W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 9 września 2013 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rzecząpospolitą
Polską a Republiką Mołdawii o ubezpieczeniu społecznym, w następującym brzmieniu:
UMOWA
MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ MOŁDAWII O UBEZPIECZENIU SPOŁECZNYM
RZECZPOSPOLITA POLSKA
I
REPUBLIKA MOŁDAWII,
zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
kierując się wspólną wolą uregulowania i rozwoju stosunków dwustronnych w zakresie
ubezpieczenia społecznego ustaliły, co następuje:
Część I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
(1)
Do celów niniejszej Umowy, poniższe terminy i wyrażenia oznaczają:
1.
„ustawodawstwo”- ustawy i inne przepisy prawne dotyczące zakresu przedmiotowego, o
którym mowa w artykule 2;
2.
„władza właściwa” - w Rzeczypospolitej Polskiej minister właściwy do spraw zabezpieczenia
społecznego, w Republice Mołdawii ministerstwo właściwe do spraw ubezpieczenia społecznego;
3.
„instytucja właściwa” - instytucję odpowiedzialną za stosowanie ustawodawstwa;
4.
„instytucja łącznikowa” - instytucję zapewniającą koordynację i wymianę informacji
między instytucjami obu Umawiających się Stron, wyznaczoną do stosowania niniejszej
Umowy, jak również do informowania zainteresowanych o prawach i obowiązkach z niej
wynikających;
5.
„ubezpieczony” - każdą osobę, która podlegała lub podlega ustawodawstwu którejkolwiek
z Umawiających się Stron;
6.
„okres ubezpieczenia” - okresy składkowe, okresy zatrudnienia lub pracy na własny
rachunek oraz okresy z nimi zrównane, przebyte zgodnie z ustawodawstwem każdej z Umawiających
się Stron;
7.
„świadczenie” - wszystkie rodzaje świadczeń pieniężnych przyznawanych na podstawie
ustawodawstwa każdej z Umawiających się Stron, w tym dodatki i podwyżki dotyczące
tych świadczeń;
8.
„miejsce zamieszkania” - miejsce stałego zamieszkania;
9.
„miejsce pobytu” - miejsce czasowego pobytu;
10.
„członkowie rodziny” - osoby określone jako członkowie rodziny przez ustawodawstwo
stosowane przez instytucję właściwą.
(2)
Wszystkie inne terminy i wyrażenia użyte w niniejszej Umowie mają znaczenie nadane
im przez stosowane ustawodawstwo każdej z Umawiających się Stron.
Artykuł 2
Zakres przedmiotowy
(1)
Niniejszą Umowę stosuje się:
1.
w Republice Mołdawii, do następujących świadczeń z państwowego ubezpieczenia społecznego:
b)
rent w przypadku inwalidztwa spowodowanego przez choroby ogólne,
c)
rent i odszkodowań z tytułu inwalidztwa spowodowanego przez wypadki przy pracy i choroby
zawodowe,
d)
rent rodzinnych dla pozostałych przy życiu;
2.
w Rzeczypospolitej Polskiej, do następujących świadczeń z ubezpieczeń społecznych
i ubezpieczenia społecznego rolników:
b)
rent z tytułu niezdolności do pracy,
d)
jednorazowych odszkodowań oraz rent z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych.
(2)
Niniejszą Umowę stosuje się również do ustaw i innych przepisów prawnych zastępujących,
kodyfikujących, zmieniających lub uzupełniających ustawodawstwo.
(3)
Niniejszej Umowy nie stosuje się do ustaw i innych przepisów prawnych, które rozszerzają
istniejące ustawodawstwo jednej Umawiającej się Strony na nowe kategorie świadczeniobiorców,
jeżeli władza właściwa tej Umawiającej się Strony zawiadomi władzę właściwą drugiej
Umawiającej się Strony, w ciągu sześciu miesięcy od publikacji tych ustaw lub przepisów
prawnych o tym, że takie rozszerzenie Umowy nie jest przewidziane.
Artykuł 3
Zakres podmiotowy
Niniejszą Umowę stosuje się do:
1.
osób, które podlegały lub podlegają ustawodawstwu jednej lub obu Umawiających się
Stron;
2.
osób, których prawa wynikają z praw osób określonych w punkcie 1.
Artykuł 4
Równe traktowanie
Jeżeli niniejsza Umowa nie stanowi inaczej osoby, do których stosuje się niniejszą
Umowę korzystają z tych samych praw i podlegają tym samym obowiązkom na mocy ustawodawstwa
każdej Umawiającej się Strony, co jej obywatele.
Artykuł 5
Eksport świadczeń
(1)
Jeżeli niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, świadczenia wypłacane zgodnie z ustawodawstwem
jednej z Umawiających się Stron nie mogą zostać zmniejszone, zmienione, zawieszone,
wstrzymane lub skonfiskowane z powodu tego, że uprawniony ma miejsce zamieszkania
na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
(2)
Postanowień ustępu (1) nie stosuje się:
1.
w Republice Mołdawii do: świadczeń państwowych, emerytur za staż pracy oraz emerytur
dla niektórych kategorii obywateli;
2.
w Rzeczypospolitej Polskiej do: świadczeń przyznanych w szczególnym trybie i w drodze
wyjątku.
Artykuł 6
Unikanie kumulacji świadczeń
Jeżeli postanowienia części III nie stanowią inaczej, niniejsza Umowa nie zapewnia
i nie utrzymuje prawa do dwóch lub więcej świadczeń z tego samego tytułu, przyznanych
za ten sam okres ubezpieczenia obowiązkowego.
Część II
STOSOWANE USTAWODAWSTWO
Artykuł 7
Zasady ogólne
Jeżeli niniejsza Umowa nie stanowi inaczej:
1.
osoba zatrudniona na terytorium jednej z Umawiających się Stron podlega, w odniesieniu
do tego zatrudnienia, ustawodawstwu tej Umawiającej się Strony, nawet jeżeli zamieszkuje
na terytorium drugiej Umawiającej się Strony lub jeżeli główna siedziba lub zarejestrowana
siedziba jej pracodawcy mieści się na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.
2.
osoba pracująca na własny rachunek prowadząca działalność na terytorium jednej z Umawiających
się Stron podlega, w odniesieniu do tej działalności, ustawodawstwu tej Umawiającej
się Strony, nawet jeżeli jej miejsce zamieszkania znajduje się na terytorium drugiej
Umawiającej się Strony.
3.
pracownik służby cywilnej i osoba z nim zrównana podlega ustawodawstwu Umawiającej
się Strony, której adrninistracja ich zatrudnia.
Artykuł 8
Pracownicy delegowani
(1)
Jeżeli osoba zatrudniona u pracodawcy, którego siedziba znajduje się na terytorium
jednej Umawiającej się Strony, zostanie delegowana na terytorium drugiej Umawiającej
się Strony, w celu wykonywania pracy na rachunek tego pracodawcy, podlega ona ustawodawstwu
pierwszej Umawiającej się Strony, pod warunkiem, że przewidywany okres wykonywania
pracy nie przekracza 24 miesięcy.
(2)
Jeżeli osoba, zwykle pracująca na własny rachunek na terytorium jednej z Umawiających
się Stron, czasowo przenosi tę pracę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony,
nadal podlega ustawodawstwu pierwszej Umawiającej się Strony, pod warunkiem, że przewidywany
okres pracy nie przekracza 24 miesięcy.
(3)
Jeżeli okres pracy przedłuży się ponad 24 miesiące, na wspólny wniosek pracodawcy
i pracownika lub osoby pracującej na własny rachunek, ustawodawstwo pierwszej Umawiającej
się Strony jest nadal stosowane przez kolejny okres nie przekraczający 36 miesięcy,
pod warunkiem że władza właściwa drugiej Umawiającej się Strony lub instytucja upoważniona
przez tę władzę, udzieli na to zgodę. Wniosek o udzielenie tej zgody musi zostać zgłoszony
przed wygaśnięciem pierwszego 24-miesięcznego okresu.
Artykuł 9
Personel przedsiębiorstw transportu międzynarodowego
Osoba zatrudniona przez przedsiębiorstwo transportu międzynarodowego z siedzibą na
terytorium jednej z Umawiających się Stron, które na własny lub cudzy rachunek wykonuje
międzynarodowe przewozy osób i towarów koleją, drogą lądową, powietrzną lub przez
wody śródlądowe, podlega ustawodawstwu tej Umawiającej się Strony, z następującymi
ograniczeniami:
1.
osoba zatrudniona w oddziale lub stałym przedstawicielstwie przedsiębiorstwa transportu
międzynarodowego podlega ustawodawstwu Umawiającej się Strony, na terytorium której
znajduje się oddział lub stałe przedstawicielstwo, jeżeli nie jest to pracownik oddelegowany,
2.
osoba, która jest zatrudniona głównie na terytorium Umawiającej się Strony gdzie ma
miejsce zamieszkania, podlega ustawodawstwu tej Umawiającej się Strony, nawet jeżeli
przedsiębiorstwo transportu międzynarodowego ją zatrudniające nie ma zarejestrowanej
siedziby, oddziału lub stałego przedstawicielstwa na jej terytorium.
Artykuł 10
Załoga statku
Osoba zatrudniona na statku pływającym pod banderą jednej z Umawiających się Stron
podlega ustawodawstwu tej Umawiającej się Strony.
Artykuł 11
Misje dyplomatyczne i placówki konsularne
Członkowie personelu misji dyplomatycznych oraz urzędów konsularnych podlegają postanowieniom
Konwencji Wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 roku oraz
Konwencji Wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z dnia 24 kwietnia 1963 roku.
Artykuł 12
Wyjątki od postanowień artykułów 7-10
Władze właściwe obu Umawiających się Stron lub wyznaczone przez nie instytucje, na
wspólny wniosek pracownika i pracodawcy lub osoby pracującej na własny rachunek, mogą
wyrazić zgodę na wyjątki od postanowień artykułów 7 - 10, w najlepszym interesie osoby
lub kategorii osób.
Część III
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE RÓŻNYCH KATEGORII ŚWIADCZEŃ
Rozdział 1
Emerytury i renty
Artykuł 13
Przyznawanie emerytur i rent bez sumowania okresów ubezpieczenia
Jeżeli zgodnie z ustawodawstwem jednej z Umawiających się Stron, dana osoba spełnia
warunki do otrzymania emerytury lub renty bez konieczności stosowania artykułu 14
niniejszej Umowy, instytucja właściwa tej Umawiającej się Strony ustala prawo do tego
świadczenia i oblicza jego wysokość wyłącznie na podstawie okresów ubezpieczenia przebytych
zgodnie z ustawodawstwem, które stosuje, chyba że świadczenie ustalone zgodnie z postanowieniami
artykułu 15 byłoby korzystniejsze.
Artykuł 14
Sumowanie okresów ubezpieczenia
(1)
Jeżeli ustawodawstwo jednej z Umawiających się Stron uzależnia nabycie, zachowanie
lub przywrócenie prawa do emerytury lub renty od przebycia określonego okresu ubezpieczenia,
instytucja właściwa tej Umawiającej się Strony uwzględnia, jeżeli jest to konieczne,
okresy ubezpieczenia przebyte zgodnie z ustawodawstwem drugiej Umawiającej się Strony
tak, jakby zostały przebyte zgodnie z ustawodawstwem stosowanym przez pierwszą Umawiającą
się Stronę, pod warunkiem, że okresy te się nie pokrywają.
(2)
Jeżeli ustawodawstwo jednej z Umawiających się Stron uzależnia nabycie prawa do emerytury
lub renty od przebycia określonego okresu ubezpieczenia w zawodzie objętym ubezpieczeniem
w systemie specjalnym, lub od wykonywania określonego zawodu lub zatrudnienia, to
okresy ubezpieczenia przebyte w tym zawodzie lub w tym zatrudnieniu zgodnie z ustawodawstwem
drugiej Umawiającej się Strony są uwzględniane przy ustalaniu prawa do tych świadczeń.
(3)
Jeżeli po zsumowaniu, o którym mowa w ustępie (1), ubezpieczony nie nabywa prawa do
emerytury lub renty, instytucja właściwa Umawiającej się Strony uwzględnia okres ubezpieczenia
przebyty w państwie trzecim, z którym obie Umawiające się Strony są związane umową
o zabezpieczeniu społecznym, przewidującą sumowanie okresów ubezpieczenia.
Artykuł 15
Przyznawanie emerytur i rent z sumowaniem okresów ubezpieczenia
Jeżeli zgodnie z ustawodawstwem jednej z Umawiających się Stron prawo do emerytury
lub renty przysługuje po zastosowaniu postanowień artykułu 14 niniejszej Umowy, instytucja
właściwa tej Umawiającej się Strony ustala świadczenia w następujący sposób:
1.
oblicza teoretyczną wysokość emerytury lub renty, należną w przypadku, gdyby wszystkie
uwzględnione okresy ubezpieczenia zostały przebyte zgodnie ze stosowanym przez nią
ustawodawstwem,
2.
dla określenia teoretycznej wysokości emerytury lub renty, o której mowa w punkcie
1, przy ustalaniu podstawy obliczenia uwzględniane jest wyłącznie wynagrodzenie uzyskane
zgodnie z ustawodawstwem stosowanym przez instytucję właściwą oraz składki odprowadzone
zgodnie z tym ustawodawstwem,
3.
na podstawie teoretycznej wysokości emerytury lub renty, o której mowa w punkcie 1,
określa rzeczywistą wysokość emerytury lub renty w oparciu o proporcję okresów ubezpieczenia
przebytych zgodnie z ustawodawstwem stosowanym przez instytucję właściwą przyznającą
emeryturę lub rentę, do sumy wszystkich uwzględnionych okresów ubezpieczenia.
Artykuł 16
Okres ubezpieczenia krótszy niż 12 miesięcy
(1)
Jeżeli okres ubezpieczenia przebyty zgodnie z ustawodawstwem jednej Umawiającej się
Strony jest krótszy niż 12 miesięcy i na podstawie tego okresu zainteresowany nie
nabywa prawa do emerytury lub renty zgodnie z tym ustawodawstwem, to instytucja właściwa
tej Umawiającej się Strony nie przyznaje tych świadczeń.
(2)
Nie naruszając postanowień ustępu (1), okresy ubezpieczenia krótsze niż 12 miesięcy,
przebyte zgodnie z ustawodawstwem każdej z Umawiających się Stron, są uwzględniane
przez instytucję właściwą tej Umawiającej się Strony, w której po zsumowaniu tych
okresów, powstanie prawo do emerytury lub renty.
Rozdział 2
Świadczenia z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych
Artykuł 17
Prawo do świadczeń
Prawo do świadczeń z tytułu wypadków przy pracy lub chorób zawodowych ustala się zgodnie
z ustawodawstwem, które miało zastosowanie w chwili zaistnienia wypadku albo w czasie
wykonywania pracy, w wyniku której powstała choroba zawodowa.
Artykuł 18
Choroby zawodowe
(1)
Jeżeli ustawodawstwo jednej z Umawiających się Stron uzależnia przyznanie świadczeń
z tytułu choroby zawodowej od stwierdzenia choroby zawodowej po raz pierwszy na terytorium
tej Umawiającej się Strony, warunek ten uważa się za spełniony, jeżeli choroba ta
została stwierdzona po raz pierwszy na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
(2)
Jeżeli ustawodawstwo jednej z Umawiających się Stron uzależnia przyznanie świadczeń
z tytułu choroby zawodowej od stwierdzenia choroby w określonym terminie po zaprzestaniu
wykonywania pracy mogącej spowodować zagrożenie, instytucja właściwa uwzględnia, jeżeli
to konieczne, inne prace, wiążące się z podobnym ryzykiem, wykonywane zgodnie z ustawodawstwem
drugiej Umawiającej się Strony.
(3)
Jeżeli ustawodawstwo jednej z Umawiających się Stron uzależnia przyznanie świadczeń
z tytułu choroby zawodowej od wykonywania, przez określony okres, pracy mogącej spowodować
chorobę, dla celów obliczenia świadczeń uwzględniane są również okresy, podczas których
taka praca była wykonywana na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 19
Pogłębienie się choroby zawodowej
(1)
Jeżeli prawo do świadczeń z tytułu choroby zawodowej powstało zgodnie z ustawodawstwem
jednej Umawiającej się Strony, instytucja właściwa tej Umawiającej się Strony ponosi
odpowiedzialność za wypłatę świadczeń z tytułu pogłębienia się choroby zawodowej nawet,
jeżeli nastąpiło to w okresie, gdy osoba podlegała ustawodawstwu drugiej Umawiającej
się Strony, jeżeli nie wykonywała na jej terytorium pracy narażającej ją na pogłębienie
się choroby zawodowej.
(2)
W przypadku pogłębienia się choroby zawodowej u osoby otrzymującej świadczenie z tytułu
choroby zawodowej zgodnie z ustawodawstwem pierwszej Umawiającej się Strony, podczas
wykonywania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony pracy, która może pogłębić
chorobę zawodową:
1.
instytucja właściwa pierwszej Umawiającej się Strony nadal wypłaca przyznane świadczenie
nie uwzględniając pogłębienia się choroby zawodowej;
2.
instytucja właściwa drugiej Umawiającej się Strony, której ustawodawstwu podlegała
osoba w czasie wykonywania pracy mogącej spowodować pogłębienie się choroby zawodowej,
przyznaje świadczenie w wysokości różnicy między wysokością świadczenia, które przysługuje
po pogłębieniu się choroby zawodowej, a wysokością świadczenia, które przysługiwałoby
przed pogłębieniem się choroby zawodowej, zgodnie ze stosowanym przez nią ustawodawstwem.
Część IV
POSTANOWIENIA RÓŻNE
Artykuł 20
Uprawnienia władz właściwych
(1)
Władze właściwe obu Umawiających się Stron określają środki administracyjne niezbędne
dla stosowania niniejszej Umowy.
(2)
Władze właściwe:
1.
uzgodnią w porozumieniu administracyjnym sposoby stosowania niniejszej Umowy,
2.
wyznaczą instytucje łącznikowe i instytucje właściwe w celu ułatwienia i przyśpieszenia
wykonywania postanowień niniejszej Umowy,
3.
informują się wzajemnie o zmianach wprowadzanych do ustawodawstwa każdej z Umawiających
się Stron, jeżeli zmiany te mają wpływ na stosowanie niniejszej Umowy.
Artykuł 21
Pomoc administracyjna i prawna, badania lekarskie
(1)
Władze właściwe, instytucje łącznikowe i instytucje właściwe obu Umawiających się
Stron udzielają sobie wzajemnie pomocy przy wykonywaniu postanowień niniejszej Umowy.
Pomoc ta jest bezpłatna, chyba że władze właściwe ustalą, że dokonywany będzie zwrot
niektórych kosztów związanych z udzielaniem pomocy.
(2)
Zaświadczenia i dokumenty, wydawane przez władze właściwe, instytucje łącznikowe i
instytucje właściwe jednej Umawiającej się Strony, uznawane są przez władze właściwe,
instytucje łącznikowe i instytucje właściwe drugiej Umawiającej się Strony.
(3)
Badania lekarskie osób mających miejsce zamieszkania lub przebywających na terytorium
drugiej Umawiającej się Strony przeprowadza instytucja miejsca zamieszkania lub pobytu
na wniosek i na koszt instytucji właściwej. Koszty badań lekarskich nie są zwracane,
jeżeli są one wykonywane dla instytucji obu Umawiających się Stron.
Artykuł 22
Ochrona danych
(1)
Wszelkie dane osobowe przekazywane między Umawiającymi się Stronami w celu stosowania
postanowień niniejszej Umowy są poufne. Po przekazaniu danych stosuje się do nich
przepisy prawne dotyczące ochrony danych Umawiającej się Strony, która dane przyjmuje.
(2)
Wykorzystywanie danych osobowych w celu innym niż określony w ustępie (1) może nastąpić
wyłącznie za zgodą osoby zainteresowanej.
(3)
Osoby, których dane osobowe są lub mają być przekazane, mają prawo otrzymać, na wniosek,
informacje dotyczące danych osobowych, które są przekazywane lub będą przekazane,
mają prawo dostępu oraz prawo ingerencji do tych danych osobowych, oraz korzystania
z prawa do składania zażalenia właściwej władzy krajowej do spraw ochrony danych osobowych
bądź sądowi, w tym domagania się odszkodowania w przypadku nielegalnego przetwarzania
danych osobowych.
Artykuł 23
Zwolnienie z opłat i uwierzytelnień
(1)
Jeżeli ustawodawstwo jednej Umawiającej się Strony przewiduje całkowite lub częściowe
zwolnienie zaświadczeń lub innych dokumentów, składanych zgodnie z ustawodawstwem
tej Umawiającej się Strony, od opłaty skarbowej, opłat sądowych, kancelaryjnych lub
rejestracyjnych, zwolnienie to ma zastosowanie do wszelkich zaświadczeń lub innych
dokumentów składanych zgodnie z ustawodawstwem drugiej Umawiającej się Strony, w celu
stosowania niniejszej Umowy.
(2)
Umawiające się Strony wzajemnie uznają wszystkie dokumenty lub zaświadczenia dowolnego
rodzaju, niezbędne w celu stosowania niniejszej Umowy, tak jakby zostały one wystawione
przez stosowne władze, bez konieczności ich uwierzytelnienia przez władze dyplomatyczne
i konsularne.
(3)
Kopie dokumentów poświadczone za zgodność z oryginałem przez instytucję właściwą jednej
Umawiającej się Strony są akceptowane, jako kopie zgodne z oryginałem, przez instytucję
właściwą drugiej Umawiającej się Strony, bez dalszego uwierzytelniania.
Artykuł 24
Składanie dokumentów
(1)
Wnioski, skargi, odwołania od decyzji, oświadczenia, składane władzy właściwej, instytucji
łącznikowej lub instytucji właściwej jednej Umawiającej się Strony, są uważane za
złożone w tym samym terminie władzy właściwej, instytucji łącznikowej lub instytucji
właściwej drugiej Umawiającej się Strony.
(2)
Wniosek o przyznanie świadczeń zgodnie z ustawodawstwem jednej Umawiającej się Strony,
jest uważany za wniosek o przyznanie odpowiednich świadczeń zgodnie z ustawodawstwem
drugiej Umawiającej się Strony, chyba że wnioskodawca wystąpi o odroczenie ustalenia
prawa do emerytury zgodnie z ustawodawstwem drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 25
Stosowany język
(1)
Dla stosowania niniejszej Umowy władze właściwe, instytucje łącznikowe i instytucje
właściwe Umawiających się Stron mogą posługiwać się językiem urzędowym każdej z Umawiających
się Stron.
(2)
Władze właściwe, instytucje łącznikowe i instytucje właściwe jednej Umawiającej się
Strony nie mogą odrzucić wniosków, odwołań ani innych, skierowanych do nich, dokumentów
z tego powodu, że zostały sporządzone w języku urzędowym drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 26
Wyplata świadczeń
Instytucje właściwe każdej z Umawiających się Stron wypłacają świadczenia zgodnie
z niniejszą Umową bezpośrednio osobom uprawnionym, mającym miejsce zamieszkania na
terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w walucie urzędowej swojego państwa, a
w przypadku braku wymienialności tej waluty w innej walucie swobodnie wymienialnej.
Artykuł 27
Rozstrzyganie sporów
Władze właściwe obu Umawiających się Stron podejmą wszelkie uzasadnione wysiłki w
celu rozstrzygnięcia sporów dotyczących wykładni lub stosowania niniejszej Umowy w
drodze bezpośrednich konsultacji.
Część V
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Artykuł 28
Postanowienia przejściowe
(1)
Niniejsza Umowa nie uzasadnia żadnych roszczeń o wypłatę świadczeń za okres poprzedzający
dzień jej wejścia w życie.
(2)
Wszystkie okresy ubezpieczenia przebyte zgodnie z ustawodawstwem jednej z Umawiających
się Stron przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy są uwzględniane dla celów ustalania
prawa do świadczeń wynikających z niniejszej Umowy.
(3)
Z zastrzeżeniem postanowień ustępu (1), niniejsza Umowa odnosi się do zdarzeń ubezpieczeniowych,
które wystąpiły przed dniem jej wejścia w życie pod warunkiem, że zobowiązania z nich
wynikające nie zostały uregulowane wcześniej w formie świadczeń skapitalizowanych.
(4)
Ustalenia dotyczące prawa do świadczeń dokonane przed dniem wejścia w życie niniejszej
Umowy nie wpływają na prawa wynikające z niniejszej Umowy.
(5)
Świadczenia przyznane przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy mogą być, na wniosek,
ponownie ustalone zgodnie z niniejszą Umową, jeżeli zmiana wynika wyłącznie z postanowień
niniejszej Umowy. Jeżeli ponowne ustalenie spowoduje brak prawa lub prawo do świadczeń
w kwocie niższej niż wypłacana dotychczas, polska instytucja właściwa zapewni uzupełnienie
sumy wypłacanych świadczeń polskich i mołdawskich lub świadczeń mołdawskich do wysokości
świadczeń wypłacanych wcześniej, pod warunkiem że świadczeniobiorca zamieszkuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
(6)
W przypadku zastosowania artykułu 8 niniejszej Umowy do osób delegowanych na terytorium
Umawiającej się Strony przed dniem wejścia w życie niniejszej Umowy uznaje się, że
okresy zatrudnienia wymienione w tym artykule rozpoczną się w dniu wejścia w życie
niniejszej Umowy.
Artykuł 29
Okres obowiązywania Umowy
(1)
Niniejsza Umowa zawarta zostaje na czas nieokreślony.
(2)
Może ona zostać wypowiedziana przez każdą z Umawiających się Stron w drodze notyfikacji,
drogą dyplomatyczną, nie później niż na sześć miesięcy przed upływem danego roku kalendarzowego.
W tym przypadku Umowa utraci moc w ostatnim dniu tego roku kalendarzowego.
(3)
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy wszelkie prawa nabyte na mocy jej postanowień
zostaną utrzymane, a wnioski złożone przed utratą mocy niniejszej Umowy zostaną zakończone
zgodnie z jej postanowieniami.
Artykuł 30
Zmiana i uzupełnienie Umowy
Do niniejszej Umowy mogą być wprowadzane zmiany i uzupełnienia za obopólną zgodą Umawiających
się Stron na podstawie osobnych protokołów. Protokoły te są częścią integralną niniejszej
Umowy i wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami artykułu 31 niniejszej Umowy.
Artykuł 31
Wejście w życie Umowy
(1)
Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron.
(2)
Umawiające się Strony, drogą dyplomatyczną, informują się o zakończeniu wewnętrznych
procedur umożliwiających wejście w życie Umowy.
(3)
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po
dacie otrzymania noty późniejszej.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą
Umowę.
SPORZĄDZONO w Warszawie, dnia 09.09.2013 r. w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w językach polskim, mołdawskim i angielskim
przy czym każdy z tych tekstów jest równie autentyczny. W przypadku różnic w interpretacji
postanowień niniejszej Umowy, rozstrzygająca jest angielska wersja językowa.
W imieniu
Rzeczypospolitej Polskiej
W imieniu
Republiki Mołdawii
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych, -jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 4 lipca 2014 r.