W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 2 kwietnia 2013 r. w Nowym Jorku został sporządzony Traktat o handlu bronią,
w następującym brzmieniu:
Przekład
TRAKTAT O HANDLU BRONIĄ
Preambuła
Państwa-Strony niniejszego Traktatu,
kierując się celami i zasadami Karty Narodów Zjednoczonych,
odwołując się do artykułu 26 Karty Narodów Zjednoczonych, który wyraża dążenie do zapewnienia i
utrzymania międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, przy jak najmniejszym zużyciu
światowych zasobów ludzkich i gospodarczych na zbrojenia,
podkreślając potrzebę zapobiegania i wyeliminowania nielegalnego handlu bronią konwencjonalną
oraz zapobiegania przekierowywaniu tego rodzaju broni na nielegalny rynek, do nieuprawnionego
wykorzystania końcowego lub w ręce nieuprawnionych użytkowników końcowych, w tym w
celu popełnienia aktów terrorystycznych,
uznając uprawnione interesy Państw w dziedzinie polityki, bezpieczeństwa, gospodarki i handlu
dotyczące międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną,
potwierdzając suwerenne prawo każdego Państwa do wyłącznego regulowania i kontrolowania na własnym
terytorium kwestii dotyczących broni konwencjonalnej, zgodnie z systemem prawnym lub
konstytucyjnym danego Państwa,
przyjmując, że pokój i bezpieczeństwo, rozwój oraz prawa człowieka stanowią filary systemu Narodów
Zjednoczonych oraz fundament zbiorowego bezpieczeństwa, a także uznając, że rozwój,
pokój i bezpieczeństwo oraz prawa człowieka są współzależne i wzajemnie się umacniają,
odwołując się do Wytycznych Komisji Narodów Zjednoczonych do Spraw Rozbrojenia dotyczących międzynarodowych
transferów broni w kontekście rezolucji Zgromadzenia Ogólnego 46/36H z dnia 6 grudnia
1991 roku,
odnotowując wkład wniesiony przez Program Działania Narodów Zjednoczonych na rzecz zapobiegania,
zwalczania i likwidacji nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką we wszelkich
jego aspektach, jak również Protokół przeciwko nielegalnej produkcji i handlowi bronią
palną, jej częściami i komponentami oraz amunicją, uzupełniający Konwencję Narodów
Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej, a także Międzynarodowy
Instrument umożliwiający państwom identyfikowanie i śledzenie, w odpowiednim czasie
i w niezawodny sposób, nielegalnej broni strzeleckiej i lekkiej,
uwzględniając konsekwencje nielegalnego i nieuregulowanego handlu bronią konwencjonalną w sferze
bezpieczeństwa, społecznej, gospodarczej i humanitarnej,
mając na uwadze, że ludność cywilna zwłaszcza kobiety i dzieci stanowią ogromną większość tych, którzy
są dotknięci konfliktem zbrojnym i przemocą z użyciem broni,
uznając ponadto wyzwania, z jakimi muszą mierzyć się ofiary konfliktów zbrojnych, a także
potrzebę ich należytej opieki, rehabilitacji oraz społecznej i ekonomicznej integracji,
podkreślając, że postanowienia niniejszego Traktatu nie stoją na przeszkodzie w utrzymywaniu i
przyjmowaniu przez Państwa dodatkowych skutecznych środków sprzyjających realizacji
przedmiotu i celu tego Traktatu,
mając na uwadze legalny handel i własność oraz użytkowanie niektórych rodzajów broni konwencjonalnej
związanych z działalnością rekreacyjną, kulturalną, historyczną i sportową, jeżeli
ten handel, własność i użytkowanie są dozwolone i prawnie chronione,
mając także na uwadze rolę, jaką organizacje regionalne mogą odegrać pomagając Państwom-Stronom, na ich
wniosek, w wykonaniu tego Traktatu,
uznając dobrowolną i aktywną rolę, jaką społeczeństwo obywatelskie, w tym organizacje pozarządowe
i przemysł, mogą odegrać w zwiększaniu świadomości w odniesieniu do przedmiotu i celu
tego Traktatu oraz we wspieraniu jego wykonania,
przyjmując, że uregulowanie międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną oraz zapobieganie jej
przekierowywaniu nie powinno utrudniać międzynarodowej współpracy oraz legalnego handlu
uzbrojeniem, sprzętem i technologią w celach pokojowych,
podkreślając dążenie do osiągnięcia powszechnego stosowania tego Traktatu,
zdecydowane działać zgodnie z poniższymi zasadami;
Zasady
-
-
Niezbywalne prawo wszystkich Państw do indywidualnej lub zbiorowej samoobrony potwierdzone
w artykule 51 Karty Narodów Zjednoczonych;
-
-
Załatwianie sporów międzynarodowych środkami pokojowymi w taki sposób, aby nie dopuścić
do zagrożenia międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa oraz sprawiedliwości, zgodnie
z artykułem 2 ust. 3 Karty Narodów Zjednoczonych;
-
-
Powstrzymywanie się w stosunkach międzynarodowych od stosowania groźby lub użycia
siły przeciwko integralności terytorialnej lub niepodległości politycznej któregokolwiek
Państwa bądź w jakikolwiek inny sposób niezgodny z celami Narodów Zjednoczonych, zgodnie
z artykułem 2 ust. 4 Karty Narodów Zjednoczonych;
-
-
Nieinterweniowanie w sprawach, które z istoty swej należą do kompetencji wewnętrznej
któregokolwiek Państwa, zgodnie z artykułem 2 ust. 7 Karty Narodów Zjednoczonych;
-
-
Poszanowanie i zapewnienie poszanowania międzynarodowego prawa humanitarnego, w tym
Konwencji Genewskich z 1949 roku oraz poszanowanie i zapewnienie poszanowania praw
człowieka, w tym Karty Narodów Zjednoczonych i Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka;
-
-
Odpowiedzialność wszystkich Państw, zgodnie z ich odpowiednimi zobowiązaniami międzynarodowymi,
za skuteczne uregulowanie międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną oraz za zapobieganie
jej przekierowywaniu, jak również podstawową odpowiedzialność wszystkich Państw za
utworzenie i wdrożenie narodowych systemów kontroli;
-
-
Poszanowanie uprawnionych interesów Państw do nabywania broni konwencjonalnej w celu
realizacji prawa do samoobrony i operacji utrzymania pokoju, oraz do produkcji, wywozu,
przywozu i transferu broni konwencjonalnej;
-
-
Wykonywanie tego Traktatu w sposób konsekwentny, obiektywny i niedyskryminujący,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Przedmiot i cel
Przedmiotem tego Traktatu jest:
-
-
ustanowienie i doskonalenie najwyższych możliwych wspólnych międzynarodowych standardów
regulujących międzynarodowy handel bronią konwencjonalną;
-
-
zapobieganie i wyeliminowanie nielegalnego handlu bronią konwencjonalną oraz zapobieganie
przekierowywaniu broni konwencjonalnej;
w celu:
-
-
umocnienia międzynarodowego i regionalnego pokoju, bezpieczeństwa i stabilności;
-
-
zmniejszenia ludzkiego cierpienia;
-
-
promowania współpracy, przejrzystości i odpowiedzialnego działania Państw-Stron w
dziedzinie międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną i w ten sposób budowania
zaufania między Państwami-Stronami.
Artykuł 2
Zakres
1.
Traktat ten stosuje się do wszystkich broni konwencjonalnych w ramach następujących
kategorii:
(b)
opancerzone pojazdy bojowe;
(c)
wielkokalibrowe systemy artyleryjskie;
(g)
pociski i systemy rakietowe; oraz
2.
Dla celów tego Traktatu działania składające się na międzynarodowy handel obejmują
wywóz, przywóz, tranzyt, przeładunek oraz pośrednictwo, zwane dalej „transferem.”
3.
Traktat ten nie stosuje się do międzynarodowego przemieszczania broni konwencjonalnej
dokonywanego przez Państwo-Stronę lub w jego imieniu w celu jej użytkowania, pod warunkiem
że broń konwencjonalna pozostaje własnością tego Państwa-Strony.
Artykuł 3
Amunicja
Każde Państwo-Strona utworzy i będzie utrzymywać narodowy system kontroli w celu uregulowania
wywozu amunicji wystrzeliwanej, odpalanej lub przenoszonej przez broń konwencjonalną,
o której mowa w artykule 2 ust. 1 i będzie stosować artykuł 6 i artykuł 7 przed wyrażeniem
zgody na wywóz tej amunicji.
Artykuł 4
Części i komponenty
Każde Państwo-Strona utworzy i będzie utrzymywać narodowy system kontroli w celu uregulowania
wywozu części i komponentów, w przypadkach gdy ich wywóz umożliwi montaż broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1, i będzie stosować artykuł 6 i artykuł 7 przed wyrażeniem
zgody na wywóz tych części i komponentów.
Artykuł 5
Ogólne wykonanie Traktatu
1.
Każde Państwo-Strona będzie wykonywać ten Traktat w sposób konsekwentny, obiektywny
i niedyskryminujący, mając na względzie zasady wymienione w tym Traktacie.
2.
Każde Państwo-Strona utworzy i będzie utrzymywać narodowy system kontroli, w tym narodową
listę kontrolną, w celu wykonania postanowień tego Traktatu.
3.
Każde Państwo-Strona jest zachęcane do stosowania postanowień tego Traktatu do jak
najszerszego zakresu broni konwencjonalnej. Narodowe definicje kategorii, o których
mowa w artykule 2 ust. 1 lit. (a)-(g), nie mogą być węższe niż opisy użyte w Rejestrze
Broni Konwencjonalnej Narodów Zjednoczonych w chwili wejścia w życie tego Traktatu.
W przypadku kategorii, o której mowa w artykule 2 ust. 1 lit. (h), definicje narodowe
nie mogą być węższe niż opisy użyte w stosownych instrumentach Narodów Zjednoczonych
w chwili wejścia w życie tego Traktatu.
4.
Każde Państwo-Strona, zgodnie z prawem krajowym, złoży narodową listę kontrolną w
Sekretariacie, który udostępni ją innym Państwom-Stronom. Państwa-Strony są zachęcane
do podawania narodowych list kontrolnych do publicznej wiadomości.
5.
Każde Państwo-Strona podejmie środki niezbędne do wykonania postanowień tego Traktatu
i wyznaczy właściwe władze krajowe w celu zapewnienia skutecznego i przejrzystego
narodowego systemu kontroli, który będzie regulował transfer broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1, oraz elementów, o których mowa w artykule 3 i artykule
4.
6.
Każde Państwo-Strona wyznaczy jeden lub więcej narodowych punktów kontaktowych w celu
wymiany informacji w sprawach związanych z wykonaniem tego Traktatu. Każde Państwo-Strona
powiadomi Sekretariat ustanowiony na mocy artykułu 18 o swoim narodowym punkcie kontaktowym/narodowych
punktach kontaktowych i będzie te informacje aktualizować.
Artykuł 6
Zakazy
1.
Państwo-Strona nie wyrazi zgody na transfer broni konwencjonalnej, o której mowa w
artykule 2 ust. 1, ani elementów, o których mowa w artykule 3 i artykule 4, jeżeli
transfer ten naruszałby jego zobowiązania wynikające ze środków przyjętych przez Radę
Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, działającą zgodnie z rozdziałem VII Karty Narodów
Zjednoczonych, w szczególności embarga na broń.
2.
Państwo-Strona nie wyrazi zgody na transfer broni konwencjonalnej, o której mowa w
artykule 2 ust. 1, ani elementów, o których mowa w artykule 3 i artykule 4, jeżeli
transfer ten naruszałby jego odpowiednie zobowiązania międzynarodowe wynikające z
umów międzynarodowych, których Państwo to jest stroną, w szczególności umów dotyczących
transferu lub nielegalnego przekazywania broni konwencjonalnej.
3.
Państwo-Strona nie wyrazi zgody na transfer broni konwencjonalnej, o której mowa w
artykule 2 ust. 1, ani elementów, o których mowa w artykule 3 i artykule 4, jeżeli
w trakcie wyrażania zgody będzie dysponowało wiedzą, że ta broń lub elementy do tej
broni byłyby wykorzystywane do popełnienia ludobójstwa, zbrodni przeciwko ludzkości,
poważnych naruszeń Konwencji Genewskich z 1949 roku, ataków wymierzonych w obiekty
cywilne lub ludność cywilną objęte ochroną, jak również do popełniania innych zbrodni
wojennych zdefiniowanych w umowach międzynarodowych, których jest ono Stroną.
Artykuł 7
Wywóz i ocena wywozu
1.
Jeżeli wywóz nie jest zabroniony na podstawie artykułu 6, każde eksportujące Państwo-Strona,
przed wyrażeniem zgody na wywóz broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2
ust. 1, lub elementów, o których mowa w artykule 3 i artykule 4, w ramach własnej
jurysdykcji i zgodnie z narodowym systemem kontroli, oceni w sposób obiektywny i niedyskryminujący,
uwzględniając istotne czynniki, w tym informacje udostępnione przez Państwo importujące
zgodnie z artykułem 8 ust. 1, czy taka broń konwencjonalna lub elementy:
(a)
przyczyniłyby się do umocnienia lub zagrożenia pokoju i bezpieczeństwa;
(b)
mogłyby zostać wykorzystane do:
(i)
popełnienia lub ułatwienia popełnienia poważnego naruszenia międzynarodowego prawa
humanitarnego;
(ii)
popełnienia lub ułatwienia popełnienia poważnego naruszenia międzynarodowych norm
dotyczących praw człowieka;
(iii)
popełnienia lub ułatwienia popełnienia przestępstwa określonego w umowach międzynarodowych
lub protokołach dotyczących terroryzmu, których Państwo importujące jest stroną; lub
(iv)
popełnienia lub ułatwienia popełnienia przestępstwa określonego w umowach międzynarodowych
lub protokołach dotyczących międzynarodowej przestępczości zorganizowanej, których
Państwo eksportujące jest stroną.
2.
Eksportujące Państwo-Strona rozważy także możliwość podjęcia środków w celu złagodzenia
zagrożeń wymienionych w ust. 1 lit. (a) i (b), takich jak środki budowy zaufania lub
programy opracowywane i uzgadniane wspólnie przez Państwa eksportujące i importujące.
3.
Jeżeli po przeprowadzeniu oceny i rozważeniu dostępnych środków łagodzących Państwo
eksportujące uzna, że istnieje dominujące ryzyko zaistnienia jakichkolwiek negatywnych
konsekwencji, o których mowa w ust. 1, eksportujące Państwo-Strona nie wyrazi zgody
na wywóz.
4.
Dokonując oceny, eksportujące Państwo-Strona uwzględni ryzyko wykorzystania broni
konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, lub elementów, o których mowa
w artykule 3 i artykule 4, do popełnienia lub ułatwienia popełnienia poważnych aktów
przemocy ze względu na płeć lub poważnych aktów przemocy wobec kobiet i dzieci.
5.
Każde eksportujące Państwo-Strona podejmie środki w celu zapewnienia, aby wszystkie
zgody na wywóz broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, lub elementów,
o których mowa w artykule 3 i artykule 4, były szczegółowe i wydawane przed dokonaniem
wywozu.
6.
Każde eksportujące Państwo-Strona udostępni, na wniosek, stosowne informacje na temat
danej zgody importującemu Państwu-Stronie oraz Państwu tranzytu lub Państwu przeładunku,
zgodnie z prawem krajowym, praktyką lub polityką wewnętrzną.
7.
Jeżeli po wydaniu zgody eksportujące Państwo-Strona uzyska nowe istotne informacje,
jest zachęcane do dokonania ponownej oceny zgody po konsultacjach, w razie potrzeby,
z Państwem importującym.
Artykuł 8
Przywóz
1.
Każde importujące Państwo-Strona podejmie środki w celu udostępnienia, zgodnie z prawem
krajowym i na jego wniosek, eksportującemu Państwu-Stronie stosownych i istotnych
informacji ułatwiających dokonanie przez Państwo-Stronę przeprowadzenie narodowej
oceny wywozu zgodnie z artykułem 7. Takie środki mogą obejmować dokumentację dotyczącą
końcowego wykorzystania lub końcowego użytkownika.
2.
Każde importujące Państwo-Strona podejmie środki, które pozwolą na uregulowanie, w
razie potrzeby, przywozu broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1,
w ramach jego jurysdykcji. Takie środki mogą obejmować systemy przywozu.
3.
Każde importujące Państwo-Strona może zwrócić się do eksportującego Państwa-Strony
o informacje na temat trwających lub zakończonych postępowań o wydanie zezwolenia
na wywóz, jeżeli importujące Państwo-Strona jest krajem końcowego przeznaczenia.
Artykuł 9
Tranzyt lub przeładunek
Każde Państwo-Strona podejmie stosowne środki w celu uregulowania, w razie potrzeby
i w miarę możliwości, tranzytu lub przeładunku podlegającej jego jurysdykcji broni
konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, przez jego terytorium, zgodnie
z odpowiednimi normami prawa międzynarodowego.
Artykuł 10
Pośrednictwo
Każde Państwo-Strona podejmie środki w celu uregulowania, zgodnie z prawem krajowym,
pośrednictwa w handlu podlegającej jego jurysdykcji broni konwencjonalnej, o której
mowa w artykule 2 ust. 1. Takie środki mogą obejmować wymóg rejestracji pośredników
lub uzyskanie pisemnej zgody przed rozpoczęciem pośrednictwa.
Artykuł 11
Przekierowanie
1.
Każde Państwo-Strona biorące udział w transferze broni konwencjonalnej, o której mowa
w artykule 2 ust. 1, podejmie środki zapobiegające jej przekierowywaniu.
2.
Eksportujące Państwo-Strona dołoży starań, aby zapobiec przekierowywaniu transferu
broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, poprzez swój narodowy system
kontroli ustanowiony zgodnie z artykułem 5 ust. 2, dokonując oceny ryzyka przekierowania
wywozu i rozważając podjęcie środków łagodzących, takich jak środki budowy zaufania
lub programy opracowywane i uzgadniane wspólnie przez Państwa eksportujące i importujące.
Inne środki zapobiegające mogą obejmować, w razie potrzeby, weryfikację stron dokonujących
wywozu, wymóg przedłożenia dodatkowej dokumentacji, certyfikatów i zaświadczeń, niewydanie
zgody na wywóz lub inne odpowiednie działania.
3.
Państwa importujące, eksportujące, tranzytu i przeładunku podejmą, w razie potrzeby
i w miarę możliwości, współpracę i wymianę informacji, zgodnie z prawem krajowym,
w celu złagodzenia ryzyka przekierowania transferu broni konwencjonalnej, o której
mowa w artykule 2 ust. 1.
4.
W przypadku stwierdzenia przez Państwo-Stronę przekierowania transferowanej broni
konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, Państwo-Strona podejmie odpowiednie
środki, zgodnie z prawem krajowym oraz prawem międzynarodowym, w celu rozwiązania
problemu takiego przekierowania. Przedmiotowe środki mogą obejmować ostrzeganie Państw-Stron
potencjalnie dotkniętych tym problemem, zbadanie przekierowanych ładunków broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1 oraz podjęcie dalszych środków w formie śledztwa
i środków egzekwowania prawa.
5.
W celu lepszego zrozumienia i zapobiegania przekierowywaniu transferowanej broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1, Państwa-Strony są zachęcane do wzajemnej wymiany
stosownych informacji na temat skutecznych metod rozwiązywania problemu przekierowania.
Takie informacje mogą dotyczyć nielegalnych zachowań, w tym korupcji, międzynarodowych
szlaków nielegalnego handlu, nielegalnych pośredników, źródeł nielegalnych dostaw,
metod ukrywania, wspólnych miejsc wysyłki lub miejsc przeznaczenia wykorzystywanych
przez grupy zorganizowane zaangażowane w przekierowywanie.
6.
Państwa-Strony są zachęcane do składania innym Państwom-Stronom, za pośrednictwem
Sekretariatu, sprawozdań o podejmowanych środkach dotyczących przekierowywania transferowanej
broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1.
Artykuł 12
Prowadzenie rejestru
1.
Każde Państwo-Strona będzie utrzymywać rejestr krajowy, zgodnie z jego prawem krajowym
i regulacjami, w zakresie wydawanych przez to Państwo zgód na wywóz lub faktycznie
wywożonej broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1.
2.
Każde Państwo-Strona jest zachęcane do prowadzenia rejestru broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1, która jest transferowana na jego terytorium, jako
na miejsce końcowego przeznaczenia, lub która jest objęta zgodą na tranzyt lub przeładunek
na terytorium znajdującym się pod jego jurysdykcją.
3.
Każde Państwo-Strona jest zachęcane do umieszczania w rejestrze: ilości, wartości,
modelu/typu broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1, zgód wydanych
na jej międzynarodowe transfery, faktycznie transferowanej broni konwencjonalnej,
danych dotyczących Państwa/Państw eksportujących, Państwa/Państw importujących, Państwa/Państw
tranzytu lub Państwa/Państw przeładunku oraz użytkowników końcowych, stosownie do
sytuacji.
4.
Dane w rejestrze przechowywane są przez co najmniej 10 lat.
Artykuł 13
Sprawozdawczość
1.
Każde Państwo-Strona przekaże Sekretariatowi, w okresie pierwszego roku od wejścia
w życie tego Traktatu wobec tego Państwa-Strony, zgodnie z artykułem 22, wstępny raport
opisujący środki podjęte w celu wykonania tego Traktatu, w tym prawo krajowe, narodowe
listy kontrolne oraz inne regulacje i środki administracyjne. Każde Państwo-Strona
poinformuje Sekretariat o wszelkich nowych środkach podjętych w celu wykonania tego
Traktatu, stosownie do sytuacji. Raporty będą udostępniane i przekazywane Państwom-Stronom
przez Sekretariat.
2.
Państwa-Strony są zachęcane do przekazywania innym Państwom-Stronom za pośrednictwem
Sekretariatu informacji na temat podejmowanych środków, które okazały się skuteczne
w przeciwdziałaniu przekierowywaniu transferowanej broni konwencjonalnej, o której
mowa w artykule 2 ust. 1.
3.
Każde Państwo-Strona co roku do dnia 31 maja przedstawi Sekretariatowi raport za poprzedzający
rok kalendarzowy na temat zgód lub faktycznego wywozu i przywozu broni konwencjonalnej,
o której mowa w artykule 2 ust. 1. Raporty będą udostępniane, a także przekazywane
Państwom-Stronom przez Sekretariat. Raport przedstawiony Sekretariatowi może zawierać
te same informacje, które Państwo-Strona przedstawia odpowiednim organom systemu Organizacji
Narodów Zjednoczonych, w tym sprawozdań odnoszących się do Rejestru Broni Konwencjonalnej
Organizacji Narodów Zjednoczonych. Z raportów można wyłączyć wrażliwe informacje handlowe
lub informacje dotyczące bezpieczeństwa państwa.
Artykuł 14
Wprowadzenie w życie
Każde Państwo-Strona podejmie odpowiednie środki mające na celu wprowadzenie w życie
prawa krajowego i regulacji, które wdrożą postanowienia tego Traktatu.
Artykuł 15
Współpraca międzynarodowa
1.
W celu skutecznego wykonania Traktatu Państwa-Strony będą współpracowały ze sobą zgodnie
ze swoimi interesami w zakresie bezpieczeństwa i z prawem krajowym.
2.
Państwa-Strony są zachęcane do ułatwiania współpracy międzynarodowej, w tym wymiany
informacji w kwestiach wspólnego zainteresowania w zakresie wykonania i stosowania
tego Traktatu, zgodnie ze swoimi interesami w zakresie bezpieczeństwa i z prawem krajowym.
3.
Państwa-Strony są zachęcane do prowadzenia konsultacji w kwestiach wspólnego zainteresowania
oraz przekazywania informacji, stosownie do sytuacji, w celu wspierania wykonania
tego Traktatu.
4.
Państwa-Strony są zachęcane do współpracy, zgodnej z prawem krajowym, w celu wspierania
wykonania tego Traktatu na poziomie krajowym, w tym przekazywania informacji na temat
nielegalnych działań i podmiotów, oraz w celu zapobiegania i zwalczania przekierowania
broni konwencjonalnej, o której mowa w artykule 2 ust. 1.
5.
Państwa-Strony na podstawie wspólnych ustaleń i zgodnie z prawem krajowym, udzielają
sobie nawzajem najszerszej możliwej pomocy w ramach śledztw, postępowań przygotowawczych
oraz postępowań sądowych dotyczących naruszeń krajowych środków ustanowionych zgodnie
z tym Traktatem.
6.
Państwa-Strony są zachęcane do podejmowania środków na szczeblu krajowym i do wzajemnej
współpracy w celu zapobiegania transferowi broni konwencjonalnej, o której mowa w
artykule 2 ust. 1, będącego przedmiotem praktyk korupcyjnych.
7.
Państwa-Strony są zachęcane do wymiany doświadczeń i informacji odnoszących się do
wszelkich aspektów tego Traktatu.
Artykuł 16
Pomoc międzynarodowa
1.
Wykonując ten Traktat, każde Państwo-Strona może ubiegać się o pomoc, w tym o pomoc
prawną lub pomoc legislacyjną, pomoc w budowaniu potencjału instytucjonalnego oraz
pomoc techniczną, materialną lub finansową. Pomoc może obejmować programy zarządzania
zapasami, programy rozbrojeniowe, demobilizacyjne oraz reintegracyjne, wzorcowe ustawodawstwo,
oraz skuteczne praktyki w zakresie wykonania Traktatu. Każde Państwo-Strona mające
taką możliwość udzieli na wniosek takiej pomocy.
2.
Każde Państwo-Strona może ubiegać się o pomoc, oferować pomoc, oraz otrzymywać pomoc
poprzez m.in.: Organizację Narodów Zjednoczonych, organizacje międzynarodowe, regionalne,
subregionalne lub krajowe, organizacje pozarządowe lub na zasadzie dwustronnej.
3.
Państwa-Strony ustanawiają dobrowolny fundusz powierniczy w celu wspierania wnioskujących
Państw-Stron, potrzebujących pomocy międzynarodowej w zakresie wykonania tego Traktatu.
Każde Państwo-Strona jest zachęcane do przekazywania wkładów do tego funduszu.
Artykuł 17
Konferencja Państw Stron
1.
Konferencja Państw-Stron będzie zwołana przez Sekretariat tymczasowy, ustanowiony
zgodnie z artykułem 18, nie później niż w okresie jednego roku od wejścia w życie
tego Traktatu, a następnie w terminach, o których zadecyduje Konferencja Państw-Stron.
2.
Konferencja Państw-Stron, w drodze konsensusu, przyjmie swój regulamin postępowania
na pierwszej sesji.
3.
Konferencja Państw-Stron przyjmie zasady finansowania Konferencji, jak również zasady
finansowania każdego organu pomocniczego, który może ustanowić, a także postanowienia
finansowe dotyczące funkcjonowania Sekretariatu. Na każdej sesji zwyczajnej Konferencja
przyjmie budżet na okres finansowy do następnej sesji zwyczajnej.
4.
Konferencja Państw-Stron:
(a)
dokonuje przeglądu wykonania tego Traktatu, uwzględniając procesy zachodzące w dziedzinie
broni konwencjonalnej;
(b)
rozważa i przyjmuje zalecenia w zakresie wykonania i stosowania tego Traktatu, w tym
zwłaszcza promocji jego uniwersalnego charakteru;
(c)
rozważa zmiany tego Traktatu, zgodnie z artykułem 20;
(d)
rozważa zagadnienia wynikające z interpretacji tego Traktatu;
(e)
rozważa i podejmuje decyzje dotyczące zadań oraz budżetu Sekretariatu;
(f)
rozważa utworzenie wszelkich organów, jakie mogą być konieczne dla usprawnienia funkcjonowania
tego Traktatu; oraz
(g)
wykonuje wszelkie inne funkcje zgodnie z tym Traktatem.
5.
Posiedzenia nadzwyczajne Konferencji Państw-Stron zwoływane są w takich terminach,
jakie zostaną uznane przez Konferencję Państw-Stron za niezbędne, lub na pisemny wniosek
któregokolwiek Państwa-Strony, pod warunkiem że ten wniosek uzyska poparcie co najmniej
dwóch trzecich Państw-Stron.
Artykuł 18
Sekretariat
1.
Traktat ten ustanawia Sekretariat, który będzie wspierał Państwa-Strony w skutecznym
wykonaniu tego Traktatu. Do czasu pierwszego posiedzenia Konferencji Państw-Stron
za czynności administracyjne objęte tym Traktatem będzie odpowiadał Sekretariat tymczasowy.
2.
Sekretariat zostanie wyposażony w odpowiedni personel. Personel będzie miał kompetencje
niezbędne do zapewnienia Sekretariatowi skutecznego podejmowania obowiązków, o których
mowa w ustępie 3 niniejszego artykułu.
3.
Sekretariat ponosi odpowiedzialność przed Państwami-Stronami. W minimalnej strukturze
organizacyjnej, Sekretariat podejmuje następujące obowiązki:
(a)
otrzymywanie, udostępnianie i dystrybuowanie raportów, zgodnie z tym Traktatem;
(b)
utrzymywanie i udostępnianie Państwom-Stronom listy narodowych punktów kontaktowych;
(c)
ułatwianie dopasowywania ofert pomocy oraz wniosków o pomoc w zakresie wykonywania
Traktatu oraz promowania współpracy międzynarodowej, zgodnie z wnioskami;
(d)
ułatwianie pracy Konferencji Państw-Stron, w tym dokonywanie ustaleń i dostarczenie
wymaganych usług na potrzeby posiedzeń wynikających z tego Traktatu; oraz
(e)
wykonywanie innych zadań zgodnie z ustaleniami Konferencji Państw-Stron.
Artykuł 19
Rozstrzyganie sporów
1.
Państwa-Strony podejmują konsultacje oraz, za wzajemną zgodą, współpracują w celu
rozwiązania sporu, który może pojawić się między nimi, dotyczącego interpretacji lub
stosowania tego Traktatu, w tym poprzez negocjacje, mediacje, postępowanie pojednawcze,
rozstrzygnięcie sądowe lub inne środki pokojowe.
2.
Każdy spór między Państwami-Stronami dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszego
Traktatu może być przez nie, za wzajemną zgodą, przekazany do arbitrażu.
Artykuł 20
Poprawki
1.
Każde Państwo-Strona może zaproponować zmianę tego Traktatu sześć lat po jego wejściu
w życie. Po tym czasie proponowane zmiany mogą być rozważane przez Konferencję Państw-Stron
jedynie raz na trzy lata.
2.
Każda propozycja zmiany tego Traktatu zostanie przedłożona w formie pisemnej Sekretariatowi,
który przekaże propozycję wszystkim Państwom-Stronom, nie później niż 180 dni przed
kolejnym posiedzeniem Konferencji Państw-Stron, na której zmiany mogą zostać rozważone
zgodnie z ustępem 1 tego artykułu. Zmiana zostanie rozpatrzona na kolejnej Konferencji
Państw-Stron, na której zmiany będą mogły zostać rozpatrzone zgodnie z ustępem 1 niniejszego
artykułu, w przypadku gdy nie później niż 120 dni od przekazania propozycji przez
Sekretariat, większość Państw-Stron powiadomi Sekretariat o poparciu rozpatrywania
tej propozycji.
3.
Państwa-Strony dołożą wszelkich starań, aby osiągnąć konsensus w odniesieniu do każdej
zmiany. Jeśli pomimo podejmowania tych starań porozumienie nie zostanie osiągnięte,
zmiana ostatecznie zostanie przyjęta większością trzech czwartych głosów Państw-Stron
obecnych i głosujących na Konferencji Państw-Stron. Dla celów niniejszego artykułu
„Państwa-Strony obecne i głosujące” oznacza Państwa-Strony obecne i oddające głos
za lub przeciw. Depozytariusz poinformuje każde Państwo-Stronę o każdej przyjętej
zmianie.
4.
Zmiana przyjęta zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu wejdzie w życie wobec każdego
Państwa-Strony, które złożyło dokument jej przyjęcia, dziewięćdziesiątego dnia od
złożenia Depozytariuszowi dokumentu przyjęcia tej zmiany przez większość Państw-Stron
w czasie przyjmowania tej zmiany. Po tym czasie zmiana wejdzie w życie wobec jakiegokolwiek
pozostałego Państwa-Strony dziewięćdziesiątego dnia po złożeniu Depozytariuszowi dokumentu
przyjęcia tej zmiany.
Artykuł 21
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie
1.
Traktat ten będzie otwarty do podpisu dla wszystkich Państw w siedzibie Organizacji
Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku od dnia 3 czerwca 2013 roku do dnia wejścia w
życie Traktatu.
2.
Traktat ten podlega ratyfikacji, przyjęciu albo zatwierdzeniu przez każde Państwo
sygnatariusza.
3.
Po wejściu w życie tego Traktatu, do Traktatu może przystąpić każde Państwo, które
nie podpisało Traktatu.
4.
Dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia albo przystąpienia będą składane Depozytariuszowi.
Artykuł 22
Wejście w życie
1.
Traktat ten wejdzie w życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia Depozytariuszowi
pięćdziesiątego dokumentu ratyfikacji, przyjęcia albo zatwierdzenia.
2.
W stosunku do każdego Państwa, które złoży dokument ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
albo przystąpienia po wejściu w życie tego Traktatu, Traktat wejdzie w życie dziewięćdziesiątego
dnia od daty złożenia przez to Państwo dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
albo przystąpienia.
Artykuł 23
Tymczasowe stosowanie
Każde Państwo może w czasie podpisania lub złożenia dokumentu ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia albo przystąpienia oświadczyć, że będzie tymczasowo stosować artykuł
6 oraz artykuł 7 do czasu wejścia w życie tego Traktatu wobec tego Państwa.
Artykuł 24
Okres obowiązywania i wypowiedzenie
1.
Traktat ten ma nieograniczony okres obowiązywania.
2.
Każde Państwo-Strona ma prawo, korzystając ze swojej suwerenności, wypowiedzenia tego
Traktatu. O takim wypowiedzeniu zawiadomi ono Depozytariusza, który poinformuje wszystkie
pozostałe Państwa-Strony. Dokument wypowiedzenia może zawierać wyjaśnienie przyczyn
uzasadniających wypowiedzenie. Wypowiedzenie wejdzie w życie po upływie dziewięćdziesiątego
dnia od daty otrzymania dokumentu wypowiedzenia przez Depozytariusza lub w terminie
późniejszym określonym w dokumencie wypowiedzenia.
3.
Wypowiedzenie Traktatu przez Państwo-Stronę w żaden sposób nie zwalnia z zobowiązań
wynikających z tego Traktatu w okresie, w którym Państwo to było Stroną Traktatu,
w tym ze zobowiązań finansowych, które mogą mu zostać naliczone.
Artykuł 25
Zastrzeżenia
1.
Każde Państwo, w czasie podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia albo przystąpienia
może złożyć zastrzeżenia, chyba że zastrzeżenia te są niezgodne z przedmiotem i celem
tego Traktatu.
2.
Państwo-Strona może w dowolnym czasie wycofać zastrzeżenie, w drodze zawiadomienia
złożonego Depozytariuszowi.
Artykuł 26
Stosunek do innych umów międzynarodowych
1.
Wykonanie tego Traktatu nie narusza zobowiązań przyjętych przez Państwa-Strony w stosunku
do istniejących lub przyszłych umów międzynarodowych, których są stroną, w tych przypadkach,
w których zobowiązania te są zgodne z tym Traktatem.
2.
Niniejszy Traktat nie będzie stanowił podstawy do unieważnienia umów o współpracy
obronnej zawartych między Państwami-Stronami tego Traktatu.
Artykuł 27
Depozytariusz
Depozytariuszem tego Traktatu jest Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 28
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszego Traktatu, którego teksty w językach arabskim, chińskim, angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są jednakowo autentyczne, składa się do depozytu
Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Sporządzono w Nowym Jorku, dnia 2 kwietnia 2013 roku
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 15 grudnia 2014 r.