Porozumieniepodpisane w Stirinie dnia 24 maja 2012 r.o współpracy w zakresie ochrony świadka

Spis treści

Treść porozumienia

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 24 maja 2012 r. w Stirinie zostało sporządzone Porozumienie o współpracy w zakresie ochrony świadka, w następującym brzmieniu:
Przekład
POROZUMIENIE
O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE OCHRONY ŚWIADKA
Umawiające się Strony niniejszego Porozumienia,
  •   -  
    mając na uwadze współpracę pomiędzy właściwymi ministerstwami Republiki Austrii, Republiki Bułgarii, Republiki Chorwacji, Republiki Czeskiej, Węgier, Rzeczypospolitej Polskiej, Rumunii, Republiki Słowackiej i Republiki Słowenii w ramach Forum Salzburskiego;
  •   -  
    powodowane pragnieniem rozwoju i wzmocnienia wzajemnej współpracy w zakresie ochrony świadka;
  •   -  
    mając na uwadze najlepsze praktyki wypracowane przez Europol w obszarze ochrony świadka;
  •   -  
    uwzględniając dwustronne i wielostronne umowy o współpracy policyjnej zawarte między Umawiającymi się Stronami;
  •   -  
    mając na uwadze prawo krajowe Umawiających się Stron i prawo Unii Europejskiej, w tym regulacje dotyczące ochrony danych osobowych;
  •   -  
    mając na uwadze Konwencję Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej z 2000 r., UNTOC;
  •   -  
    odwołując się do Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji z 2003 r., UNCAC;
  •   -  
    mając na uwadze stosowne dokumenty Rady Europy;
  •   -  
    biorąc pod uwagę swobodne przemieszczanie się osób w Unii Europejskiej i związane z tym wyzwania w zakresie ochrony świadka;
Uzgodniły, co następuje:

   Artykuł 1   

Celem niniejszego Porozumienia jest rozwój i wzmocnienie współpracy w zakresie ochrony świadka między Umawiającymi się Stronami.

   Artykuł 2   

(1)

Krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, o których mowa w art. 10, współpracują bezpośrednio w zakresie ochrony świadka, na podstawie pisemnych wniosków. Zakres kompetencji krajowych punktów kontaktowych unormowany jest w prawie krajowym.

(2)

Współpraca obejmuje w szczególności zmianę miejsca pobytu i ochronę osób, wymianę informacji, wsparcie administracyjne, techniczne i logistyczne oraz szkolenie służb zajmujących się ochroną świadków.

(3)

Osoba chroniona, by mogła być przemieszczona, musi być objęta krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony Wnioskującej, lub w przypadku nagłej potrzeby, musi istnieć domniemanie, że osoba ta zostanie objęta krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony Wnioskującej, jeżeli jest to przewidziane w prawie krajowym Umawiającej się Strony Przyjmującej. W przypadku podejmowania działań wspierających, w związku z ochroną tych osób, prawo krajowe Umawiającej się Strony Przyjmującej stosuje się odpowiednio. Osoba chroniona pozostaje objęta krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony Wnioskującej.

(4)

Umawiająca się Strona Wnioskująca powinna dostarczyć Umawiającej się Stronie Przyjmującej wszelkie informacje, które są niezbędne tej Stronie do podjęcia decyzji.

(5)

Kryteria objęcia osoby zagrożonej krajowym programem ochrony Umawiającej się Strony Wnioskującej są ustalane jednostronnie przez tę Stronę. Umawiająca się Strona Przyjmująca nie może ich kwestionować.

(6)

Z ważnych powodów i po stosownym powiadomieniu Umawiającej się Strony Wnioskującej, Umawiająca się Strona Przyjmująca może wstrzymać stosowanie środków wspierających. W takim przypadku, Umawiająca się Strona Wnioskująca przejmuje osobę chronioną.

   Artykuł 3   

Wspólnie uzgodnione warunki dla zmiany miejsca pobytu, wsparcia i ochrony osób w każdym indywidualnym przypadku będą ustalane w oddzielnym dokumencie, sporządzonym przez właściwe w danej sprawie krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, o których mowa w art. 10. Znaczące zmiany w sytuacji osoby chronionej powinny znaleźć odzwierciedlenie w poprawkach albo w nowym oddzielnym dokumencie.

   Artykuł 4   

Funkcjonariusze krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działający na terytorium innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia, podlegają poleceniom wydanym przez krajowy punkt kontaktowy Umawiającej się Strony Przyjmującej.

   Artykuł 5   

(1)

W kwestii posiadania broni, amunicji, wyposażenia i użycia pojazdów przez funkcjonariuszy krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działających na terytorium innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia, stosuje się odpowiednio przepisy art. 19 Decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej.

(2)

Funkcjonariusze krajowego punktu kontaktowego jednej z Umawiających się Stron, działający na terytorium innej Umawiającej się Strony na podstawie niniejszego Porozumienia, mogą użyć swojej broni, amunicji i wyposażenia tylko w uzasadnionych przypadkach obrony własnej lub obrony innych osób.

(3)

W celu zapewnienia poufności środków ochronnych, funkcjonariusze mogą ukryć swoją prawdziwą tożsamość i rzeczywiste dane identyfikacyjne używanych pojazdów.

(4)

Jeżeli na podstawie niniejszego Porozumienia i po uprzedniej zgodzie, funkcjonariusze Umawiającej się Strony Wnioskującej zamierzają działać na terytorium innej Umawiającej się Strony, krajowy punkt kontaktowy Strony Wnioskującej dostarcza z wyprzedzeniem krajowemu punktowi kontaktowemu Strony Przyjmującej informacje o:
  •   -  
    celu działania,
  •   -  
    danych identyfikacyjnych funkcjonariuszy,
  •   -  
    broni, amunicji i wyposażeniu, jakie będą posiadać funkcjonariusze,
  •   -  
    pojazdach używanych przez funkcjonariuszy.

   Artykuł 6   

W odniesieniu do ochrony i pomocy, ogólnych zasad odpowiedzialności cywilnej, karnej oraz wynikających ze stosunku pracy, przepisy art. od 20 do 23 Decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r., w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, stosuje się odpowiednio.

   Artykuł 7   

W odniesieniu do ochrony danych osobowych, dostarczonych przez Umawiające się Strony na mocy niniejszego Porozumienia, stosuje się przepisy Decyzji Ramowej Rady 2008/977/ WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. w sprawie ochrony danych osobowych, przetwarzanych w ramach współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych. Każda z Umawiających się Stron zapewnia poziom ochrony danych osobowych w prawie krajowym co najmniej równy temu, który wynika z Konwencji Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych z dnia 28 stycznia 1981 r. i jej Protokołu Dodatkowego z dnia 8 listopada 2001 r., a czyniąc to, jest związana zasadami określonymi w Rekomendacji nr R (87) 15 z dnia 17 września 1987 r. Komitetu Ministrów Rady Europy dla państw członkowskich, regulującej wykorzystywanie danych osobowych w sektorze policji, także wówczas, gdy dane nie są przetwarzane automatycznie.

   Artykuł 8   

Umawiające się Strony zapewnią pełną poufność i fizyczną ochronę wszelkich informacji dostarczonych przez Umawiające się Strony w ramach niniejszego Porozumienia, za pomocą wszelkich niezbędnych środków, zgodnie z ich prawem krajowym. Informacje niejawne wymieniane będą wyłącznie przez krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron.

   Artykuł 9   

Jeżeli w indywidualnych przypadkach, którakolwiek z Umawiających się Stron stanie na stanowisku, że uwzględnienie wniosku w ramach niniejszego Porozumienia może zagrażać jej bezpieczeństwu narodowemu, porządkowi publicznemu, interesowi państwa lub porządkowi prawnemu, może ona odmówić współpracy w całości lub w części lub uzależnić jej podjęcie od spełnienia określonych warunków, przestrzegając jednakże innych zobowiązań dotyczących międzynarodowej współpracy.

   Artykuł 10   

Dla celów realizacji współpracy na podstawie niniejszego Porozumienia, każda z Umawiających się Stron wyznaczy krajowy punkt kontaktowy, w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, zgodnie z art. 15 lub art. 16. Krajowym punktem kontaktowym jest jednostka zajmująca się prowadzeniem krajowego programu ochrony.

   Artykuł 11   

(1)

Umawiająca się Strona Wnioskująca ponosi koszty utrzymania lub innych środków, o które wnioskuje ta Umawiająca się Strona dla osób chronionych. Umawiająca się Strona Przyjmująca ponosi wydatki na środki osobowe i materialnych przeznaczonych do ochrony tych osób.

(2)

Każda z Umawiających się Stron ponosi wszelkie inne koszty spowodowane przez jej organy, w związku z realizacją niniejszego Porozumienia.

(3)

W szczególnych przypadkach, właściwe krajowe punkty kontaktowe mogą uzgodnić w oddzielnym dokumencie, zgodnie z art. 3, odmienne rozwiązania dotyczące ponoszenia kosztów.

   Artykuł 12   

(1)

Postanowienia niniejszego Porozumienia stosuje się pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej tylko w zakresie, w jakim są one zgodne z prawem Unii Europejskiej. W przypadku, gdy Unia Europejska wprowadzi w przyszłości rozwiązania mające wpływ na zakres niniejszego Porozumienia, przepisy prawa Unii Europejskiej będą miały pierwszeństwo stosowania w stosunku do przepisów niniejszego Porozumienia.

(2)

Niniejsze Porozumienie nie narusza praw i obowiązków wynikających z jakichkolwiek istniejących pomiędzy Umawiającymi się Stronami umów dwustronnych i wielostronnych,

   Artykuł 13   

Na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron, wspólna grupa robocza składająca się z przedstawicieli Umawiających się Stron, dokona oceny wdrożenia niniejszego Porozumienia i ustali konieczność dokonania uzupełnień lub poprawek.

   Artykuł 14   

(1)

Depozytariuszem niniejszego Porozumienia jest Rząd Republiki Słowenii.

(2)

Depozytariusz niezwłocznie informuje Umawiające się Strony o ratyfikacjach, przyjęciach, zatwierdzeniach, przystąpieniach, a także innych oświadczeniach dotyczących niniejszego Porozumienia.

(3)

Depozytariusz przekazuje uwierzytelnioną kopię niniejszego Porozumienia każdemu z Sygnatariuszy oraz do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu rejestracji i publikacji, zgodnie z art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych.

   Artykuł 15   

(1)

Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu drugiego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia, pomiędzy dwiema ratyfikującymi Umawiającymi się Stronami. W odniesieniu do innych Umawiających się Stron, niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.

(2)

Depozytariusz zawiadamia wszystkie Umawiające się Strony o dacie wejścia w życie.

   Artykuł 16   

(1)

Do niniejszego Porozumienia przystąpić może każde z Państw Członkowskich Unii Europejskiej, a także inne Państwo stosujące dorobek Schengen. Depozytariusz przekaże uwierzytelnioną kopię Porozumienia każdemu z przystępujących Państw.

(2)

Dokumenty przystąpienia składane są u Depozytariusza.

(3)

Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie dla każdego przystępującego Państwa pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu przystąpienia.

   Artykuł 17   

(1)

Niniejsze Porozumienie zostaje zawarte na czas nieokreślony.

(2)

Każda z Umawiających się Stron może wycofać się z niniejszego Porozumienia po pisemnej notyfikacji Depozytariuszowi drogą dyplomatyczną.

(3)

Wycofanie staje się skuteczne po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez Depozytariusza.

(4)

Jeśli krajowy punkt kontaktowy wycofującej Umawiającej się Strony sporządził oddzielne dokumenty, o których mowa w art. 3, dokumenty te pozostają w mocy do momentu, dopóki krajowe punkty kontaktowe Umawiających się Stron, za porozumieniem, nie zakończą współpracy na podstawie odpowiedniego oddzielnego dokumentu, mając w pełni na względzie bezpieczeństwo osób chronionych w tych indywidualnych przypadkach.
Sporządzono w Stirinie dnia 24 maja 2012 r. w pojedynczym egzemplarzu autentycznym w języku angielskim.
W imieniu Republiki Austrii
W imieniu Republiki Bułgarii
W imieniu Republiki Chorwacji
W imieniu Republiki Czeskiej
W imieniu Węgier
W imieniu Rumunii
W imieniu Republiki Słowackiej
W imieniu Republiki Słowenii
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Matrahaza, 11 października 2012 r.
Po zaznajomieniu się z powyższym porozumieniem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
  •   -  
    zostało one uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
  •   -  
    jest przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone,
  •   -  
    będzie niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 14 lutego 2014 r.

Dodatek   -   Tekst porozumienia w języku angielskim