W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 18 października 2007 r. w Velsen został sporządzony Traktat między Królestwem
Hiszpanii, Republiką Francuską, Republiką Włoską, Królestwem Niderlandów oraz Republiką
Portugalską ustanawiający Europejskie Siły Żandarmerii EUROGENDFOR, w następującym
brzmieniu:
Przekład
TRAKTAT
Między Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Republiką Włoską, Królestwem Niderlandów
oraz Republiką Portugalską
ustanawiający
Europejskie Siły Żandarmerii
EUROGENDFOR
Królestwo Hiszpanii,
Republika Francuska,
Republika Włoska,
Królestwo Niderlandów
oraz
Republika Portugalska,
Zwane dalej „Stronami”,
Uwzględniając Deklarację Woli w sprawie EUROGENDFOR podpisaną w Noordwijk dnia 17
września 2004 r.;
Uwzględniając Traktat Północnoatlantycki podpisany w Waszyngtonie dnia 4 kwietnia
1949 r.;
Uwzględniając Kartę Narodów Zjednoczonych podpisaną w San Francisco dnia 26 czerwca
1945 r.;
Uwzględniając Umowę między Państwami-Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącą
statusu ich sił zbrojnych, podpisaną w Londynie dnia 19 czerwca 1951 r.;
Uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, ze zmianami wprowadzonymi Traktatem z Nicei,
podpisany dnia 26 lutego 2001 r.;
Uwzględniając Akt Końcowy Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie podpisany
w Helsinkach dnia 1 sierpnia 1975 r.;
Uwzględniając Umowę między Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej dotyczącą statusu
personelu wojskowego i cywilnego oddelegowanego do instytucji Unii Europejskiej, dowództwa
oraz sił. które mogą być udostępnione do dyspozycji Unii Europejskiej w kontekście
przygotowania i realizacji zadań, o których mowa w Artykule 17 ust. 2 Traktatu o Unii
Europejskiej, w tym ćwiczeń, oraz personelu wojskowego i cywilnego Państw Członkowskich,
oddanego do dyspozycji Unii Europejskiej do działania w tym zakresie, podpisaną w
Brukseli dnia 17 listopada 2003 r.;
Przyczyniając się do rozwoju Europejskiej Tożsamości Bezpieczeństwa i Obrony oraz
wzmacniając wspólną Europejską Politykę Bezpieczeństwa i Obrony;
Uzgodniły, co następuje:
Rozdział I
Postanowienia ogólne
Artykuł 1
Cel
1.
Celem niniejszego Traktatu jest ustanowienie Europejskich Sił Żandarmerii, będących
formacją operacyjną, zawczasu przygotowaną, wytrzymałą i gotową do rozmieszczenia
w krótkim czasie, składających się wyłącznie z sił policyjnych posiadających status
wojskowy z Państw-Stron Traktatu, w celu wykonywania zadań policyjnych w ramach operacji
zarządzania kryzysowego.
2.
Niniejszy Traktat określa podstawowe zasady dotyczące celów, statusu, procedur organizacji
i działania Europejskich Sił Żandarmerii, zwanych dalej EUROGENDFOR lub EGF.
Artykuł 2
Zasady
Warunki niniejszego Traktatu oparte są na stosowaniu zasad wzajemności i współudziału
w kosztach.
Artykuł 3
Definicje
Dla celów niniejszego Traktatu:
a.
EUROGENDFOR oznacza wielonarodowe siły policyjne posiadające status wojskowy, składające
się:
ii)
z Sił EGF wyznaczonych przez Strony po przekazaniu dowodzenia.
b.
STAŁE DOWÓDZTWO oznacza wielonarodowe, modułowe i rotacyjne Stałe Dowództwo, mieszczące
się w Vicenzie (Włochy). Rola i struktura Stałego Dowództwa oraz jego udział w operacji
jest zatwierdzany przez CIMIN;
c.
PERSONEL STAŁEGO DOWÓDZTWA oznacza członków sił policyjnych posiadających status wojskowy,
przydzielonych przez Strony do Stałego Dowództwa, jak również ograniczoną liczbę personelu
cywilnego wyznaczonego przez Strony, stale wspierającego funkcjonowanie Stałego Dowództwa
i pełniącego rolę doradczą lub asystującą;
d.
SIŁY EGF oznaczają personel sił policyjnych posiadających status wojskowy przydzielony
przez Strony do EUROGENDFOR w celu realizacji misji lub ćwiczenia, po przekazaniu
dowodzenia oraz ograniczoną liczbę innego personelu wyznaczonego przez Strony i pełniącego
rolę doradczą lub wspierającą;
e.
DOWÓDZTWO SIŁ oznacza wielonarodowe dowództwo uruchamiane w rejonie operacji w celu
wspierania Dowódcy Sił EGF w dowodzeniu oraz kontrolowaniu misji;
f.
PERSONEL EUROGENDFOR oznacza personel Stałego Dowództwa oraz członków Sił EGF;
g.
CIMIN oznacza Międzyresortowy Komitet Wysokiego Szczebla. Jest to organ decyzyjny
nadzorujący EUROGENDFOR;
h.
DOWÓDCA EGF oznacza oficera mianowanego przez CIMIN dowódcą Stałego Dowództwa oraz,
w stosownym przypadku, Sił EGF;
i.
DOWÓDCA SIŁ EGF oznacza oficera mianowanego przez CIM1N do dowodzenia misją EGF;
j.
PAŃSTWO WYSYŁAJĄCE oznacza Stronę wysyłającą siły zbrojne i/lub personel w ramach
działalności EUROGENDFOR;
k.
PAŃSTWO GOSPODARZ oznacz Stronę, na terytorium której zlokalizowane jest Stałe Dowództwo;
l.
PAŃSTWO PRZYJMUJĄCE oznacza Stronę, na terytorium której stacjonują lub przez terytorium
której przerzucane są Siły EGF;
m.
PAŃSTWO WSPÓŁPRACUJĄCE oznacza Państwo nie będące Stroną niniejszego Traktatu, lecz
uczestniczące w misjach i zadaniach EUROGENDFOR;
n.
CZŁONEK (CZŁONKOWIE) RODZINY oznacza(ją):
i)
małżonka członka Personelu Stałego Dowództwa;
ii)
każdą osobę, która zawarła zarejestrowany związek partnerski z członkiem Personelu
Stałego Dowództwa, zgodnie z prawem Państwa Wysyłającego, o ile prawo Państwa-Gospodarza
uznaje zarejestrowane związki partnerskie za równoważne małżeństwu oraz zgodne z warunkami
określonymi w odpowiednich przepisach Państwa-Gospodarza;
iii)
bezpośrednich zstępnych, którzy nie ukończyli 21 roku życia lub pozostają na utrzymaniu
członka Personelu Stałego Dowództwa oraz bezpośrednich zstępnych małżonka lub partnera,
w znaczeniu określonym w punkcie ii);
iv)
pozostających na utrzymaniu bezpośrednich krewnych wstępnych oraz wstępnych małżonka
lub partnera, w znaczeniu określonym w punkcie ii).
Rozdział II
Misje, Zaangażowanie i Rozmieszczenie
Artykuł 4
Misje i zadania
1.
Zgodnie z mandatem każdej operacji, działając samodzielnie lub wspólnie w innymi siłami,
EUROGENDFOR musi być w stanie realizować całe spektrum misji policyjnych, poprzez
zastąpienie lub wzmocnienie, podczas wszystkich faz operacji zarządzania kryzysowego.
2.
Siły EGF mogą funkcjonować zarówno w cywilnym, jak i w wojskowym łańcuchu dowodzenia.
3.
EUROGENDFOR może być wykorzystany do:
a.
realizowania misji z zakresu bezpieczeństwa i porządku publicznego;
b.
monitorowania, doradzania, konsultowania oraz nadzorowania lokalnej policji wykonującej
jej codzienne zadania, w tym pracy dochodzeniowo-śledczej;
c.
prowadzenia inwigilacji ludności, egzekwowania przepisów ruchu drogowego, patrolowania
i ochrony granic oraz zadań ogólno-wywiadowczych;
d.
realizowania zadań dochodzeniowo-śledczych, w tym wykrywania przestępstw, ścigania
przestępców oraz przekazywania ich właściwym organom sądowym;
e.
ochrony ludności i mienia oraz utrzymywania porządku publicznego w czasie zamieszek;
f.
szkolenia policjantów zgodnie z międzynarodowymi standardami;
g.
szkolenia instruktorów, w szczególności poprzez programy współpracy.
Artykuł 5
Ramy misji
EUROGENDFOR może być postawiony do dyspozycji Unii Europejskiej (UE), a także Organizacji
Narodów Zjednoczonych (ONZ), Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE),
Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego (NATO) oraz innych organizacji międzynarodowych
lub koalicji ad hoc.
Artykuł 6
Warunki zaangażowania i rozmieszczenia
1.
Warunki zaangażowania i rozmieszczenia EUROGENDFOR, ustalane każdorazowo przez CIMIN,
są objęte określonym mandatem dla każdej operacji oraz są przedmiotem niezbędnych
umów między Stronami i organizacją składającą wniosek.
2.
W celu przygotowania misji powierzonej EUROGENDFOR, Strony mogą, pod kierownictwem
CIMIN, stacjonować oraz rozmieszczać własne siły zbrojne oraz personel na terytorium
innych Stron.
3.
Stacjonowanie i rozmieszczenie na terytorium Państwa trzeciego jest objęte umową między
Państwem Wysyłającym a Państwem trzecim, określającą warunki stacjonowania i rozmieszczenia,
z uwzględnieniem podstawowych zasad niniejszego Traktatu.
Rozdział III
Aspekty instytucjonalne i prawne
Artykuł 7
CIMIN
1.
CIMIN składa się z przedstawicieli odpowiednich ministerstw każdej ze Stron. Wybór
przedstawicieli leży w gestii władz krajowych. Szczegółowe wytyczne dotyczące członkostwa,
struktury, organizacji oraz funkcjonowania CIMIN są określone przez zasady przyjęte
przez CIMIN.
2.
Decyzje i wytyczne są przyjmowane jednogłośnie przez CIMIN.
3.
Do ogólnych zadań CIMIN należą:
a.
sprawowanie kontroli politycznej nad EUROGENDFOR i określenie ich kierunku
strategicznego oraz zapewnienie polityczno-wojskowej koordynacji między Stronami,
a także, w stosownych przypadkach, z Państwami Współpracującymi;
b.
mianowanie Dowódcy EGF oraz wydawanie jemu lub jej dyrektyw;
c.
zatwierdzanie roli i struktury Stałego Dowództwa oraz kryteriów rotacji dla kluczowych
stanowisk w Stałym Dowództwie;
d.
mianowanie Przewodniczącego Komisji Finansowej oraz ustalanie kryteriów rotacji przewodnictwa;
e.
nadzorowanie realizacji celów określonych w niniejszym Traktacie;
f.
zatwierdzanie rocznych celów szkoleniowych oraz programu zaproponowanego przez Dowódcę
EGF;
g.
podejmowanie decyzji w sprawie:
i)
udziału EUROGENDFOR w misjach;
ii)
udziału Państw Współpracujących w misjach EUROGENDFOR;
iii)
wniosków dotyczących współpracy składanych przez Państwa trzecie, organizacje międzynarodowe
lub innych;
h.
opracowywanie ram dla działań prowadzonych przez EUROGENDFOR lub na wniosek UE, ONZ,
OBWE, NATO, innych organizacji międzynarodowych bądź koalicji ad hoc;
i.
definiowanie ram dla każdej misji, w stosownych przypadkach w porozumieniu z odpowiednimi
organizacjami międzynarodowymi, takich jak:
i)
wyznaczanie Dowódcy Sił EGF;
ii)
zaangażowanie Stałego Dowództwa w łańcuch dowodzenia;
j.
zatwierdzanie struktury Dowództwa Sił;
k.
ukierunkowywanie i ocena działań EUROGENDFOR w przypadku udziału w operacji;
l.
decydowanie o konieczności zawierania umów bezpieczeństwa, o których mowa w Artykule
12. ustęp 3.
4.
CIMIN zatwierdza główne działania związane z aspektami administracyjnymi Stałego Dowództwa
oraz z zaangażowaniem EUROGENDFOR, w szczególności roczny budżet oraz inne sprawy
finansowe zgodnie z Rozdziałem X.
5.
CIMIN, zgodnie ze swoimi szczegółowymi dyrektywami:
a.
ocenia spełnienie warunków przystąpienia do Traktatu, zgodnie z Artykułem 42, oraz
przekazuje swoje propozycje akceptacji Stronom;
b.
decyduje czy przyznać Status Obserwatora w ramach EUROGENDFOR, zgodnie z Artykułem
43;
c.
decyduje czy przyznać Status Partnera w ramach EUROGENDFOR, zgodnie z Artykułem 44;
6.
Posiedzenia CIMIN odbywają się zgodnie z regulaminem przyjętym przez CIMIN.
Artykuł 8
Dowódca EGF
Do głównych zadań Dowódcy EGF należą:
a.
dowodzenie Stałym Dowództwem oraz, w razie potrzeby, określanie reguł jego funkcjonowania;
b.
wdrażanie dyrektyw otrzymanych z CIMIN;
c.
gdy zostanie wyraźnie upoważniony przez Strony za pośrednictwem CIMIN, oraz w jego
imieniu - negocjowanie i zawieranie umów technicznych lub porozumień koniecznych dla
prawidłowego funkcjonowania EUROGENDFOR oraz prowadzenie ćwiczeń lub operacji na terytorium
Państwa trzeciego;
d.
zastosowanie wszelkich koniecznych środków, zgodnie z prawem Państwa-Gospodarza, w
celu utrzymania porządku i bezpieczeństwa na terenie obiektów oraz, jeśli to konieczne,
poza ich terenem po uprzednim uzyskaniu zgody i pomocy władz Państwa-Gospodarza;
e.
opracowywanie budżetu dla wspólnych kosztów EUROGENDFOR i, po zakończeniu roku obrotowego,
sprawozdania końcowego dotyczącego wydatków poniesionych przez EUROGENDFOR w danym
roku;
f.
w stosownych przypadkach, dowodzenie Siłami EGF.
Artykuł 9
Zdolność prawna
1.
W celu osiągnięcia celów oraz realizacji misji i zadań określonych w niniejszym Traktacie.
EUROGENDFOR posiada zdolność prawną do zawierania umów na terytorium każdej ze Stron.
W konsekwencji, EUROGENDFOR może występować przed sądem, jeśli to konieczne.
2.
Dla celów określonych w ustępie 1, EUROGENDFOR jest reprezentowany przez Dowódcę EGF
lub przez każdą inną osobę wyraźnie wyznaczoną przez Dowódcę EGF do działania w jego
lub jej imieniu.
3.
Dowódca EGF oraz Państwo-Gospodarz mogą uzgodnić, że Państwo-Gospodarz występuje we
wszystkich postępowaniach, w których EUROGENDFOR jest Stroną, w jego imieniu przed
sądami w tym Państwie. W tym przypadku, EUROGENDFOR zobowiązany jest do zwrotu poniesionych
kosztów.
Rozdział IV
Infrastruktura Stałego Dowództwa
Artykuł 10
Infrastruktura zapewniona przez Państwo-Gospodarza
1.
Państwo-Gospodarz zobowiązuje się do nieodpłatnego zapewnienia Stałemu Dowództwu infrastruktury
wymaganej przez EUROGENDFOR do wykonywania jego zadań. Infrastruktura ta jest określana
w odrębnym dokumencie zatwierdzonym przez CIMIN.
2.
Państwo-Gospodarz podejmie wszelkie możliwe kroki w celu zapewnienia Stałemu Dowództwu
dostępu do wymaganych usług, w szczególności energii, wody. gazu, usług pocztowych,
usług telefonicznych i telegraficznych, utylizacji odpadów oraz ochrony przeciwpożarowej.
Warunki dotyczące wsparcia świadczonego przez Państwo-Gospodarza będą szczegółowo
określone w porozumieniach wykonawczych zawartych między właściwymi organami Stron.
Artykuł 11
Prawo dostępu
Po otrzymaniu uzasadnionego wniosku, Dowódca EGF musi wydać zgodę pracownikom wykwalifikowanych
służb na prowadzenie kontroli, naprawę, konserwację, przebudowę lub przeniesienie
instalacji, sieci elektrycznych oraz hydraulicznych w obrębie infrastruktury Stałego
Dowództwa, pod warunkiem, że działania te nie stanowią przeszkody dla normalnego funkcjonowania
i zagrożenia dla bezpieczeństwa.
Rozdział V
Ochrona informacji
Artykuł 12
Ochrona informacji
1.
Podstawowe zasady oraz minimalne standardy w zakresie ochrony informacji lub materiałów
niejawnych są określone w umowie bezpieczeństwa zawartej między Stronami.
2.
Strony podejmą wszelkie właściwe kroki, zgodnie z ich międzynarodowymi zobowiązaniami
oraz ich prawem krajowym, aby chronić wszelkie informacje lub materiały niejawne opracowywane
lub publikowane przez EUROGENDFOR.
3.
Wymiana informacji lub materiałów niejawnych z Państwami trzecimi lub organizacjami
międzynarodowymi jest objęta odrębnymi umowami bezpieczeństwa negocjowanymi, podpisanymi
i przyjętymi przez Strony.
Rozdział VI
Postanowienia dotyczące personelu
Artykuł 13
Przestrzeganie obowiązujących przepisów prawa
Personel EUROGENDFOR oraz członkowie ich rodzin mają obowiązek przestrzegać prawa
Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego. Ponadto, Personel EUROGENDFOR, przebywając
na terytorium Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego, zobowiązany jest do powstrzymania
się od jakiejkolwiek działalności niezgodnej z duchem niniejszego Traktatu.
Artykuł 14
Wjazd i pobyt
W odniesieniu do przepisów imigracyjnych oraz formalności dotyczących prawa wjazdu
i pobytu, Personel Stałego Dowództwa oraz członkowie ich rodzin nie podlegają przepisom
dotyczącym cudzoziemców i obowiązującym na terytorium Państwa-Gospodarza.
Artykuł 15
Aspekty prawne i medyczne w przypadku śmierci
1.
W przypadku śmierci członka personelu wojskowego lub cywilnego, jeżeli władze Państwa-Gospodarza
lub Państwa Przyjmującego wymagają przeprowadzenia autopsji, w ramach przepisów prawnych
lub administracyjnych, przedstawiciel Państwa Wysyłającego jest upoważniony do obecności
podczas autopsji.
2.
Władze Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego muszą zezwolić na przewóz szczątków
ludzkich do Państwa Wysyłającego zgodnie z przepisami dotyczącymi przewozu szczątków
ludzkich obowiązującymi na terytorium Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego.
Artykuł 16
Umundurowanie i uzbrojenie
1.
Personel EUROGENDFOR jest wyposażony w mundury zgodnie z właściwymi dla niego przepisami
prawa krajowego. W stosownych przypadkach, Dowódca EGF może wdrożyć szczególne procedury.
2.
Personel EUROGENDFOR może posiadać, nosić i przewozić broń, amunicję, inne systemy
uzbrojenia oraz materiały wybuchowe pod warunkiem, że jest do tego upoważniony na
mocy wydanych mu rozkazów i robi to zgodnie z prawem Państwa-Gospodarza oraz Państwa
Przyjmującego.
Artykuł 17
Prawo jazdy
Wojskowe prawo jazdy wydane przez każdą ze Stron jest ważne na terytorium wszystkich
Państw będących Stronami niniejszego Traktatu oraz pozwala jego posiadaczowi na prowadzenie
wszystkich, odpowiednich dla kategorii posiadanego prawa jazdy pojazdów EUROGENDFOR
w ramach wykonywania obowiązków służbowych.
Artykuł 18
Pomoc medyczna
1.
Personel EUROGENDFOR oraz członkowie ich rodzin mają zagwarantowaną pomoc medyczną
na takich samych warunkach, jakie są przewidziane dla personelu w tym samym stopniu
lub równorzędnej kategorii Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego.
2.
Opieka medyczna jest świadczona zgodnie z warunkami uzgodnionymi przez właściwe ograny
Stron.
Rozdział VII
Przywileje i immunitety
Artykuł 19
Podatki i cła
1.
Wykorzystywane do celów służbowych aktywa, dochody i inna własność, należące do EUROGENDFOR,
są zwolnione z wszelkich podatków bezpośrednich.
2.
Zakup znacznej ilości towarów lub usług przez EUROGENDFOR do użytku służbowego jest
zwolniony z podatku obrotowego oraz innych form podatków pośrednich.
3.
Import towarów niezbędnych do realizacji celów służbowych przez EUROGENDFOR jest zwolniony
z opłat celnych oraz innych form podatków pośrednich.
4.
Pojazdy EUROGENDFOR przeznaczone do użytku służbowego są zwolnione z podatku od rejestracji
i/lub drogowego.
5.
Postanowienia, o których mowa w ustępach 1, 2, 3, nie mają zastosowania do Sił EGF.
6.
Zakup oraz import paliw i smarów potrzebnych do użytku służbowego przez EUROGENDFOR
są zwolnione z opłat celnych oraz innych form podatków pośrednich Zwolnienie to nie
ma zastosowania do zakupu i importu przez Siły EGF na ich własnym terytorium.
7.
Nabyte lub importowane towary zwolnione z opłat lub kwalifikujące się do ich zwrotu,
zgodnie z warunkami niniejszego Artykułu, mogą być wyłącznie przekazywane lub pozostawiane
do dyspozycji strony trzeciej, bezpłatnie bądź za opłatą, zgodnie z warunkami określonymi
przez Stronę udzielającą zwolnień lub dokonującą zwrotu.
8.
W żadnym przypadku, EUROGENDFOR nie jest upoważniony do zwolnień z podatków lub opłat
za usługi o charakterze użyteczności publicznej.
9.
Na nabywane materiały i sprzęt wojskowy nie udziela się zwolnienia z opłat celnych
lub podatków, niezależnie od ich rodzaju.
Artykuł 20
Przywileje osobiste
1.
Członek personelu EUROGENDFOR, o którym mowa w Artykule 3, ustęp c, który nie posiada
prawa stałego pobytu na terytorium Państwa-Gospodarza lub jego obywatelstwa, w momencie
pierwszego przybycia w celu podjęcia służby w danym Państwie może -w ciągu jednego
roku od dnia pierwszego przybycia i maksymalnie w dwóch przesyłkach -importować z
Państwa ostatniego miejsca zamieszkania lub Państwa, którego jest obywatelem swoje
rzeczy osobiste oraz meble, w tym jeden pojazd, a import ten jest zwolniony z opłat
celnych i innych form podatku pośredniego, lub zakupić te przedmioty za znaczną kwotę
na terytorium Państwa-Gospodarza a zakup ten jest zwolniony z podatku obrotowego.
2.
Postanowienia ustępu 1 mają zastosowanie wyłącznie jeżeli członek personelu otrzymał
przydział na minimum jeden rok.
3.
W celu zastosowania postanowień niniejszego Artykułu, zainteresowany członek personelu
składa wniosek do władz Państwa-Gospodarza w ciągu roku od swojego pierwszego przybycia.
4.
Towary importowane jako wolne od opłat celnych, zgodnie z zapisami ustępu 1, mogą
być reeksportowane bez ograniczeń.
5.
Pojazdy, o których mowa w ustępie 1, oraz te zarejestrowane w innym Państwie Członkowskim
UE, z ograniczeniem do jednego pojazdu dla każdego członka wyżej wymienionego personelu,
są zwolnione z podatku od rejestracji i drogowego, w okresie służby tego personelu
na terytorium Państwa-Gospodarza.
Artykuł 21
Nietykalność pomieszczeń, budynków i archiwów
1.
Pomieszczenia i budynki EUROGENDFOR na terytorium Stron są nietykalne.
2.
Przedstawicieli organów Stron obowiązuje zakaz wkraczania na teren pomieszczeń i budynków,
w których mowa w ustępie 1, bez uprzedniej zgody Dowódcy EGF lub. w stosownych przypadkach,
Dowódcy Sił EGF. Zgoda taka jest domniemana w przypadku klęski żywiołowej, pożaru
lub innego zdarzenia wymagającego natychmiastowego zastosowania środków bezpieczeństwa.
W innych przypadkach, Dowódca EGF lub. w stosownych przypadkach, Dowódca Sił EGF,
rozpatrzy z należytą rozwagą wniosek organów Stron o wydanie zgody na wkroczenie na
teren pomieszczeń i budynków, bez uszczerbku dla interesów EUROGENDFOR.
3.
Archiwa EURPGENDFOR są nietykalne. Nietykalność archiwów obejmuje wszystkie rejestry,
korespondencję, rękopisy, fotografie, filmy, nagrania, dokumenty, dane komputerowe,
pliki komputerowe lub wszelkie inne nośniki danych należące do lub będące w posiadaniu
EUROGENDFOR, gdziekolwiek się one znajdują na terytorium Stron.
Artykuł 22
Immunitet egzekucyjny
Mienie i fundusze EUROGENDFOR oraz towary oddane do jego dyspozycji dla celów służbowych,
niezależnie od miejsca, w którym się znajdują i w czyim są posiadaniu, są objęte immunitetem
egzekucyjnym i w stosunku do nich nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne
przewidziane prawem obowiązującym na terytorium Stron.
Artykuł 23
Komunikacja
1.
Strony podejmą wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia płynnego przepływu oficjalnej
korespondencji EUROGENDFOR.
2.
EUROGENDFOR ma prawo otrzymywać i przekazywać zaszyfrowane wiadomości, jak również
wysyłać i otrzymywać korespondencję oraz oficjalne przesyłki kurierem lub w zapieczętowanych
opakowaniach, które nie mogą być otwierane ani zatrzymywane.
3.
Korespondencja zaadresowana do lub otrzymana przez EUROGENDFOR nie może być przechwytywana
lub zakłócana.
Artykuł 24
Miejsce stałego zamieszkania dla celów podatkowych
W odniesieniu do podatku dochodowego oraz podatku od nieruchomości przyjmuje się,
że członkowie Personelu Stałego Dowództwa, którzy wyłącznie w związku z wykonywaniem
swoich obowiązków służbowych w Stałym Dowództwie zamieszkują na terytorium Państwa-Gospodarza,
dla celów podatkowych posiadają miejsce stałego zamieszkania na terytorium Państwa
Wysyłającego wypłacającego wynagrodzenie za służbę pełnioną na rzecz Stałego Dowództwa.
Zapis ten ma zastosowanie także do członków rodzin niezaangażowanych w działalność
zawodową lub komercyjną na terytorium Państwa-Gospodarza.
Rozdział VIII
Przepisy jurysdykcyjne i dyscyplinarne
Artykuł 25
Jurysdykcja karna i dyscyplinarne
1.
Organy Państwa Wysyłającego mają prawo do sprawowania pełnej jurysdykcji karnej i
dyscyplinarnej, przyznanej im przez prawo Państwa Wysyłającego w stosunku do personelu
wojskowego i cywilnego, gdzie personel cywilny podlega prawu właściwemu dla wszystkich
sił policyjnych posiadających status wojskowy Państwa Wysyłającego, ze względu na
swoje rozmieszczenie z tymi siłami.
2.
Organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego mają prawo do sprawowania jurysdykcji
w stosunku do personelu wojskowego i cywilnego oraz członków ich rodzin, w odniesieniu
do przestępstw popełnionych na ich terytorium i podlegających karze zgodnie z prawem
danego Państwa.
3.
Organy Państwa Wysyłającego mają prawo do sprawowania wyłącznej jurysdykcji w stosunku
do personelu wojskowego i cywilnego, gdzie personel cywilny podlega prawu właściwemu
dla wszystkich sił policyjnych posiadających status wojskowy Państwa Wysyłającego,
ze względu na swoje rozmieszczenie z tymi siłami, w sprawach dotyczących przestępstw,
w tym przestępstw przeciwko jego bezpieczeństwu, podlegających karze zgodnie z prawem
Państwa Wysyłającego, lecz nie podlegających karze zgodnie z prawem Państwa-Gospodarza
lub Państwa Przyjmującego.
4.
Organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego mają prawo do sprawowania wyłącznej
jurysdykcji w stosunku do personelu wojskowego i cywilnego oraz członków ich rodzin
w sprawach dotyczących przestępstw, w tym przestępstw przeciwko ich bezpieczeństwu,
podlegających karze zgodnie z prawem obowiązującym na ich terytorium, lecz nie podlegających
karze zgodnie z prawem Państwa Wysyłającego.
5.
W przypadkach, gdy prawo do sprawowania jurysdykcji jest zbieżne, mają zastosowanie
następujące przepisy:
a.
właściwie organy Państwa Wysyłającego mają pierwszeństwo w sprawowaniu jurysdykcji
w stosunku do personelu wojskowego i cywilnego, gdzie personel cywilny podlega prawu
właściwemu dla wszystkich sił policyjnych posiadających status wojskowy Państwa Wysyłającego,
ze względu na swoje rozmieszczenie z tymi siłami, w odniesieniu do:
i)
przestępstw skierowanych wyłącznie przeciwko mieniu lub bezpieczeństwu tego Państwa
lub przestępstw wyłącznie przeciwko osobie lub mieniu innego członka personelu wojskowego
i cywilnego tego Państwa lub członka jego rodziny;
ii)
przestępstw wynikających z podjęcia lub zaniechania jakichkolwiek czynności podczas
wykonywania obowiązków służbowych;
b.
w przypadku wszelkich innych przestępstw pierwszeństwo w sprawowaniu jurysdykcji mają
organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego;
c.
jeżeli Państwo posiadające pierwszeństwo w sprawowaniu jurysdykcji decyduje się zaniechać
jej sprawowania, powinno ono o tym zawiadomić organy drugiego Państwa w możliwie jak
najkrótszym czasie. Organy Państwa mającego pierwszeństwo rozpatrzą życzliwie wniosek
organów drugiego Państwa o zrzeczenie się prawa pierwszeństwa w przypadku, gdy takie
zrzeczenie się ma dla drugiego Państwa szczególne znaczenie.
6.
Dla potrzeb ustępu 3, 4 i 5 pojęcie przestępstwa przeciwko bezpieczeństwu Państwa
obejmuje:
b.
sabotaż, szpiegostwo lub naruszenie jakichkolwiek przepisów dotyczących tajemnicy
państwowej tego Państwa lub tajemnicy związanej z obronnością tego Państwa.
7.
Postanowienia niniejszego Artykułu nie oznaczają, że organy Państwa Wysyłającego mają
jakiekolwiek prawo do sprawowania jurysdykcji w stosunku do osób, które są obywatelami
Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego lub zamieszkują w nim na stałe, chyba
że są one członkami sił zbrojnych Państwa Wysyłającego.
Artykuł 26
Wzajemna pomoc prawna
1.
Strony udzielą sobie wzajemnie pomocy przy aresztowaniu członków sił zbrojnych lub
personelu cywilnego albo członków ich rodzin na terytorium Państwa-Gospodarza lub
Państwa Przyjmującego i przy przekazaniu takich osób organom, które sprawują w stosunku
do nich jurysdykcję na mocy powyższych postanowień.
2.
Organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego powiadomią niezwłocznie organy
wojskowe Państwa Wysyłającego o aresztowaniu jakiegokolwiek członka sił zbrojnych
lub personelu cywilnego albo członka jego rodziny.
3.
Jeżeli oskarżony członek sił zbrojnych lub personelu cywilnego, nad którym Państwo-Gospodarz
lub Państwo Przyjmujące ma sprawować jurysdykcję, znajduje się w rękach Państwa Wysyłającego,
to nadzór nad nim zostanie pozostawiony Państwu Wysyłającemu do czasu, kiedy zostanie
on postawiony w stan oskarżenia przez Państwo-Gospodarza lub Państwo Przyjmujące.
4.
Strony udzielą sobie wzajemnie pomocy przy prowadzeniu wszelkich niezbędnych dochodzeń
dotyczących przestępstw, w tym w zbieraniu lub przedstawianiu dowodów, łącznie z zajmowaniem
i we właściwych przypadkach przekazywaniem przedmiotów związanych z przestępstwem.
Przekazywanie takich przedmiotów może jednak odbywać się z zastrzeżeniem ich zwrotu
w terminie określonym przez organy, które je dostarczyły.
5.
Strony poinformują się wzajemnie o postępowaniu we wszelkich sprawach, w których zachodzi
zbieżność prawa do sprawowania jurysdykcji.
6.
Organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego rozpatrzą życzliwie wniosek organów
Państwa Wysyłającego, dotyczący pomocy w wykonywaniu na terytorium Państwa-Gospodarza
lub Państwa Przyjmującego kary pozbawienia wolności orzeczonej przez organy Państwa
Wysyłającego, zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu.
Artykuł 27
Repatriacja, nieobecność, usunięcie
1.
Jeżeli członek Personelu EUROGENDFOR zakończy służbę na rzecz sił EGF i nie zostanie
odesłany do kraju, organy Państwa Wysyłającego poinformują o tym niezwłocznie organy
Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego, podając wszelkie niezbędne szczegóły.
2.
Organy Państwa Wysyłającego poinformują także organy Państwa-Gospodarza lub Państwa
Przyjmującego o każdej bezprawnej nieobecności członka Personelu EGF przez okres dłuższy
niż 21 dni.
3.
Jeżeli Państwo-Gospodarz lub Państwo Przyjmujące zwróci się o usunięcie ze swojego
terytorium członka Personelu EUROGENDFOR albo wyda nakaz wydalenia członka Personelu
EUROGENDFOR lub członka jego rodziny, to organy Państwa Wysyłającego są zobowiązane
do przyjęcia takiej osoby na swoje terytorium lub do odesłania takiej osoby z terytorium
Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego.
Rozdział IX
Roszczenia
Artykuł 28
Odstąpienie
1.
Każda ze Stron zrzeka się wszelkich roszczeń wobec innej Strony z tytułu szkód wyrządzonych
w jakimkolwiek mieniu do niej należącym i używanym w związku z przygotowaniem i realizacją
zadań, o których mowa w niniejszym Traktacie, w tym ćwiczeń, jeżeli taka szkoda:
a.
została spowodowana przez członka Personelu EUROGENDFOR podczas wykonywania obowiązków
służbowych w ramach niniejszego Traktatu; lub
b.
jest skutkiem użycia pojazdu, okrętu, statku powietrznego, broni lub innego sprzętu
należącego do innej Strony i używanego przez jej służby, pod warunkiem że taki pojazd,
okręt, statek powietrzny, broń lub inny sprzęt spowodował szkodę w związku z działalnością
w ramach niniejszego Traktatu; albo że szkoda taka została spowodowana w mieniu w
tym celu używanym.
2.
Każda ze Stron zrzeka się wszelkich roszczeń przeciwko innej Stronie z tytułu zranienia
lub śmierci poniesionej przez członka Personelu EUROGENDFOR w trakcie wykonywania
obowiązków służbowych.
3.
Odstąpienie, o którym mowa w ustępach 1 i 2, nie ma zastosowania jeżeli szkoda, zranienie
lub śmierć są skutkiem rażącego zaniedbania lub winy umyślnej członka personelu jednej
ze Stron i w konsekwencji koszty takiej szkody, zranienia lub śmierci ponosi ta Strona.
4.
Niezależnie od wyjątku, o którym mowa w ustępie 3, każda ze Stron zrzeka się roszczeń
w każdej sprawie, w której rozmiary szkody są mniejsze niż minimalna kwota określona
przez CIMIN.
Artykuł 29
Szkody wyrządzone osobom trzecim
1.
W przypadku szkody wyrządzonej osobom trzecim lub w mieniu osoby trzeciej przez członka
lub mienie jednej ze Stron w związku z przygotowaniem i realizacją zadań, o których
mowa w niniejszym Traktacie, w tym ćwiczeń, odszkodowanie za szkody jest dzielone
przez Strony zgodnie z właściwymi umowami lub porozumieniami, o których mowa w Artykule
45 oraz zgodnie z następującymi postanowieniami:
a.
roszczenia są wnoszone, rozpatrywane i zaspokajane lub zasądzane zgodnie z przepisami
prawa Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego, dotyczącymi roszczeń wynikających
z działalności EUROGENDFOR;
b.
Państwo-Gospodarz lub Państwo Przyjmujące może zaspokoić każde takie roszczenie; zapłata
kwoty uzgodnionej lub określonej na mocy orzeczenia o zasądzeniu zostanie dokonana
przez Państwo-Gospodarza lub Państwo Przyjmujące w euro;
c.
zapłata taka, dokonana na mocy ugody lub osądzenia sprawy przez kompetentny sąd Państwa-Gospodarza
lub Państwa Przyjmującego, albo ostateczna odmowa przyznania takiej płatności orzeczona
przez taki sąd, jest obowiązująca, wiążąca i ostateczna dla zainteresowanych Stron;
d.
zainteresowane Państwo Wysyłające jest informowane o każdym roszczeniu uregulowanym
przez Państwo-Gospodarza lub Państwo Przyjmujące, łącznie z wszelkimi szczegółami
oraz proponowanym podziałem kosztów zgodnie z niniejszym Artykułem. W przypadku braku
odpowiedzi w terminie dwóch miesięcy proponowany podział kosztów jest uważany za przyjęty.
2.
Jeżeli szkoda powstała na skutek rażącego zaniedbania lub winy umyślnej członka personelu
jednej ze Stron, koszty takiej szkody ponosi wyłączne ta Strona.
3.
Członek Personelu EUROGENDFOR nie podlega jakiemukolwiek postępowaniu mającemu na
celu wykonanie jakiegokolwiek orzeczenia wydanego na jego niekorzyść w Państwie-Gospodarzu
lub Państwie Przyjmującym w sprawach wynikających z wykonywania przez niego obowiązków
służbowych.
4.
Niezależnie od odpowiedzialności osobistej za szkody wyrządzone osobie trzeciej lub
w mieniu osoby trzeciej przez członka lub mienie jednej ze stron, nie wyrządzone podczas
wykonywania obowiązków służbowych, roszczenia z tytułu takich szkód są rozpatrywane
w następujący sposób:
a.
organy Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego rzetelnie i sprawiedliwie rozpatrzą
roszczenie i przyznają odszkodowanie występującemu z roszczeniem, biorąc pod uwagę
wszelkie okoliczności sprawy, łącznie z postępowaniem osoby poszkodowanej, oraz przygotują
raport w tej sprawie;
b.
raport zostanie przedłożony organom Państwa Wysyłającego, które zdecydują wówczas
niezwłocznie, czy są gotowe zaspokoić roszczenie ex gratia, a jeśli tak. to w jakim wymiarze;
c.
jeżeli złożona oferta zapłaty ex gratia zostanie przyjęta przez występującego z roszczeniem w charakterze pełnego zaspokojenia
jego roszczenia, organy Państwa Wysyłającego same dokonają wypłaty, informując ograny
Państwa-Gospodarza lub Państwa Przyjmującego o odnośnej decyzji oraz o wypłaconej
kwocie;
d.
żadne z postanowień niniejszego ustępu nie narusza jurysdykcji sądów Państwa-Gospodarza
lub Państwa Przyjmującego w zakresie podejmowania działań przeciwko członkowi Personelu
EUROGENDFOR, aż do czasu pełnego zaspokojenia roszczenia w drodze zapłaty.
Artykuł 30
Badanie okoliczności
Bez uszczerbku dla Artykułu 31, w przypadku wątpliwości dotyczących okoliczności wyrządzenia
szkody, tj. czy powstała ona w trakcie wykonywania obowiązków służbowych, CIMIN podejmie
decyzje po przeanalizowaniu raportu dotyczącego w/w okoliczności sporządzonego przez
Dowódcę EGF.
Artykuł 31
Ćwiczenia i operacje
W przypadku ćwiczeń lub operacji na terytorium Państwa trzeciego, sposób podziału
odszkodowania miedzy Stronami oraz, w stosownych przypadkach, Państwami Współpracującymi
może zostać określony w umowie ad hoc właściwej dla danego zadania lub operacji.
Artykuł 32
Eksperci techniczni lub naukowi
Postanowienia Rozdziału VIII oraz Rozdziału IX mają zastosowanie także do obywatela
jednej ze Stron nie będącego członkiem personelu wojskowego ani cywilnego, ale wykonującego
określoną misję o charakterze technicznym lub naukowym w ramach EUROGENDFOR i wyłącznie
w trakcie tej misji.
Rozdział X
Warunki w zakresie finansów i prawa własności
Artykuł 33
Komisja Finansowa
1.
Została utworzona Komisja Finansowa, składająca się z ekspertów finansowych wyznaczonych
przez każdą ze Stron.
2.
Komisja Finansowa jest odpowiedzialna za:
a.
doradztwo CIM1N w kwestiach finansowych i budżetowych;
b.
wprowadzanie procedur finansowych, kontraktowych i budżetowych oraz proponowanie,
jeżeli to konieczne, zmian w formule podziału kosztów, do zatwierdzenia przez CIMIN;
c.
rozpatrywanie projektu budżetu oraz planowanie wydatków średniookresowych, proponowanych
przez Dowódcę EGF, do zatwierdzenia przez CIMIN;
d.
rozpatrywanie sprawozdania rocznego dotyczącego salda końcowego wydatków rocznych,
przygotowanego przez Dowódcę EGF, oraz doradztwo CIMIN w sprawie jego przyjęcia;
e.
w sytuacjach nadzwyczajnych, zatwierdzanie dodatkowych wydatków, które nie mogą przekroczyć
10% rozdziału, którego to dotyczy, z upoważnienia CIMIN. Komisja Finansowa składa
sprawozdanie na kolejnej naradzie CIMIN;
f.
rozstrzyganie sporów finansowych. Jeżeli Komisja Finansowa nie rozstrzygnie sporu,
spór będzie skierowany do CIMIN w celu jego rozstrzygnięcia;
g.
występowanie do CIMIN o prowadzenie audytu wspólnych wydatków EUROGENDFOR. CIMIN ustala
sposób przeprowadzenia audytu.
3.
Procedury operacyjne Komisji Finansowej oraz harmonogram przedłożenia, rozpatrzenia
i zatwierdzenia projektu budżetu EUROGENDFOR są określone w zbiorze przepisów finansowych
do zatwierdzenia przez CIMIN.
Artykuł 34
Wydatki
1.
Istnieją trzy rodzaje wydatków związanych z działalnością EUROGENDFOR:
b.
wydatki poniesione przez Państwo-Gospodarza odnoszące się do Dowództwa Stałego;
2.
Różne rodzaje wydatków oraz sposób ich finansowania są określone w przepisach finansowych
EUROGENDFOR do zatwierdzenia przez CIMIN.
Artykuł 35
Budżet
1.
Roczny budżet EUROGENDFOR dla kosztów wspólnych, obliczony w euro, obejmuje wpływy
i wydatki.
2.
Na wydatki składają się, z jednej strony, koszty inwestycyjne i koszty operacyjne
Dowództwa Stałego oraz, z drugiej strony, zatwierdzone przez Strony wydatki poniesione
w wyniku działań EUROGENDFOR.
3.
Wpływy pochodzą ze składek płaconych przez Strony zgodnie z kryteriami określonymi
przez nie w przepisach finansowych EUROGENDFOR.
4.
Rok obrotowy zaczyna się 1 stycznia i kończy 31 grudnia.
Artykuł 36
Audyty
Audytorzy krajowi, w celu zrealizowania funkcji kontrolnych w stosunku do swoich rządów
krajowych oraz złożenia sprawozdań przed swoimi parlamentami jak przewidziano w ich
prawie, mogą uzyskać wszystkie informacje i sprawdzić wszystkie dokumenty będące w
posiadaniu Personelu EUROGENDFOR.
Artykuł 37
Zamówienia publiczne
1.
EUROGENDFOR może ogłosić zamówienie publiczne na kontrakty zgodnie z prawem obowiązującym
na terytorium UE.
2.
Przepisy UE dotyczące zamówień publicznych mają zastosowanie pod następującymi warunkami:
a.
osobą odpowiedzialną za ogłaszanie zamówień publicznych jest Dowódca EGF;
b.
odwołanie od decyzji przyznania zamówienia publicznego może zostać wniesione bezpłatnie
do CIMIN, który wyda w tej sprawie orzeczenie w terminie jednego miesiąca.
3.
Bez uszczerbku dla warunków ustępu 1 i 2, oferenci są wykluczeni z udziału w zamówieniach
publicznych jeżeli:
a.
dostarczają towary lub usługi pochodzące z Państwa, z którym jedna za Stron nie utrzymuje
stosunków dyplomatycznych;
b.
bezpośrednio lub pośrednio realizują cele, które jedna za Stron uważa za sprzeczne
z podstawowymi interesami jej bezpieczeństwa lub polityki zagranicznej.
Rozdział XI
Postanowienia końcowe
Artykuł 38
Języki
Językami urzędowymi EUROGENFOR są języki Stron. Używany może być wspólny język roboczy.
Artykuł 39
Rozstrzyganie sporów
Spory między stronami dotyczące interpretacji bądź stosowania niniejszego Traktatu
będą rozstrzygane w drodze negocjacji.
Artykuł 40
Zmiany
1.
Na wniosek jednej ze Stron, zmiany do niniejszego Traktatu mogą zostać wniesione w
każdej chwili za zgodą wszystkich Stron.
2.
Wszystkie zmiany wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami Artykułu 46.
Artykuł 41
Wystąpienie
1.
Każda za Stron może, w każdym czasie, wystąpić z niniejszego Traktatu w drodze uprzedniej
pisemnej notyfikacji skierowanej do depozytariusza.
2.
Wystąpienie staje się skuteczne po upływie dwunastu miesięcy od dnia otrzymania wyżej
wymienionej notyfikacji o wystąpieniu przez depozytariusza lub z dniem określonym
w notyfikacji o wystąpieniu.
Artykuł 42
Przystąpienie
1.
Każde Państwo Członkowskie UE posiadające siły policyjne o statusie wojskowym może
wnioskować do CIMIN o przystąpienie do niniejszego Traktatu. Po otrzymaniu zgody Stron,
zgodnie z Artykułem 7 ustęp 5 litera a, CIMIN powiadomi Państwo wnioskujące o decyzji
Stron.
2.
Przystąpienie staje się skuteczne poprzez złożenie dokumentu przystąpienia u depozytariusza
Traktatu, który powiadomi każdą ze Stron oraz Państwo przystępujące o dacie złożenia
wspomnianego dokumentu.
3.
W odniesieniu do każdego Państwa, w imieniu którego zostanie złożony dokument przystąpienia,
niniejszy Traktat wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu
wszystkich Stron przez depozytariusza.
Artykuł 43
Status Obserwatora
1.
Kraje kandydujące do UE posiadające siły policyjne o statusie wojskowym mogą wnioskować
o przyznanie im Statusu Obserwatora. Państwa Członkowskie UE posiadające siły policyjne
o statusie wojskowym również mogą wnioskować o przyznanie im Statusu Obserwatora,
jako pierwszego kroku do przystąpienia.
2.
Status Obserwatora wiąże się z prawem do oddelegowania oficera łącznikowego do Stałego
Dowództwa zgodnie z przepisami zatwierdzonymi przez CIMIN.
Artykuł 44
Status Partnera
1.
Państwa Członkowskie UE oraz kraje kandydujące do UE posiadające siły policyjne o
statusie wojskowym i ograniczonych uprawnieniach policyjnych mogą wnioskować o przyznanie
Statusu Partnera.
2.
CIMIN określi szczegółowe prawa i obowiązki Partnerów.
Artykuł 45
Umowy i porozumienia wykonawcze
Niniejszy Traktat może zostać uzupełniony o jedną lub więcej szczegółowych umów lub
porozumień wykonawczych.
Artykuł 46
Wejście w życie
Niniejszy Traktat wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu
przez depozytariusza wszystkich Stron o ostatnim dokumencie ratyfikacyjnym, przyjęcia
i zatwierdzenia.
Artykuł 47
Depozytariusz
Rząd Republiki Włoskiej jest depozytariuszem niniejszego Traktatu i powiadamia wszystkich
jego sygnatariuszy oraz Państwa przystępujące o zdeponowaniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego,
przyjęcia, zatwierdzenia, przystąpienia lub wystąpienia.
Podpisano w Velsen w dniu 18 października 2007 r., w jednym oryginalnym egzemplarzu
sporządzonym w językach hiszpańskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim
i angielskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, złożonym
do depozytu w archiwum Rządu Republiki Włoskiej. Rząd Republiki Włoskiej przekaże
uwierzytelniony odpis niniejszego dokumentu każdej ze Stron.
Po zaznajomieniu się z powyższym traktatem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tego traktatu,
-
-
postanowienia traktatu są ratyfikowane, przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie
zachowywane.
na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
dano w Warszawie dnia 21 lipca 2015 r.