Umowasporządzona w Brukseli dnia 25 maja 2011 r.między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej

Spis treści

Treść umowy

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 25 maja 2011 r. w Brukseli została sporządzona Umowa między państwami członkowskimi Unii europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii europejskiej, w następującym brzmieniu:
UMOWA MIĘDZY PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI UNII EUROPEJSKIEJ, ZEBRANYMI W RADZIE, W SPRAWIE OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH WYMIENIANYCH W INTERESIE UNII EUROPEJSKIEJ
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,
mając na uwadze, co następuje:

(1)

Państwa członkowskie Unii Europejskiej (zwane dalej „Stronami”) uznają, że pełne i skuteczne konsultacje oraz współpraca mogą wymagać wymiany między nimi informacji niejawnych w interesie Unii Europejskiej oraz wymiany takich informacji między nimi a instytucjami Unii Europejskiej lub agencjami, organami lub biurami przez nie utworzonymi.

(2)

Strony pragną wspólnie przyczynić się do wprowadzenia spójnych i kompleksowych ogólnych ram ochrony - w interesie Unii Europejskiej - informacji niejawnych pochodzących od Stron, z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych albo otrzymanych od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych w tym kontekście.

(3)

Strony są świadome, że dostęp do takich informacji niejawnych i ich wymiana wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa w zakresie ich ochrony,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

   Artykuł 1   

Celem niniejszej umowy jest zapewnienie przez Strony ochrony informacji niejawnych:

a)

które pochodzą z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych i są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane;

b)

które pochodzą od Stron i są przekazywane instytucjom Unii Europejskiej lub agencjom, organom lub biurom przez nie utworzonym lub są z nimi wymieniane;

c)

które pochodzą od Stron, mają być przekazywane lub wymieniane między nimi w interesie Unii Europejskiej i są oznaczone w sposób wskazujący na to, że podlegają niniejszej umowie;

d)

które instytucje Unii Europejskiej lub agencje, organy lub biura przez nie utworzone otrzymały od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych i które są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane.

   Artykuł 2   

Do celów niniejszej umowy „informacje niejawne” oznaczają wszelkie informacje lub materiały, niezależnie od ich formy, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby w różnym stopniu wyrządzić szkodę interesom Unii Europejskiej lub interesom co najmniej jednego państwa członkowskiego, i którym nadana jest jedna z następujących klauzul tajności UE lub odpowiadająca im klauzula tajności przedstawiona w załączniku:
  •   -  
    aaa„TRES SECRET UE/EU TOP SECRET”. To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby wyrządzić wyjątkowo poważną szkodę podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
  •   -  
    aaa„SECRET UE/EU SECRET”. To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby poważnie zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
  •   -  
    aaa„CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”. To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
  •   -  
    aaa„RESTREINT UE/EU RESTRICTED”. To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby być niekorzystne dla interesów Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.

   Artykuł 3   

1.

Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu zapewnienia, aby poziom ochrony przyznawanej informacjom niejawnym na mocy niniejszej umowy był równoważny poziomowi ochrony przyznawanemu na mocy przepisów bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej dotyczących ochrony informacji niejawnych UE, którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku.

2.

Żadne z postanowień niniejszej umowy nie narusza krajowych przepisów ustawowych lub wykonawczych Stron dotyczących publicznego dostępu do dokumentów, ochrony danych osobowych lub ochrony informacji niejawnych.

3.

Strony powiadamiają depozytariusza niniejszej umowy o wszelkich zmianach klauzul tajności przedstawionych w załączniku. Przepisów art. 11 nie stosuje się do takich powiadomień.

   Artykuł 4   

1.

Każda ze Stron zapewnia, by informacje niejawne przekazywane lub wymieniane na mocy niniejszej umowy nie zostały:

a)

opatrzone niższą klauzulą tajności bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy ani by ich klauzula tajności nie została zniesiona bez takiej zgody;

b)

wykorzystane do celów innych niż ustalone przez wytwórcę;

c)

ujawnione żadnemu państwu trzeciemu ani organizacji międzynarodowej bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy i odpowiedniej umowy lub porozumienia dotyczącego ochrony informacji niejawnych zawartego z tym państwem trzecim lub organizacją międzynarodową.

2.

Każda ze Stron przestrzega zasady uzyskania zgody wytwórcy zgodnie ze swoimi wymogami konstytucyjnymi oraz krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.

   Artykuł 5   

1.

Każda ze Stron zapewnia, by dostęp do informacji niejawnych był udzielany zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu.

2.

Strony gwarantują, że dostępu do informacji niejawnych, którym nadano klauzulę tajności CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL lub wyższą, albo którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku, udziela się wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa lub w inny sposób odpowiednio upoważnionym ze względu na pełnione funkcje zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.

3.

Każda ze Stron zapewnia, by wszystkie osoby, które uzyskały dostęp do informacji niejawnych, zostały poinformowane o swych obowiązkach w zakresie ochrony tych informacji zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.

4.

Strony, zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wspomagają się nawzajem - na wniosek - podczas prowadzenia postępowań sprawdzających związanych z poświadczeniami bezpieczeństwa.

5.

Zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, każda ze Stron zapewnia, by podmioty podlegające jej jurysdykcji i mogące otrzymywać lub tworzyć informacje niejawne były odpowiednio sprawdzone i by były w stanie zapewnić odpowiednią ochronę, zgodnie z art. 3 ust. 1, na właściwym poziomie bezpieczeństwa.

6.

W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron może uznawać poświadczenia bezpieczeństwa osobowego i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego wydane przez inną Stronę.

   Artykuł 6   

Strony zapewniają, aby wszystkie informacje niejawne objęte zakresem niniejszej umowy i przekazywane, wymieniane lub przenoszone w ramach Stron lub pomiędzy nimi były odpowiednio chronione, zgodnie z art. 3 ust. 1.

   Artykuł 7   

Każda ze Stron zapewnia wdrażanie odpowiednich środków w celu ochrony, zgodnie z art. 3 ust. 1, informacji niejawnych przetwarzanych, przechowywanych lub przekazywanych w systemach teleinformatycznych. Środki te zapewniają poufność, integralność, dostępność i, w stosownych przypadkach, niezaprzeczalność oraz autentyczność informacji niejawnych, a także odpowiedni poziom odpowiedzialności i identyfikowalności działań związanych z tymi informacjami.

   Artykuł 8   

Strony dostarczają sobie nawzajem - na wniosek - odnośnych informacji dotyczących swoich zasad i przepisów bezpieczeństwa.

   Artykuł 9   

1.

Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu wyjaśnienia przypadków, w których wiadomo lub istnieją racjonalne powody do tego, by podejrzewać, że doszło do narażenia na szwank lub do utraty informacji niejawnych podlegających niniejszej umowie.

2.

Strona, która wykrywa przypadek narażenia informacji niejawnych na szwank lub ich utratę niezwłocznie informuje odpowiednią drogą wytwórcę o takim zdarzeniu, a następnie informuje wytwórcę o ostatecznych wynikach postępowania wyjaśniającego oraz o środkach naprawczych podjętych w celu zapobieżenia takim przypadkom w przyszłości. Każda inna odpowiednia Strona może - na wniosek - zapewnić pomoc w prowadzeniu postępowania wyjaśniającego.

   Artykuł 10   

1.

Niniejsza umowa nie ma wpływu na obowiązujące umowy ani porozumienia dotyczące ochrony lub wymiany informacji niejawnych zawarte przez którąkolwiek ze Stron.

2.

Niniejsza umowa nie uniemożliwia Stronom zawierania innych umów lub porozumień związanych z ochroną i wymianą informacji niejawnych pochodzących od Stron, pod warunkiem że takie umowy lub porozumienia nie są sprzeczne z niniejszą umową.

   Artykuł 11   

Niniejsza umowa może zostać zmieniona w drodze pisemnej umowy między Stronami. Wszelkie zmiany wchodzą w życie po powiadomieniu, o którym mowa w art. 13 ust. 2.

   Artykuł 12   

Wszelkie spory między co najmniej dwiema Stronami dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy są rozstrzygane na drodze konsultacji między zainteresowanymi Stronami.

   Artykuł 13   

1.

Strony powiadamiają Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do wejścia niniejszej umowy w życie.

2.

Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej przez ostatnią ze Stron o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do jej wejścia w życie.

3.

Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej pełni funkcję depozytariusza niniejszej umowy, która zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

   Artykuł 14   

Niniejszą umowę sporządzono w jednym egzemplarzu w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z dwudziestu trzech tekstów jest jednakowo autentyczny.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani przedstawiciele rządów państw członkowskich, zebrani w Radzie, podpisali niniejszą umowę.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
  •   -  
    została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
  •   -  
    jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
  •   -  
    będzie niezmiennie zachowywana.
na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 26 czerwca 2013 r.

Dodatek   -   Odpowiedniki klauzul tajności


UE
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET
SECRET UE/ EU SECRET
CONFIDENTIEL UE/ EU CONFIDENTIAL
RESTREINT UE/ EU RESTRICTED
Belgia
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998)
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)
przypis poniżej1
Bułgaria
Строго секретно
CeicpeTHO
noBepHTenHo
3a cnyHceÓHo noji3BaHe
Republika Czeska
 
Tajne
DuvSrne
Vyhrazene
Dania
Yderst hemmeligt
Hemmeligt
Fortroligt
Til tjenestebrug
Niemcy
STRENG GEHEIM
GEHEIM
VS2- VERTRAULICH
VS - NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH
Estonia
Taiesti salajane
Salajane
Konfidentsiaalne
Piiratud
Irlandia
Top Secret
Secret
Confidential
Restricted
Grecja
Aicpcoc A7tóppr|TO Skr, AAn
A7CÓppT|T0
Skr. (Ali)
E(X7naT£1)TlKÓ
Skr. (EM)
n£ptopia|i8VT]c Xpf|crr|c; 1 Skr. (IK)
Hiszpania
SECRETO
RESERVADO
CONFIDENCIAL
DIFUSION LIMITADA
Francja
Tres Secret Defense
Secret Defense
Confidentiel Defense
przypis poniżej |
         

Oznaczenie Restreinte / Beperkte Verspreiding nie jest w Belgii uznawane za klauzulę tajności. W Belgii pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych „RESTREINT
UE/EU RESTRICTED” i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej,
Niemcy: VS = Verschlusssache.
Francja nie stosuje klauzuli „RESTREINT” w swoim systemie krajowym. We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych „RESTREINT UE/EU RESTRICTED” i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to standardy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.

UE
TRES SECRET
UE/EU TOP SECRET
SECRET UE/ EU SECRET
CONFIDENTIEL UE/ EU CONFIDENTIAL
RESTREINTUE/ „1 EU RESTRICTED
Włochy
Segretissimo
Segreto
Riservatissimo
Riservato
Cypr
AKpcoc A7cóppr|TO Skr. (AAII)
A7TÓppr|T0
Skr. (Ali)
EnTClOTeUTlKÓ
Skr. (EM)
nepiopia(iśvr|c Xpfiar|c 1 Skr, (IK)
Łotwa
Sevis^:i slepeni
Slepeni
Konfidenciali
Dienesta vajadzlbam
Litwa
Visiskai slaptai
Slaptai
Konfidencialiai
Riboto naudojimo
Luksemburg
Tres Secret Lux
Secret Lux
Confidentiel Lux
Restreint Lux
Węgry
Szigoniantitkos!
Titkos!
Bizalmas!
Korlatozott terjesztesii!
Malta
L-Oghla Segretezza
Sigriet
Kunfidenzjali
Ristrett
Niderlandy
Stg. ZEER GEHEIM
Stg. GEHEIM
Stg. CONFIDENTIEEL
Dep. VERTROUWELIJK
Austria
Streng Geheim
Geheim
Vertraulich
Eingeschrankt
Polska
Ściśle Tajne
Tajne
Poufne
Zastrzeżone
Portugalia
Muito Secreto
Secreto
Confidencial
Reservado
Rumunia
Strict secret de importanGa deosebita
Strict secret
Secret
Secret de serviciu
Słowenia
Strogo tajno
Tajno
Zaupno
Interno
Słowacja
Prisne tajne
Tajne
D6verne
Vyhradene
Finlandia
ERITTAIN SALAINEN YTTERST HEMLIG
SALAINEN HEMLIG
LUOTTAMUKSELLI
NEN KONFIDENTIELL
KAYTTO RAJOITETTU BEGRANSAD TILLGANG
Szwecja1
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSEFÓR RIKETS SAKERHET
HEMLIG/SECRET
HEMLIG
HEMLIG/CONFIDENTIAL
HEMLIG
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG
Zjednoczone Królestwo
Top Secret
__________ i
Secret
Confidential
Restricted
         

1 Szwecja: oznaczenia klauzuli tajności w górnym rzędzie są używane przez organy obrony, zaś oznaczenia w dolnym rzędzie - przez inne organy.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Dodatek   -   Tekst umowy w języku angielskim