umawiające się Strony o ratyfikacjach, przyjęciach,
zatwierdzeniach, przystąpieniach, a także innych oświadczeniach dotyczących niniejszego
Porozumienia.
(3)
Depozytariusz przekazuje uwierzytelnioną kopię niniejszego Porozumienia każdemu z
Sygnatariuszy oraz do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu rejestracji
i publikacji, zgodnie z art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 15
(1)
Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego
po złożeniu drugiego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia, pomiędzy
dwiema ratyfikującymi Umawiającymi się Stronami. W odniesieniu do innych Umawiających
się Stron, niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca
następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.
(2)
Depozytariusz zawiadamia wszystkie Umawiające się Strony o dacie wejścia w życie.
Artykuł 16
(1)
Do niniejszego Porozumienia przystąpić może każde z Państw Członkowskich Unii Europejskiej,
a także inne Państwo stosujące dorobek Schengen. Depozytariusz przekaże uwierzytelnioną
kopię Porozumienia każdemu z przystępujących Państw.
(2)
Dokumenty przystąpienia składane są u Depozytariusza.
(3)
Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie dla każdego przystępującego Państwa pierwszego
dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu przystąpienia.
Artykuł 17
(1)
Niniejsze Porozumienie zostaje zawarte na czas nieokreślony.
(2)
Każda z Umawiających się Stron może wycofać się z niniejszego Porozumienia po pisemnej
notyfikacji Depozytariuszowi drogą dyplomatyczną.
(3)
Wycofanie staje się skuteczne po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji
przez Depozytariusza.
(4)
Jeśli krajowy punkt kontaktowy wycofującej Umawiającej się Strony sporządził oddzielne
dokumenty, o których mowa w art. 3, dokumenty te pozostają w mocy do momentu, dopóki
krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, za porozumieniem, nie zakończą współpracy
na podstawie odpowiedniego oddzielnego dokumentu, mając w pełni na względzie bezpieczeństwo
osób chronionych w tych indywidualnych przypadkach.
Sporządzono w Stirinie dnia 24 maja 2012 r. w pojedynczym egzemplarzu autentycznym
w języku angielskim.
W imieniu Republiki Austrii
W imieniu Republiki Bułgarii
W imieniu Republiki Chorwacji
W imieniu Republiki Czeskiej
W imieniu Węgier
W imieniu Rumunii
W imieniu Republiki Słowackiej
W imieniu Republiki Słowenii
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Matrahaza, 11 października 2012 r.
Po zaznajomieniu się z powyższym porozumieniem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
oświadczam, że:
-
zostało one uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
jest przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone,
-
będzie niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.