Umowapodpisana w Paryżu dnia 19 sierpnia 2002 r.pomiędzy Państwami Stronami Konwencji o utworzeniu Europejskiej Agencji Kosmicznej a Europejską Agencją Kosmiczną w sprawie ochrony i wymiany informacji niejawnych

Spis treści

Treść umowy

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 19 sierpnia 2002 r. w Paryżu została podpisana Umowa pomiędzy Państwami Stronami Konwencji o utworzeniu Europejskiej Agencji Kosmicznej a Europejską Agencją Kosmiczną w sprawie ochrony i wymiany informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:
Przekład
UMOWA POMIĘDZY
PAŃSTWAMI STRONAMI KONWENCJI O UTWORZENIU
EUROPEJSKIEJ AGENCJI KOSMICZNEJ A EUROPEJSKĄ AGENCJĄ KOSMICZNĄ
W SPRAWIE OCHRONY I WYMIANY INFORMACJI NIEJAWNYCH
Państwa-Strony Konwencji o utworzeniu Europejskiej Agencji Kosmicznej (ESA) i Europejska Agencja Kosmiczna, zwane dalej „Stronami”;
  •   -  
    MAJĄC NA UWADZE Konwencję o utworzeniu Europejskiej Agencji Kosmicznej (zwaną dalej „Konwencją ESA”), która weszła w życie dnia 30 października 1980 r., a w szczególności artykuł III i artykuł XI.5.m. tej Konwencji;
  •   -  
    MAJĄC NA UWADZE rozdział V zasad dotyczących informacji, danych i własności intelektualnej (ESA/C/CLV/Rules 5 (Final)), przyjętych przez Radę dnia 19 grudnia 2001 r.;
  •   -  
    UZNAJĄC, że działania zmierzające do nawiązania współpracy pomiędzy Państwami Członkowskimi w obszarze badań i technologii kosmicznych oraz ich zastosowań w kosmosie mogą wymagać wymiany informacji niejawnych i związanych z nimi materiałów między Stronami;
  •   -  
    ZAUWAŻAJĄC konieczność zapewnienia odpowiedniego poziomu ochrony informacji niejawnych w ramach Agencji i jej Państw Członkowskich oraz na wynikającą stąd potrzebę utworzenia odpowiedniego instrumentu prawnego, jak stwierdzono w Uchwale Rady ESA w sprawie utworzenia Grupy Roboczej ds. Bezpieczeństwa Informacji, przyjętej przez Radę na mocy ESA/C/CLI/Res.8 (final);
uzgodniły, co następuje:

   Artykuł 1   

Dla celów niniejszej Umowy, informacjami niejawnymi są wszelkie informacje, dokumenty lub materiały w dowolnej formie, których nieupoważnione ujawnienie mogłoby naruszyć interesy jednej lub więcej Stron, i które zostały odpowiednio oznaczone klauzulą tajności.

   Artykuł 2   

Strony:

1.

Chronią i zabezpieczają zgodnie z uzgodnionymi zasadami bezpieczeństwa i minimalnymi standardami:

a)

informacje niejawne, oznaczone jako takie, które są wytwarzane przez ESA lub które są przekazywane do ESA przez Państwo Członkowskie,

b)

informacje niejawne, oznaczone jako takie, należące do dowolnego Państwa Członkowskiego, przekazane innemu Państwu Członkowskiemu w związku z programem, projektem lub kontraktem ESA,

2.

Zachowują klauzulę tajności informacji, o których mowa w ustępie 1 i odpowiednio je zabezpieczają

3.

Wykorzystują informacje niejawne, o których mowa w ustępie 1 wyłącznie do celów określonych w Konwencji ESA oraz w decyzjach i rezolucjach wynikających z tej Konwencji,

4.

Nie ujawniają informacji, o których mowa w ustępie 1, państwom niebędącym Państwami Członkowskimi ESA ani organom znajdującym się pod jurysdykcją tych państw, ani też innym organizacjom międzynarodowym, bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy informacji.

   Artykuł 3   

Strony wdrożą standardy bezpieczeństwa ESA, aby zapewnić wspólny poziom ochrony informacji niejawnych.

   Artykuł 4   

1.

Państwa-Strony zapewniają, że wobec wszystkich osób będących ich obywatelami, które wykonując swoje obowiązki służbowe powinny posiadać dostęp do informacji niejawnych przekazywanych lub wymienianych na mocy mniejszej Umowy, lub mogą posiadać dostęp do takich informacji niejawnych, przeprowadza się odpowiednie postępowanie sprawdzające zakończone wydaniem poświadczenia bezpieczeństwa, przed uzyskaniem dostępu do tych informacji niejawnych.

2.

Strony zapewniają, że do dostępu do informacji niejawnych wymienianych na mocy niniejszej Umowy uprawnione będą wyłącznie osoby, którym dostęp do takich informacji niezbędny jest do wykonywania ich obowiązków lub zadań.

3.

Procedury sprawdzające poprzedzające uzyskanie poświadczania bezpieczeństwa mają na celu stwierdzenie, czy dana osoba, ze względu na jej lojalność i wiarygodność, może mieć dostęp do informacji niejawnych.

4.

Każde z Państw-Stron, jeżeli zostanie o to poproszone, współpracuje z pozostałymi Państwami-Stronami w przeprowadzaniu ich procedur sprawdzających.

   Artykuł 5   

Dyrektor Generalny ESA gwarantuje, że mające zastosowanie postanowienia niniejszej Umowy będą stosowane w głównej siedzibie, placówkach i innych obiektach Agencji.

   Artykuł 6   

1.

Strony prowadzą czynności wyjaśniające we wszystkich przypadkach, w których stwierdzono lub podejrzewa się, że doszło do naruszenia bezpieczeństwa albo utraty informacji niejawnych przekazywanych lub wytworzonych na mocy niniejszej Umowy.

2.

Każda ze Stron, w razie potrzeby, bezzwłocznie i szczegółowo informuje pozostałe Strony o wszelkich szczegółach związanych z danym przypadkiem i o końcowych wynikach
postępowania wyjaśniającego, jak również o wszelkich działaniach naprawczych podjętych w celu zapobieżenia powtórzeniu się takiego naruszenia bezpieczeństwa informacji niejawnych.

   Artykuł 7   

Jeżeli przedstawiciel Państwa Członkowskiego lub Dyrektor Generalny ESA, albo członek personelu lub ekspert ESA uczestniczy w postępowaniu w sprawie prawnego ścigania nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnych, odpowiednio Państwo Członkowskie, Rada i Dyrektor Generalny mają obowiązek uchylenia jego immunitetu, zgodnie z artykułamiXIV.2, XXI.l i 2 oraz XXIV załącznika 1 do Konwencji ES A.

   Artykuł 8   

Niniejsza Umowa w żaden sposób nie uniemożliwia Stronom zawierania innych umów dotyczących wymiany informacji niejawnych przez nich wytwarzanych, które nie dotyczą zakresu niniejszej Umowy.

   Artykuł 9   

1.

Każda ze Stron może zaproponować wprowadzenie poprawek do niniejszej Umowy.

2.

Wszelkie zmiany niniejszej Umowy wchodzą w życie trzydzieści dni po otrzymaniu przez Rząd Francji powiadomienia o ich przyjęciu od wszystkich Stron. Rząd Francji powiadamia wszystkie Strony o dacie wejścia w życie każdej wprowadzonej zmiany.

   Artykuł 10   

1.

Niniejsza Umowa jest otwarta do podpisu dla Stron Konwencji ESA i podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia przedkładane są Rządowi Francji, który jest ich depozytariuszem.

2.

Niniejsza Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po dacie złożenia przez dwa Państwa-Sygnatariuszy dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia. Umowa wchodzi w życie dla każdego innego Państwa-Sygnatariusza trzydzieści dni po dacie złożenia przez to państwo dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.

   Artykuł 11   

1.

Przystąpienie do Umowy przez nowe Państwo-Stronę Konwencji ESA odbywa się zgodnie z artykułem XXII Konwencji. Umowa wchodzi w życie dla każdego państwa przystępującego trzydzieści dni po dacie złożenia przez to państwo dokumentu przystąpienia.

2.

Dokumenty przystąpienia przedkładane są Rządowi Francji, który jest ich depozytariuszem.

   Artykuł 12   

1.

Każde z Państw-Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, w drodze pisemnego powiadomienia przedłożonego depozytariuszowi, który powiadamia o nim wszystkie pozostałe Strony. Wypowiedzenie nabiera mocy rok po otrzymaniu powiadomienia przez depozytariusza.

2.

Państwo-Strona Umowy, które wypowiada niniejszą Umowę, pozostaje zobowiązane do ochrony i zabezpieczenia informacji niejawnych, do których uzyskało dostęp na podstawie niniejszej Umowy. Dotyczy to również Państwa-Strony niniejszej Umowy, które wypowiada Konwencję ESA zgodnie z jej artykułem XXIV, lub - w przypadku rozwiązania Europejskiej Agencji Kosmicznej - zgodnie z artykułem XXV Konwencji.

   Artykuł 13   

Rząd Francji powiadamia ESA i wszystkie Państwa-Sygnatariuszy i państwa przystępujące o złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia, przystąpienia lub wypowiedzenia.
Na dowód czego, niżej podpisani, odpowiednio upoważnieni do tego przez swoje rządy, podpisali niniejszą Umowę.
Sporządzono w Paryżu dnia 19 sierpnia 2002 r. w jednym egzemplarzu, w językach angielskim i francuskim, z których każdy jest jednakowo autentyczny, który to egzemplarz został złożony Rządowi Francji, i którego uwierzytelnione kopie zostaną przez Rząd Francji przekazane wszystkim sygnatariuszom.

Dodatek   -   Tekst umowy w języku angielskim