W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 8 października 2013 r. w Londynie została podpisana Umowa między Rzecząpospolitą
Polską a Baliwatem Guernsey w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w odniesieniu
do przedsiębiorstw eksploatujących statki morskie lub statki powietrzne w transporcie
międzynarodowym, w następującym brzmieniu:
UMOWA
MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A BALIWATEM GUERNSEY
w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w odniesieniu do przedsiębiorstw eksploatujących
statki morskie lub statki powietrzne w transporcie międzynarodowym
RZECZPOSPOLITA POLSKA
ORAZ
BALIWAT GUERNSEY
Pragnąc zawrzeć umowę w sprawie unikania podwójnego
opodatkowania w odniesieniu do przedsiębiorstw
eksploatujących statki morskie lub statki powietrzne w transporcie międzynarodowym,
Uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Zakres Umowy
Niniejsza Umowa dotyczy przedsiębiorstw mających siedzibę na terytorium jednej lub
obu Umawiających się Stron, eksploatujących statki morskie lub statki powietrzne w
transporcie międzynarodowym.
Artykuł 2
Podatki, których dotyczy Umowa
1.
Niniejsza Umowa dotyczy następujących podatków nakładanych przez Umawiające się Strony:
a)
w Guernsey:
podatku dochodowego;
b)
w Polsce:
(i)
podatku dochodowego od osób fizycznych, oraz
(ii)
podatku dochodowego od osób prawnych.
2.
Niniejsza Umowa ma także zastosowanie do wszystkich podatków takiego samego lub w
istotnym stopniu podobnego rodzaju, nałożonych po dacie podpisania niniejszej Umowy,
obok istniejących podatków lub w ich miejsce. Właściwe organy Umawiających się Stron
informują się wzajemnie o wszelkich istotnych zmianach, dokonanych w ich ustawodawstwie
podatkowym.
Artykuł 3
Definicje
1.
W rozumieniu niniejszej Umowy, jeżeli z kontekstu nie wynika inaczej:
a)
określenie „Umawiająca się Strona” oznacza w zależności od kontekstu odpowiednio Polskę
lub Guernsey; określenie „Umawiające się Strony” oznacza Polskę i Guernsey;
b)
określenie „Guernsey” oznacza Baliwat Guernsey, a użyte w znaczeniu geograficznym
oznacza Guernsey, Alderney i Herm, włączając morze terytorialne przyległe do tych
wysp, zgodnie z prawem międzynarodowym;
c)
określenie „Polska” oznacza Rzeczpospolitą Polską, a użyte w znaczeniu geograficznym
oznacza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej oraz każdy obszar przyległy do wód terytorialnych
Rzeczypospolitej Polskiej, w którym na podstawie ustawodawstwa Polski i zgodnie z
prawem międzynarodowym Polska może wykonywać suwerenne prawa odnoszące się do badań
i wykorzystywania zasobów naturalnych dna morskiego i jego podglebia;
d)
określenie „spółka” oznacza jakąkolwiek osobę prawną lub jakikolwiek podmiot, który
jest traktowany jak osoba prawna dla celów podatkowych;
e)
określenie „właściwy organ” oznacza:
(i)
w przypadku Guernsey, Dyrektora Podatku Dochodowego lub jego delegata;
(ii)
w przypadku Polski, Ministra Finansów lub jego upoważnionego
przedstawiciela;
f)
określenie „przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony” oznacza przedsiębiorstwo prowadzone
przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się
Strony;
g)
określenie „transport międzynarodowy” oznacza wszelki transport statkiem morskim lub
statkiem powietrznym, eksploatowanym przez przedsiębiorstwo, którego faktyczny zarząd
znajduje się na terytorium Umawiającej się Strony, z wyjątkiem przypadku, gdy taki
statek morski lub statek powietrzny jest eksploatowany wyłącznie między miejscami
położonymi na terytorium drugiej Umawiającej się Strony;
h)
określenie „osoba” obejmuje osobę fizyczną, spółkę oraz inne zrzeszenie osób;
i)
określenie „osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej
się Strony” oznacza każdą osobę, która według ustawodawstwa tej Umawiającej się Strony
podlega tam opodatkowaniu ze względu na miejsce stałego pobytu, jej siedzibę lub miejsce
zamieszkania, miejsce jej faktycznego zarządu lub inne kryterium o podobnym charakterze.
2.
Przy stosowaniu niniejszej Umowy w dowolnym czasie przez Umawiającą się Stronę, o
ile z kontekstu nie wynika inaczej, wszelkie pojęcia niezdefiniowane w tej Umowie
będą miały takie znaczenie, jakie zostało im w tym czasie nadane przez odpowiednie
przepisy prawa danej Umawiającej się Strony dla celów podatków, do których ma zastosowanie
niniejsza Umowa, przy czym znaczenie wynikające z przepisów prawa podatkowego tej
Umawiającej się Strony ma pierwszeństwo przed znaczeniem nadanym tym pojęciom przez
inne przepisy prawne tej Umawiającej się Strony.
Artykuł 4
Zyski i korzyści z transportu morskiego i lotniczego
1.
Zyski osiągane przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony z eksploatacji w transporcie
międzynarodowym statków morskich lub statków powietrznych podlegają opodatkowaniu
tylko na terytorium tej Umawiającej się Strony, na którym znajduje się miejsce faktycznego
zarządu przedsiębiorstwa.
2.
Korzyści osiągane przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony z przeniesienia własności
eksploatowanych w transporcie międzynarodowym statków morskich lub statków powietrznych
oraz z majątku ruchomego związanego z eksploatacją takich statków morskich lub statków
powietrznych, podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium Umawiającej się Strony,
na którym znajduje się miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwa.
3.
Postanowienia ustępów 1 i 2 mają także zastosowanie do zysków i korzyści osiąganych
przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony z uczestnictwa w umowie poolowej, we
wspólnym przedsięwzięciu lub w międzynarodowym związku eksploatacyjnym.
4.
Jeżeli miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwa żeglugi morskiej znajduje się
na pokładzie statku, to uważa się, że znajduje się ono na terytorium tej Umawiającej
się Strony, w której znajduje się port macierzysty statku, a jeżeli statek nie ma
portu macierzystego, to na terytorium Umawiającej się Strony, w której osoba eksploatująca
statek ma miejsce zamieszkania lub siedzibę.
Artykuł 5
Procedura wzajemnego porozumiewania się
1.
Jeżeli osoba jest zdania, że działania jednej lub obu Umawiających się Stron powodują
lub spowodują jej opodatkowanie, które jest niezgodne z postanowieniami niniejszej
Umowy, wówczas może ona, niezależnie od środków odwoławczych przewidzianych w ustawodawstwie
wewnętrznym tych Umawiających się Stron, przedstawić swoją sprawę właściwemu organowi
tej Umawiającej się Strony, w której ma ona miejsce zamieszkania lub siedzibę. Sprawa
musi być przedstawiona w ciągu trzech lat, licząc od dnia pierwszego zawiadomienia
o działaniu powodującym opodatkowanie niezgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
2.
Właściwy organ, jeżeli uzna zarzut za uzasadniony i jeżeli nie może sam spowodować
zadowalającego rozwiązania, podejmie starania, aby przypadek ten uregulować w drodze
wzajemnego porozumienia z właściwym organem drugiej Umawiającej się Strony tak, aby
zapobiec opodatkowaniu niezgodnemu z niniejszą Umową. Osiągnięte w ten sposób porozumienie
zostanie wprowadzone w życie bez względu na terminy przewidziane przez ustawodawstwo
wewnętrzne Umawiających się Stron.
3.
Właściwe organy Umawiających się Stron będą czynić starania, aby w drodze wzajemnego
porozumienia usuwać trudności lub wątpliwości, które mogą powstawać przy interpretacji
lub stosowaniu niniejszej Umowy. Mogą one również wspólnie uzgodnić podjęcie środków
w celu zapobieżenia podwójnemu opodatkowaniu, w sytuacjach nieuregulowanych niniejszą
Umową.
4.
Właściwe organy Umawiających się Stron mogą kontaktować się ze sobą bezpośrednio w
celu stosowania niniejszej Umowy.
Artykuł 6
Wejście w życie
1.
Umowa niniejsza podlega ratyfikacji, akceptacji lub zatwierdzeniu, zgodnie z prawem
każdej z Umawiających się Stron. Każda z Umawiających się Stron pisemnie notyfikuje
drugiej Stronie zakończenie wewnętrznych procedur prawnych, niezbędnych do wejścia
w życie niniejszej Umowy. Niniejsza Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu trzeciego
miesiąca następującego po dacie otrzymania późniejszej z not.
2.
Od daty wejścia w życie, niniejsza Umowa będzie obowiązywać w odniesieniu do podatków
pobranych za jakikolwiek rok podatkowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia lub po
tym dniu w roku
kalendarzowym następującym po roku, w którym niniejsza Umowa wejdzie w życie.
3.
Bez względu na postanowienia ustępu 2, niniejsza Umowa pozostaje w mocy wyłącznie
wówczas, gdy pozostaje w mocy Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Baliwatem Guernsey
o wymianie informacji w sprawach podatkowych (Dz. U. 2012 r., poz. 1050).
Artykuł 7
Wypowiedzenie
1.
Niniejsza Umowa pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia jej przez Umawiającą się Stronę.
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę przekazując pisemną
notę o wypowiedzeniu na co najmniej sześć miesięcy przed końcem każdego roku kalendarzowego
rozpoczynającego się po upływie dwóch lat od dnia, w którym weszła ona w życie.
2.
W takim przypadku, niniejsza Umowa utraci moc w odniesieniu do podatków pobranych
za jakikolwiek rok podatkowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia lub po tym dniu
w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym przekazano notę.
3.
Bez względu na postanowienia ustępu 2, niniejsza Umowa pozostaje w mocy wyłącznie
wówczas, gdy pozostaje w mocy
Umowa sporządzona dnia 6 grudnia 2011 r. między Rzecząpospolitą Polską a Baliwatem
Guernsey o wymianie informacji w sprawach podatkowych
(Dz. U. 2012 r., poz. 1050).
Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Sporządzono w Londynie dnia 08 października 2013 roku, w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i angielskim, przy czym
oba teksty są jednakowo autentyczne.
W IMIENIU RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ
W IMIENIU BALIWATU GUERNSEY
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 4 lipca 2014 r.