Obwieszczenie Ministra Spraw Zagranicznychz dnia 18 maja 2015 r.o sprostowaniu błędu

Treść obwieszczenia

Na podstawie art. 18b ustawy z dnia 14 kwietnia 2000 r. o umowach międzynarodowych   (Dz. U. Nr 39, poz. 443, z późn. zm.1)Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2002 r. Nr 216, poz. 1824, z 2010 r. Nr 213, poz. 1395 oraz z 2011 r. Nr 117, poz. 676.) w tekście Umowy między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Królestwa Belgii i Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga w sprawie popierania i wzajemnej ochrony inwestycji, sporządzonej w Warszawie dnia 19 maja 1987 r.   (Dz. U. z 2001 r. Nr 15, poz. 153) w polskiej i francuskiej wersji językowej w art. 9 ust. 1:

1)

w tekście polskim zamiast wyrażenia:
„ 

1.

Każdy spór między jedną z Umawiających się Stron a inwestorem z drugiej Umawiającej się Strony dotyczący wywłaszczenia, nacjonalizacji lub wszelkich innych środków o podobnym znaczeniu dotyczących inwestycji, będzie przedmiotem pisemnej notyfikacji dołączonej do szczegółowego aide-memoire, adresowanego przez inwestora jednej z Umawiających się Stron do drugiej Umawiającej się Strony. W stopniu maksymalnie możliwym spór taki będzie rozstrzygany między stronami polubownie.
 ”
powinno być wyrażenie:
„ 

1.

a)

Spory między jedną z Umawiających się Stron a inwestorem drugiej Umawiającej się Strony będą przedmiotem pisemnej notyfikacji dołączonej do szczegółowego aide-mémoire, adresowanego przez tego inwestora do odnośnej Umawiającej się Strony.

b)

Dla celów niniejszego artykułu określenie „spory” oznacza spory dotyczące wywłaszczenia, nacjonalizacji lub wszelkich innych środków o podobnym znaczeniu dotyczących inwestycji, włączając w to przekazywanie inwestycji na własność publiczną, poddanie jej nadzorowi publicznemu, jak również wszelkie inne pozbawienie lub ograniczenie praw rzeczowych przez środki władcze, które wywoływałyby skutki podobne do wywłaszczenia.

c)

Spory te będą, o ile to możliwe, rozstrzygane polubownie między odnośnymi stronami.
 ”
 ;

2)

w tekście francuskim zamiast wyrażenia:
„ 

1.

Tout différend entre l’une des Parties contractantes et un investisseur de l’autre Partie contractante, fait l’objet d’une notification écrite accompagnée d’un aide-mémoire détaillé adressée par l’investisseur de l’une des Parties contractantes à l’autre Partie contractante. Dans la mesure du possible, ce différend est réglé à l’amiable entre parties.
 ”
powinno być wyrażenie:
„ 

1.

a)

Les différends entre l’une des Parties contractantes et un investisseur de l’autre Partie contractante, font l’objet d’une notification écrite accompagnée d’un aide-mémoire détaillé, adressé par cet investisseur à la Partie contractante concernée.

b)

Au sens du présent article, le terme „différends” désigne les litiges relatifs à l’expropriation, la nationalisation ou toutes autres mesures similaires touchant les investissements, et notamment le transfert d’un investissement à la propriété publique, sa mise sous surveillance publique ainsi que toute autre privation ou restriction de droits réels par des mesures souveraines qui entraîneraient des conséquences similaires à l’expropriation.

c)

Ces différends sont autant que possible réglés à l’amiable entre les deux parties concernées.
 ”
 .
1)
Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2002 r. Nr 216, poz. 1824, z 2010 r. Nr 213, poz. 1395 oraz z 2011 r. Nr 117, poz. 676.