W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 4 grudnia 2013 r. w Wiedniu została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
w następującym brzmieniu:
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rząd Federalny Republiki Austrii,
zwane dalej „Stronami”,
mając na uwadze zagwarantowanie bezpieczeństwa wszystkich informacji niejawnych,
które zostaną zaklasyfikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem
wewnętrznym jednej ze Stron i przekazane drugiej Stronie,
kierując się zamiarem stworzenia regulacji w zakresie wzajemnej ochrony informacji
niejawnych,
która obowiązywać będzie w odniesieniu do każdej formy współpracy Stron,
związanej z wymianą lub wytwarzaniem informacji niejawnych,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
DEFINICJE
W rozumieniu niniejszej Umowy:
1)
„informacje niejawne” to wszelkie informacje niezależnie od formy i nośnika ich utrwalenia
oraz przedmioty lub ich części, także w trakcie ich opracowywania, które zgodnie z
prawem wewnętrznym jednej ze Stron zostały jako takie zaklasyfikowane i oznaczone
oraz zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron i niniejszą Umową są chronione przed
nieuprawionym ujawnieniem;
2)
„właściwe organy lub podmioty” to państwowe organy lub podmioty oraz inne instytucje
w tym przedsiębiorstwa, które zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron są właściwe
do posługiwania się informacjami niejawnymi;
3)
„właściwe organy bezpieczeństwa” to organy wskazane na podstawie artykułu 13 niniejszej
Umowy;
4)
„kontrakt niejawny” to umowa między właściwym organem lub podmiotem z państwa jednej
ze Stron (zleceniodawca) a właściwym organem lub podmiotem z państwa drugiej ze Stron
(wykonawca), którego realizacja wymaga dostępu do informacji niejawnych lub ich wytwarzania.
Artykuł 2
RÓWNORZĘDNOŚĆ KLAUZUL TAJNOŚCI
Strony uzgadniają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:
|
|
|
|
|
W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
|
W REPUBLICE AUSTRII
|
|
ŚCIŚLE TAJNE
|
STRENG GEHEIM
|
|
TAJNE
|
GEHEM
|
|
POUFNE
|
VETRAULICH
|
|
ZASTRZEŻONE
|
EINGESCHRÄNKT
|
|
|
|
|
|
Artykuł 3
OZNACZANIE
1.
Przekazywane informacje niejawne zostaną oznaczone przez właściwy dla ich odbiorcy
organ lub podmiot równorzędną krajową klauzulą tajności, zgodnie z postanowieniami
artykułu 2.
2.
Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez organ lub podmiot
właściwy do jej nadania. O każdym przypadku zmiany lub zniesienia klauzuli tajności
należy niezwłocznie, w miarę możliwości z wyprzedzeniem, poinformować właściwy organ
lub podmiot określony w ustępie 1.
Artykuł 4
ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Zgodnie z niniejszą Umową i swoim prawem wewnętrznym Strony podejmą wszelkie stosowne
działania dla zapewnienia ochrony otrzymanym informacjom niejawnym i zapewnią im co
najmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje w odniesieniu do ich własnych informacji
niejawnych o równorzędnej klauzuli tajności.
2.
Otrzymane informacje niejawne mogą być wykorzystywane wyłącznie w uzgodnionych celach.
Strona nie może udostępniać otrzymanych informacji niejawnych stronom trzecim bez
uprzedniej pisemnej zgody organu lub podmiotu właściwego do nadania klauzuli tajności.
3.
Właściwe organy bezpieczeństwa zapewnią niezbędną kontrolę ochrony informacji niejawnych.
4.
Otrzymane informacje niejawne mogą być udostępniane tylko tym osobom, które zgodnie
z prawem wewnętrznym są uprawione do dostępu do informacji niejawnych o równorzędnej
klauzuli tajności oraz których zadania wymagają zapoznania się z nimi.
Artykuł 5
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO
1.
W celu uzyskania dostępu osób do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą tajności
POUFNE/VETRAULICH lub wyższej wymagane jest przeprowadzenie postępowania sprawdzającego
zgodnie z prawem wewnętrznym danej Strony.
2.
Dostęp osób do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą ZASTRZEŻONE/ EINGESCHRÄNKT
regulowany jest prawem wewnętrznym Strony otrzymującej te informacje.
3.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron wspierają się wzajemnie na wniosek, zgodnie z
prawem wewnętrznym, w zakresie niezbędnym do zastosowania niniejszej Umowy przy postępowaniach
sprawdzających osób, które przebywały lub przebywają na terytorium państwa drugiej
Strony oraz postępowaniach sprawdzających bezpieczeństwa przemysłowego prowadzonych
przez drugą Stronę.
4.
W zakresie zastosowania niniejszej Umowy, Strony uznają wydawane zgodnie z prawem
wewnętrznym drugiej Strony od klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, poświadczenie
bezpieczeństwa oraz świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.
5.
W zakresie zastosowania niniejszej Umowy właściwe organy bezpieczeństwa Stron informują
się wzajemnie bez zbędnej zwłoki o wszelkich zmianach dotyczących poświadczeń bezpieczeństwa
oraz świadectw bezpieczeństwa przemysłowego, wydawanych zgodnie z prawem wewnętrznym
drugiej Strony od klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, w szczególności o ich cofnięciu
lub o zmianie klauzuli tajności.
Artykuł 6
KONTRAKTY NIEJAWNE
1.
Przed zawarciem kontraktu niejawnego, związanego z dostępem do informacji o klauzuli
POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, wykonawca musi przedstawić ważne świadectwo bezpieczeństwa
przemysłowego.
2.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron, udzielają sobie wzajemnie odpowiedzi na zapytanie,
czy wykonawca posiada ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego lub czy została
wszczęta odpowiednia procedura w tym zakresie.
3.
Informacje niejawne o klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej nie będą udostępniane
wykonawcy do czasu przedłożenia ważnego świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.
4.
Zleceniodawca przekazuje wykonawcy wymogi bezpieczeństwa potrzebne do realizacji kontraktu
niejawnego, wraz z wykazem informacji niejawnych. Kopia tych dokumentów przekazywana
będzie właściwym organom bezpieczeństwa Stron.
5.
Każdy podwykonawca spełnia te same warunki ochrony informacji niejawnych jakie zostały
ustanowione dla wykonawcy, o którym mowa w ustępie 4.
Artykuł 7
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne będą przekazywane drogą dyplomatyczną.
2.
Zgodnie z prawem wewnętrznym Strony przekazującej informacje niejawne, informacje
o klauzuli ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT oraz POUFNE/ VETRAULICH mogą być przekazywane
również za pośrednictwem uprawnionych do tego przewoźników.
3.
Przewóz osobisty informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/ EINGESCHRÄNKT jest
dopuszczalny zawsze, a o klauzuli POUFNE/VETRAULICH w pilnych przypadkach, o ile są
spełnione wymogi bezpieczeństwa określone prawem wewnętrznym Strony przekazującej
te informacje.
4.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron mogą ustalić inne sposoby przekazywania informacji
niejawnych zapewniające ochronę przed ich nieuprawionym ujawnieniem.
5.
Podmiot otrzymujący pisemnie potwierdza odbiór informacji niejawnych.
Artykuł 8
POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Powielanie informacji niejawnych odbywa się w sposób zgodny z prawem wewnętrznym każdej
ze Stron. Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE/STRENG GEHEIM są powielane tylko
po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody wydanej przez wytwórcę.
2.
Kopie podlegają takiej samej ochronie jak oryginały.
3.
Liczbę kopii należy ograniczyć do niezbędnej.
4.
Tłumaczenia informacji niejawnych mogą dokonywać wyłącznie osoby uprawnione do dostępu
do informacji niejawnych o określonej klauzuli tajności. Tłumaczenia podlegają takiej
samej ochronie jak oryginały.
Artykuł 9
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
Informacje niejawne będą niszczone zgodnie z prawem wewnętrznym każdej ze Stron w
sposób udokumentowany i uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.
Artykuł 10
WIZYTY
1.
Osobom przybywającym z wizytą z państwa jednej Strony do państwa drugiej Strony zezwala
się na dostęp do informacji niejawnych, a także obiektów, w których przetwarza się
i przechowuje informacje niejawne, jedynie w niezbędnym zakresie i po uprzednim uzyskaniu
pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Strony.
2.
Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 1, udzielane będzie tylko takim osobom, które
zgodnie z prawem wewnętrznym, są uprawione do dostępu do informacji niejawnych.
3.
Wnioski w sprawie wizyt należy przedkładać właściwemu organowi bezpieczeństwa Strony,
na terytorium której ma się odbyć wizyta co najmniej 30 dni przed planowaną wizytą,
w nagłych przypadkach także w krótszym czasie.
4.
Wnioski w sprawie wizyty należy przedkładać w języku angielskim wraz z następującymi
danymi:
1)
cel i przewidywany termin wizyty;
2)
imię i nazwisko, data i miejsce urodzenia oraz numer paszportu lub dowodu tożsamości
osoby przybywającej z wizytą;
3)
obywatelstwo osoby przybywającej z wizytą;
4)
stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą instytucji lub jednostki,
którą reprezentuje;
5)
poziom tajności informacji niejawnych, do którego osoba przybywająca z wizytą jest
uprawniona
i
6)
podmioty, partnerzy do rozmów oraz instytucje, których wizyta ma dotyczyć.
5.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron zapewniają, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym,
ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą.
6.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron mogą wyrazić zgodę na ustalenie list osób upoważnionych
do składania wielokrotnych wizyt związanych z realizacją kontraktu niejawnego. Listy
te zawierają dane określone w ustępie 4 i są ważne przez okres dwunastu miesięcy.
Po zatwierdzeniu takich list przez właściwe organy bezpieczeństwa, terminy wizyt są
uzgadniane bezpośrednio między jednostką wysyłającą a jednostką przyjmującą wizytę.
7.
Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT
są uzgadniane bezpośrednio między jednostką wysyłającą a jednostką przyjmującą wizytę.
Jeśli taka wizyta odbywa się po raz pierwszy, to właściwe organy bezpieczeństwa są
o tym informowane pisemnie.
Artykuł 11
NARUSZENIE POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH WZAJEMNEJ OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
W przypadku podejrzenia, że doszło do nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnych
objętych niniejszą Umową lub stwierdzenia takiego ujawnienia, należy o tym niezwłocznie
poinformować pisemnie drugą Stronę.
2.
Każde naruszenie postanowień dotyczących ochrony informacji niejawnych objętych niniejszą
Umową, będzie wyjaśniane i ścigane zgodnie z prawem wewnętrznym właściwej Strony.
Na odpowiedni wniosek, druga ze Stron wspiera te działania.
3.
Strony będą informować się wzajemnie o wyniku postępowania wyjaśniającego oraz o wszystkich
zastosowanych środkach.
Artykuł 12
KOSZTY
Każda ze Stron pokrywa własne koszty ponoszone w związku z realizacją postanowień
niniejszej umowy.
Artykuł 13
WŁAŚCIWE ORGANY BEZPIECZEŃSTWA
Strony informują się drogą dyplomatyczną o swoich właściwych organach bezpieczeństwa
odpowiedzialnych za realizację postanowień niniejszej Umowy.
Artykuł 14
KONSULTACJE
1.
Właściwe organy bezpieczeństwa Stron informują się wzajemnie o swoim prawie wewnętrznym
w zakresie dotyczącym ochrony informacji niejawnych oraz jego zmianach.
2.
W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy
właściwe organy bezpieczeństwa Stron będą się konsultować na wniosek jednego z nich.
3.
Każda ze Stron zezwoli przedstawicielom właściwych organów bezpieczeństwa drugiej
Strony na składanie wizyt na swoim terytorium w celu omówienia procedur dotyczących
ochrony informacji niejawnych.
4.
Właściwe organy bezpieczeństwa mogą zgodnie z prawem wewnętrznym uzgadniać pisemnie,
jeśli zachodzi potrzeba, kwestie techniczne i organizacyjne, dotyczące realizacji
Umowy.
Artykuł 15
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszelkie kwestie sporne dotyczące stosowania oraz interpretacji postanowień niniejszej
Umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rozmów pomiędzy właściwymi organami
bezpieczeństwa Stron.
2.
Jeśli nie będzie możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie
on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.
Artykuł 16
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1.
Niniejsza Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, który nastąpi
po dniu otrzymania późniejszej z not, w drodze których, Strony poinformują się wzajemnie
o zakończeniu wewnątrzpaństwowych procedur wymaganych do wejścia w życie niniejszej
Umowy.
2.
Niniejsza Umowa zawarta zostaje na czas nieokreślony.
3.
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona za obopólną pisemną zgodą obu Stron. Zmiany
wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.
4.
Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą umowę drogą dyplomatyczną.
W takim przypadku traci ona moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty
informującej o jej wypowiedzeniu przez drugą Stronę.
5.
W przypadku wypowiedzenia, informacje niejawne przekazane lub wytworzone na podstawie
niniejszej Umowy, będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami tak długo jak
wymagają tego klauzule tajności.
6.
Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, traci moc artykuł 10 Umowy między Rządem
Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o współpracy w zapobieganiu
i zwalczaniu przestępczości, zawartej w Wiedniu dnia 10 czerwca 2002 r.
Sporządzono w Wiedniu dnia 04.12.2013 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i niemieckim, przy czym obydwa
teksty posiadają jednakową moc.
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU FEDERALNEGO REPUBLIKI AUSTRII