W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 13 listopada 2013 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
w następującym brzmieniu:
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Słowackiej
zwane dalej „Stronami”
mając na uwadze zagwarantowanie wzajemnej ochrony informacji, które zostały
zakwalifikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem krajowym państwa
jednej ze Stron i przekazane państwu drugiej Strony,
kierując się zamiarem stworzenia regulacji, które obowiązywać będą w
odniesieniu do wszelkiej wspólnej działalności pomiędzy państwami Stron
związanej z wymianą lub wytwarzaniem informacji niejawnych,
postanowiły, co następuje:
Artykuł 1
DEFINICJE
W rozumieniu niniejszej Umowy, następujące definicje oznaczają:
1.
„Informacje niejawne” - wszelkie informacje, niezależnie od formy i sposobu ich utrwalenia, także w trakcie
ich wytwarzania, które wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem, zgodnie
z prawem krajowym państwa każdej ze Stron;
2.
„Właściwe organy bezpieczeństwa” - organy odpowiedzialne za realizację niniejszej Umowy, zgodnie z ich prawem krajowym;
3.
„Strona wytwarzająca” - państwo Strony, w tym jakakolwiek osoba fizyczna, podmiot publiczny lub prywatny
znajdujący się pod jurysdykcją państwa Strony, który wytwarza i przekazuje informacje
niejawne państwu drugiej Strony;
4.
„Strona otrzymująca” - państwo Strony, w tym jakakolwiek osoba fizyczna, podmiot publiczny lub prywatny
znajdujący się pod jurysdykcją państwa strony, który otrzymuje informacje niejawne
od państwa drugiej Strony;
5.
„Kontrakt niejawny” - umowę, której realizacja wiąże się z dostępem do informacji niejawnych lub wytwarzaniem
takich informacji;
6.
„Kontrahent” - jakakolwiek osoba fizyczna, podmiot publiczny lub prywatny znajdujący się pod jurysdykcją
państwa Strony, zdolny do zawarcia kontraktu niejawnego;
7.
„Strona trzecia” - państwo, w tym jakakolwiek osoba fizyczna, podmiot publiczny lub prywatny znajdujący
się pod jurysdykcją tego państwa, jak również każda organizacja międzynarodowa, niebędąca
Stroną niniejszej Umowy.
Artykuł 2
WŁAŚCIWE ORGANY BEZPIECZEŃSTWA
1.
W rozumieniu niniejszej Umowy właściwymi organami bezpieczeństwa są:
w Rzeczypospolitej Polskiej:
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego
ul. Rakowiecka 2A
00 993 Warszawa
Rzeczpospolita Polska
w Republice Słowackiej:
Krajowa Władza Bezpieczeństwa Budatinska 30
850 07 Bratysława
Republika Słowacka
2.
W celu zapewnienia skutecznej współpracy będącej przedmiotem niniejszej Umowy oraz
w zakresie kompetencji przyznanych im prawem krajowym, właściwe organy bezpieczeństwa
mogą w razie potrzeby zawierać szczegółowe uzgodnienia techniczne lub organizacyjne.
Artykuł 3
KLAUZULE TAJNOŚCI
1.
Informacjom niejawnym przyznaje się odpowiednią do ich treści klauzulę tajności, zgodnie
z prawem krajowym Strony wytwarzającej. Strona otrzymująca gwarantuje równorzędny
poziom ochrony otrzymanym
informacjom niejawnym i oznacza je własną równorzędną klauzulą tajności, zgodnie z
ustępem 2.
2.
Strony uzgadniają, że następujące klauzule tajności są równorzędne:
|
|
|
|
|
|
W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
|
W REPUBLICE SŁOWACKIEJ
|
ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
|
|
ŚCIŚLE TAJNE
|
PRÍSNE TAJNÉ
|
TOP SECRET
|
|
TAJNE
|
TAJNE
|
SECRET
|
|
POUFNE
|
DÓVERNE
|
CONFIDENTIAL
|
|
ZASTRZEŻONE
|
YYHRADENÉ
|
RESTRICTED
|
|
|
|
|
|
|
3.
Klauzule tajności i ich oznaczenia mogą być zmienione lub zniesione wyłącznie po uprzednim
uzyskaniu pisemnej zgody Strony wytwarzającej. Strona otrzymująca jest niezwłocznie
pisemnie informowana o każdej zmianie lub zniesieniu klauzuli tajności z otrzymanych
wcześniej informacji niejawnych.
Artykuł 4
OCHRONA INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i swoim prawem krajowym, państwa Stron
podejmą odpowiednie działania w celu ochrony informacji niejawnych otrzymanych od
państwa drugiej Strony lub wytworzonych w wyniku wspólnej działalności państw Stron,
w tym także w związku z realizacją kontraktu niejawnego.
2.
Dostęp do otrzymanych informacji niejawnych przyznawany jest tylko tym osobom, które
posiadają odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa lub upoważnienie w przypadku informacji
niejawnych oznaczonych klauzulą ZASTRZEŻONE/VYHRADENÉ/RESTRICTED, z zachowaniem zasady
ograniczonego dostępu, oraz które zostały przeszkolone w zakresie ochrony informacji
niejawnych zgodnie ze swoim prawem krajowym.
3.
Strona otrzymująca wykorzystuje otrzymane informacje niejawne wyłącznie w celu w jakim
zostały one przekazane wraz z uwzględnieniem ograniczeń określonych przez Stronę wytwarzającą
przy ich przekazywaniu.
4.
Strona otrzymująca nie udostępnia otrzymanych informacji niejawnych Stronie trzeciej
bez uzyskania uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.
Artykuł 5
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne będą przekazywane drogą dyplomatyczną, chyba że właściwe organy
bezpieczeństwa uzgodnią inaczej.
2.
Informacje niejawne będą przekazywane zgodnie z Artykułem 11 ustęp 4.
3.
Adresat potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.
Artykuł 6
POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Z zastrzeżeniem ustępu 2, powielanie i tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się
zgodnie z prawem krajowym Strony otrzymującej.
2.
Informacje niejawne oznaczone jako ŚCIŚLE TAJNE / PRÍSNE TAJNÉ / TOP SECRET są powielane
i tłumaczone wyłącznie po uzyskaniu uprzedniej pisemnej zgody wydanej przez Stronę
wytwarzającą.
3.
Liczba kopii i tłumaczeń informacji niejawnych jest ograniczona do liczby wymaganej
do celów służbowych.
4.
Powielone i przetłumaczone informacje niejawne podlegają takiej samej ochronie jak
oryginały.
5.
Tłumaczenie informacji niejawnych opatrzone jest stosowną adnotacją w języku, na który
zostały przetłumaczone, iż zawiera informacje niejawne otrzymane od Strony wytwarzającej.
Artykuł 7
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Z zastrzeżeniem ustępu 2 informacje niejawne są mszczone zgodnie z prawem krajowym
Strony otrzymującej, w sposób uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.
2.
Informacje niejawne oznaczone jako ŚCIŚLE TAJNE / PRÍSNE TAJNÉ / TOP SECRET nie są
niszczone. Są one zwracane Stronie wytwarzającej.
3.
Protokoły niszczenia informacji niejawnych są przechowywane i na wniosek okazywane
właściwym organom bezpieczeństwa Strony wytwarzającej.
Artykuł 8
KONTRAKTY NIEJAWNE
1.
Przed rozpoczęciem negocjacji przedwstępnych pomiędzy potencjalnymi kontrahentami,
których celem jest zawarcie kontraktów niejawnych, każdy kontrahent informuje swój
właściwy organ bezpieczeństwa o klauzuli tajności informacji niejawnych, których będą
dotyczyły.
2.
Na wniosek jednego z właściwych organów bezpieczeństwa, drugi organ bezpieczeństwa
potwierdza pisemnie, że zarówno potencjalni kontrahenci jak i osoby uczestniczące
w negocjacjach przedwstępnych lub realizujący kontrakty niejawne, posiadają poświadczenie
bezpieczeństwa lub świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego odpowiednie do klauzuli
informacji niejawnych, do których będą miały dostęp.
3.
Każdy kontrakt niejawny lub subkontrakt zawiera wymogi bezpieczeństwa, obejmujące
w szczególności:
a)
wykaz informacji niejawnych które będą przekazywane Stronie otrzymującej oraz określenie
klauzuli tajności;
b)
zobowiązanie kontrahenta do udostępniania informacji niejawnych tylko osobom, które
spełniają wymagania określone w artykule 4 ustęp 2;
c)
środki przekazywania informacji niejawnych;
d)
procedury i mechanizmy informowania o zmianach dotyczących informacji niejawnych;
e)
procedura potwierdzania wizyt, dostępu i inspekcji dotyczących informacji niejawnych
w obiektach kontrahenta związanych z kontraktem niejawnym;
f)
zobowiązanie kontrahenta do informowania swojego właściwego organu bezpieczeństwa
o każdym faktycznym, usiłowanym lub podejrzewanym naruszeniu regulacji dotyczących
ochrony informacji niejawnych związanych z kontraktem niejawnym;
g)
zobowiązanie kontrahenta do wykorzystywania informacji niejawnych objętych kontraktem
niejawnym wyłącznie w celach związanych z jego przedmiotem;
h)
zobowiązanie kontrahenta do ścisłego stosowania procedur przetwarzania informacji
niejawnych;
i)
zobowiązanie kontrahenta do przekazywania stronie trzeciej informacji niejawnych objętych
kontraktem niejawnym wyłącznie po uzyskaniu uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.
4.
Każdy podwykonawca musi spełniać te same wymogi bezpieczeństwa jak kontrahent.
5.
Właściwy organ bezpieczeństwa jest informowany przez swoich kontrahentów o każdym
podpisanym kontrakcie niejawnym z załączoną kopią wymogów bezpieczeństwa, o których
mowa w ustępie 3.
Artykuł 9
WIZYTY
1.
Osobom przybywającym z wizytą z państwa jednej Strony do państwa drugiej Strony zezwala
się na dostęp do informacji niejawnych wyłącznie po uzyskaniu wcześniejszego pisemnego
zezwolenia wydanego przez właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Strony.
2.
Co najmniej 30 dni przed planowaną wizytą, właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej
wizytę otrzyma stosowny wniosek o wizytę od właściwego organu bezpieczeństwa drugiej
Strony.
3.
Wniosek o wizytę, o którym mowa w ustępie 2, zawiera:
a)
imię, nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo oraz numer paszportu lub numer
innego dokumentu tożsamości osoby przybywającej z wizytą;
b)
stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą oraz nazwę podmiotu, który reprezentuje;
c)
potwierdzenie dostępu osoby przybywającej z wizytą, o którym mowa w artykule 4 ustęp
2 oraz jego ważności;
d)
cel, datę oraz program wizyty;
e)
nazwę i adres odwiedzanego podmiotu;
f)
imię, nazwisko oraz stanowisko służbowe jak i dane kontaktowe przedstawiciela odwiedzanego
podmiotu;
g)
datę, podpis i pieczęć urzędową właściwego organu bezpieczeństwa.
4.
W wyjątkowych przypadkach, po uzyskaniu wcześniejszego pisemnego zezwolenia wydanego
przez właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej wizytę, wniosek o wizytę może
być przekazany z pominięciem terminu, o którym mowa w ustępie 2.
5.
W przypadku kontraktu niejawnego, właściwe organy bezpieczeństwa Stron mogą uzgodnić
listę osób upoważnionych do składania powtórnych wizyt. Taka lista będzie ważna przez
okres nieprzekraczający 12 miesięcy, a termin jej ważności może zostać przedłużony
na kolejny okres nieprzekraczający 12 miesięcy. Wnioski o powtórne wizyty są przekazywane
zgodnie z postanowieniami ustępów 2 i 3. Po zatwierdzeniu listy przez właściwe organy
bezpieczeństwa Stron, wizyty mogą być uzgadniane bezpośrednio między przedmiotowymi
jednostkami.
6.
Strony zapewniają, zgodnie ze swoim prawem krajowym, ochronę danych osobowych osób
przybywających z wizytą.
Artykuł 10
NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących ochrony
informacji niejawnych jest pisemnie niezwłocznie zgłaszany przez właściwy organ bezpieczeństwa
drugiemu organowi.
2.
Każdy przypadek naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych będzie
wyjaśniany zgodnie z prawem krajowym państwa Strony, na terytorium Państwa której
doszło do takiego naruszenia a właściwy organ bezpieczeństwa drugiej zostanie niezwłocznie
poinformowany o okolicznościach naruszenia i wynikach podjętych działań.
3.
Na wniosek, właściwe organy bezpieczeństwa Stron współpracują przy czynnościach, o
których mowa w ustępie 2.
Artykuł 11
KONSULTACJE I WSPÓŁPRACA
1.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron przekazują sobie informacje o wszelkich zmianach
w swoim prawie krajowym w zakresie ochrony informacji niejawnych, które dotyczą postanowień
niniejszej Umowy.
2.
W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy,
właściwe organy bezpieczeństwa Stron konsultują się na wniosek jednego z nich.
3.
Przedstawiciele właściwych organów bezpieczeństwa Stron organizują spotkania eksperckie
w celu omawiania krajowych procedur w zakresie ochrony informacji niejawnych, a także
kwestii dotyczących realizacji postanowień niniejszej Umowy.
4.
W zakresie realizacji postanowień niniejszej Umowy, Strony używają języka angielskiego,
chyba że właściwe organy bezpieczeństwa uzgodnią inaczej.
Artykuł 12
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO
1.
Strony uznają poświadczenia bezpieczeństwa oraz świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego
wydane zgodnie z prawem krajowym państwa drugiej Strony.
2.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron informują się niezwłocznie o zmianach dotyczących
wzajemnie uznawanych poświadczeń bezpieczeństwa oraz świadectw bezpieczeństwa przemysłowego.
3.
Na wniosek, właściwe organy bezpieczeństwa Stron przekazują sobie, zgodnie ze swoim
prawem krajowym, informacje wymagane na potrzeby postępowań sprawdzających prowadzonych
wobec obywateli państw Stron, którzy mieszkają lub mieszkali na terytorium państwa
drugiej
Strony lub na potrzeby postępowań bezpieczeństwa przemysłowego prowadzonych wobec
potencjalnych kontrahentów państw obu Stron.
Artykuł 13
KOSZTY
Państwo każdej ze Stron pokrywa własne koszty poniesione w związku z realizacją postanowień
niniejszej Umowy.
Artykuł 14
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszelkie kwestie sporne dotyczące realizacji postanowień niniejszej Umowy rozstrzygane
są w drodze bezpośrednich negocjacji między właściwymi organami bezpieczeństwa Stron.
2.
Jeśli rozwiązanie sporu nie będzie możliwe w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie
on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.
Artykuł 15
STOSUNEK DO INNYCH POROZUMIEŃ
1.
Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, wygasa Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
zawarta w Starej Lubowni dnia 29 lipca 2002 roku.
2.
Wszelkie informacje niejawne wymienione wcześniej między państwami Stron będą chronione
zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł 16
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie zgodnie z prawem krajowym państwa każdej ze Stron,
co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu
drugiego miesiąca, który nastąpi po otrzymaniu noty późniejszej.
2.
Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony. Może ona zostać wypowiedziana w
drodze notyfikacji przez państwo każdej ze Stron. W takim przypadku, niniejsza Umowa
utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.
3.
Niezależnie od wypowiedzenia niniejszej Umowy, wszystkie informacje niejawne wymienione
lub wytworzone w ramach niniejszej Umowy będą chronione zgodnie z ustalonymi postanowieniami,
dopóki Strona wytwarzająca pisemnie nie zwolni Strony otrzymującej z tego obowiązku.
4.
Do niniejszej Umowy mogą być wprowadzane zmiany na podstawie wspólnej pisemnej zgody
obu Stron. Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.
Sporządzono w Warszawiednia 13.11.2013 roku w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, słowackim i
angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności
przy ich interpretacji, tekst w języku angielskim jest rozstrzygający.
W IMIENIU RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI SŁOWACKIEJ
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 6 sierpnia 2014 r.