W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
dnia 15 maja 2014 r. w Zgorzelcu została sporządzona Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o współpracy służb policyjnych, granicznych
i celnych, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Republiki Federalnej Niemiec
o współpracy służb policyjnych, granicznych i celnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Federalnej Niemiec, zwane dalej „Stronami”,
-
-
dążąc do dalszego rozwoju dwustronnych stosunków w duchu Traktatu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o dobrym sąsiedztwie
i przyjaznej współpracy z dnia 17 czerwca 1991 roku,
-
-
powodowane pragnieniem dalszego rozwoju współpracy i utrwalania stosunków przyjaźni,
-
-
przekonane o istotnym znaczeniu współpracy służb policyjnych, granicznych i celnych
dla zapewnienia bezpieczeństwa obywateli.
-
-
dążąc do ustanowienia optymalnych zasad, form i sposobów współpracy operacyjnej i
działań prewencyjnych wymienionych służb.
-
-
uwzględniając i rozszerzając zobowiązania międzynarodowe, prawo Unii Europejskiej,
w tym dorobek Schengen, w szczególności Konwencję wykonawczą z dnia 19 czerwca 1990 roku do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca
1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej
Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych
granicach, zwaną dalej „Konwencją wykonawczą do Układu z Schengen” oraz wewnętrzny porządek
prawny swoich Państw,
-
-
przekonane o istotnym znaczeniu współpracy dla skutecznego zwalczania przestępczości,
w szczególności przestępczości zorganizowanej, jak również terroryzmu.
-
-
korzystając z dotychczasowych doświadczeń we wzajemnej współpracy,
-
-
kierując się zasadami równości, sprawiedliwości, wzajemności i obustronnych korzyści,
uzgodniły, co następuje:
Rozdział I
Przedmiot i zakres stosowania Umowy
Artykuł 1
Zakres współpracy
1.
Strony zobowiązują się do współpracy w zapobieganiu, wykrywaniu i zwalczaniu przestępstw
oraz ściganiu ich sprawców w rozumieniu prawa wewnętrznego obu Stron, w tym wzajemnego
udzielania pomocy przez właściwe organy, o których mowa w artykule 2 ustęp 1, oraz
współdziałania w zapobieganiu i przeciwdziałaniu zagrożeniom bezpieczeństwa i porządku
publicznego.
2.
Strony zobowiązują się także do współpracy właściwych organów, o których mowa w artykule
2 ustęp 1, w zakresie:
1)
poszukiwania osób zaginionych;
2)
czynności związanych z identyfikacją osób o nieustalonej tożsamości i nieznanych zwłok.
3.
Strony zobowiązują się do współpracy, w tym wzajemnego udzielania pomocy przez organy,
o których mowa w artykule 2 ustęp 4, w zapobieganiu, wykrywaniu i zwalczaniu czynów
zabronionych, które uznawane są za następujące wykroczenia według prawa wewnętrznego
obu Stron lub uznawane są za następujące wykroczenia według prawa wewnętrznego jednej
Strony, a zarazem jakiekolwiek przestępstwo według prawa wewnętrznego drugiej Strony:
1)
kradzież lub przywłaszczenie;
2)
uszkodzenie lub zniszczenie mienia;
3)
spowodowanie zagrożenia bezpieczeństwa w ruchu drogowym;
4)
prowadzenie pojazdu bez uprawnień;
5)
prowadzenie pojazdu bez dokumentów;
6)
przekroczenie granicy państwowej wbrew przepisom;
7)
przebywanie na Terytorium Strony cudzoziemca bez tytułu prawnego;
8)
niewykonanie przez cudzoziemca obowiązku opuszczenia Terytorium Strony;
9)
nielegalny przywóz, przewóz i wywóz towarów, objętych zakazami i ograniczeniami wynikającymi
ze względów moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego,
ochrony zdrowia, życia osób i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony dóbr narodowych
mających wartość artystyczną. historyczną lub archeologiczną albo ochrony własności
przemysłowej i handlowej;
10)
przywóz lub wprowadzenie do obrotu towarów z naruszeniem przepisów celnych lub akcyzowych.
Artykuł 2
Właściwe organy
1.
Właściwymi organami do współpracy są organy centralne oraz organy przygraniczne.
2.
Organami centralnymi są:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
minister właściwy do spraw finansów publicznych,
b)
minister właściwy do spraw wewnętrznych,
c)
Komendant Główny Policji,
d)
Komendant Główny Straży Granicznej,
e)
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
Federalne Ministerstwo Spraw Wewnętrznych,
b)
Federalne Ministerstwo Finansów,
c)
Federalny Urząd Kryminalny,
d)
Prezydium Policji Federalnej,
3.
Organami przygranicznymi są:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
w odniesieniu do organów Policji:
-
-
Komendant Wojewódzki Policji w Gorzowie Wielkopolskim,
-
-
Komendant Wojewódzki Policji w Szczecinie,
-
-
Komendant Wojewódzki Policji we Wrocławiu,
b)
w odniesieniu do organów Straży Granicznej:
-
-
Komendant Morskiego Oddziału Straży Granicznej,
-
-
Komendant Nadodrzańskiego Oddziału Straży Granicznej,
c)
w odniesieniu do organów Służby Celnej:
-
-
Dyrektor Izby Celnej w Rzepinie,
-
-
Dyrektor Izby Celnej w Szczecinie,
-
-
Dyrektor Izby Celnej we Wrocławiu;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
w odniesieniu do organów policyjnych:
-
-
Prezydent Policji w Berlinie,
-
-
Prezydium Policji Kraju Związkowego Brandenburgii.
-
-
Krajowy Urząd Kryminalny Meklemburgii-Pomorza Przedniego, Prezydium Policji w Neubrandenburgu,
Prezydium Policji w Rostoku i Krajowy Urząd Policji Wodnej Meklemburgii-Pomorza Przedniego,
-
-
Krajowy Urząd Kryminalny Saksonii, Dyrekcja Policji w Görlitz, Dyrekcja Policji w
Dreźnie, Dyrekcja Policji w Lipsku, Dyrekcja Policji w Zwickau, Dyrekcja Policji w
Chemnitz i Prezydium Oddziałów Prewencji Policji w Lipsku,
b)
w odniesieniu do organów Straży Granicznej lub Policji Federalnej:
-
-
Prezydium Policji Federalnej,
-
-
Dyrekcja Policji Federalnej w Berlinie,
-
-
Dyrekcja Policji Federalnej w Bad Bramstedt w ramach swojej właściwości rzeczowej
dotyczącej Kraju Związkowego Meklemburgii-Pomorza Przedniego,
-
-
Dyrekcja Policji Federalnej w Pirnie w ramach swojej właściwości rzeczowej dotyczącej
Wolnego Państwa Saksonii,
c)
w odniesieniu do organów celnych:
-
-
Główny Urząd Celny w Stralsundzie,
-
-
Główny Urząd Celny w Berlinie,
-
-
Główny Urząd Celny w Poczdamie,
-
-
Główny Urząd Celny we Frankfurcie nad Odrą,
-
-
Główny Urząd Celny w Dreźnie,
-
-
Główny Urząd Celny w Erfurcie,
-
-
Śledczy Urząd Celny w Hamburgu,
-
-
Śledczy Urząd Celny Berlin-Brandenburgia,
-
-
Śledczy Urząd Celny w Dreźnie.
4.
Organami właściwymi do współpracy, o której mowa w artykule 1 ustęp 3 są;
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
w sprawach wskazanych w punktach 1 - 5 Komendant Główny Policji, a gdy współpraca
dotyczy terenów przygranicznych Komendant Wojewódzki Policji w Szczecinie, Komendant
Wojewódzki Policji w Gorzowie Wielkopolskim lub Komendant Wojewódzki Policji we Wrocławiu,
w zależności od właściwości miejscowej,
b)
w sprawach wskazanych w punktach 6- 8 Komendant Główny Straży Granicznej, a gdy współpraca
dotyczy terenów przygranicznych Komendant Morskiego Oddziału Straży Granicznej lub
Komendant Nadodrzańskiego Oddziału Straży Granicznej, w zależności od właściwości
miejscowej,
c)
w sprawach wskazanych w punktach 9 i 10 Szef Służby Celnej, a gdy współpraca dotyczy
terenów przygranicznych Dyrektor Izby Celnej w Szczecinie, Dyrektor Izby Celnej w
Rzepinie lub Dyrektor Izby Celnej we Wrocławiu, w zależności od właściwości miejscowej;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
Prezydium Policji Federalnej,
b)
organy wymienione w ustępie 3 punkt 2 litera a,
c)
w sprawach wskazanych w punktach 9 i 10 organy wymienione w ustępie 3 punkt 2 litera
c.
Artykuł 3
Tereny przygraniczne
Terenami przygranicznymi w rozumieniu niniejszej Umowy są:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
obszary właściwości miejscowej organów przygranicznych;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
kraje związkowe Berlin, Brandenburgia, Meklemburgia-Pomorze Przednie i Wolne Państwo
Saksonia.
Rozdział II
Postanowienia ogólne
Artykuł 4
Współpraca bezpośrednia
1.
Organy centralne mogą współpracować ze sobą bezpośrednio.
2.
Organy przygraniczne mogą współpracować ze sobą bezpośrednio zgodnie ze swoim prawem
wewnętrznym, w sprawach dotyczących przestępczości o znaczeniu regionalnym na obszarze
przygranicznym lub jeżeli nie może zostać na czas złożony wniosek za pośrednictwem
organów centralnych. Mogą ponadto współpracować ze sobą bezpośrednio za uprzednią
zgodą odpowiedniego organu centralnego.
Artykuł 5
Wnioski
1.
Współpraca właściwych organów odbywa się na podstawie wniosków. Wnioski te są przekazywane
organom drugiej Strony zgodnie z ich właściwością.
2.
Wniosek sporządzany jest na piśmie i przekazywany z wykorzystaniem dostępnych środków
technicznych. W szczególnie pilnym przypadku wniosek może zostać przekazany ustnie
i niezwłocznie dostarczony na piśmie.
3.
Wniosek zawiera nazwę organu wzywającego, opis przedmiotu wniosku i jego uzasadnienie.
W przypadku przekazywania informacji uzasadnienie zawiera w szczególności cel i planowany
sposób wykorzystania przekazanych informacji. Do wniosku powinny być dołączone niezbędne,
związane z nim dokumenty.
4.
Do wniosku i odpowiedzi na niego dołącza się tłumaczenie na język urzędowy Strony
wezwanej albo na język angielski, chyba że stosuje się formularze dwujęzyczne, uzgodnione
pomiędzy właściwymi organami Stron. Z tłumaczenia można także zrezygnować w przypadku,
gdy wniosek jest przekazywany za pośrednictwem centrum współpracy, punktu współpracy,
o którym mowa w artykule 28, lub organu przygranicznego, o którym mowa w artykule
2 ustęp 3,
5.
Jeżeli wniosek zostaje przekazany do organu niewłaściwego do jego realizacji, to ten
organ przekazuje go organowi właściwemu lub innemu organowi, o którym mowa w rozdziale
IV, i informuje o tym organ wzywający. Organ, któremu przekazano wniosek zgodnie z
właściwością realizuje go i odpowiada bezpośrednio organowi wzywającemu.
6.
W przypadku całkowitej lub częściowej niemożliwości realizacji wniosku zgodnie z określonymi
w nim warunkami, organ wezwany niezwłocznie powiadamia o tym organ wzywający.
7.
Jeśli organ przekazujący w momencie przekazania informacji, w tym danych osobowych,
udzielił zgody, mogą być one wykorzystane jako dowody w postępowaniu karnym, w ramach
którego zostały przekazane.
Rozdział III
Ogólne formy współpracy
Artykuł 6
Wymiana informacji
1.
W ramach współpracy, o której mowa w artykule 1 ustępy 1 i 2, właściwe organy, na
zasadzie wzajemności i nieodpłatnie, będą na wniosek, w szczególności:
1)
przekazywać niezbędne informacje mogące przyczynić się do zapobiegania. wykrywania,
zwalczania przestępstw oraz ścigania ich sprawców, w tym informacje dotyczące:
a)
sprawców przestępstw lub osób podejrzanych o ich popełnienie.
b)
osób uczestniczących w popełnieniu przestępstwa,
c)
istotnych okoliczności, takich jak czas, miejsce, sposób popełnienia przestępstwa,
przedmiot i cechy szczególne przestępstwa oraz naruszonych przepisów prawnych,
d)
podjętych już czynności i ich wyniku, o ile prawo wewnętrzne Strony wezwanej nie stanowi
inaczej,
e)
powiązań między sprawcami,
f)
struktur, organizacji oraz metod działania zorganizowanych grup albo związków mających
na celu popełnianie przestępstw,
g)
typowych wzorców zachowań poszczególnych sprawców, zorganizowanych grup albo związków
mających na celu popełnianie przestępstw;
2)
przekazywać niezbędne informacje dotyczące:
a)
właścicieli, posiadaczy i osób kierujących środkami transportu.
b)
danych identyfikujących środki transportu,
c)
dokumentów potwierdzających prawo do prowadzenia środków transportu,
d)
dokumentów środków transportu,
e)
ustalenia adresu zamieszkania, miejsca pobytu i statusu pobytu oraz wyników kontroli
legalności pobytu,
f)
abonentów i użytkowników sieci telekomunikacyjnych i teleinformatycznych,
g)
danych z systemów informacyjnych, rejestrów i innych zbiorów danych prowadzonych zgodnie
z prawem wewnętrznym danej Strony,
i)
sprawdzenia i ustalenia tożsamości osób,
j)
planowania, przygotowywania i przeprowadzania czynności poszukiwawczych,
k)
oględzin, zabezpieczania i dokumentacji śladów;
3)
przekazywać informacje o nielegalnym obrocie środkami odurzającymi, substancjami psychotropowymi
oraz prekursorami, o miejscach i metodach ich wytwarzania i przechowywania oraz o
miejscach ich przeznaczenia;
4)
udostępniać próbki nowych środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów
oraz innych niebezpiecznych substancji;
5)
wymieniać informacje o przepisach prawnych i doświadczeniach w zakresie nadzoru nad
legalnym obrotem środkami odurzającymi, substancjami psychotropowymi i prekursorami;
6)
przekazywać informacje o nielegalnym obrocie towarami akcyzowymi, o miejscach i metodach
ich wytwarzania i przechowywania oraz o miejscach ich przeznaczenia;
7)
przekazywać informacje dotyczące wzorów dokumentów, w szczególności uprawniających
do wjazdu i pobytu, dokumentów środków transportu i potwierdzających prawo do prowadzenia
środków transportu;
8)
przekazywać informacje o szlakach i skali nielegalnej migracji oraz o zjawiskach migracyjnych
i związanych z tym przepisach prawnych;
9)
przekazywać niezbędne informacje przyczyniające się do identyfikacji rzeczy, w szczególności
broni, amunicji i materiałów wybuchowych, lub o ich aktualnych i poprzednich właścicielach
lub posiadaczach oraz próbki materiałów wybuchowych i innych materiałów niebezpiecznych;
10)
wymieniać informacje o planowanych i popełnionych zamachach terrorystycznych, o metodach
i technikach działania sprawców tych zamachów lub osób podejrzanych o ich popełnienie
oraz o ugrupowaniach terrorystycznych planujących popełnienie lub popełniających przestępstwa
o charakterze terrorystycznym.
2.
Właściwe organy Strony mogą przekazywać informacje z własnej inicjatywy zgodnie ze
swoim prawem wewnętrznym,
3.
Jeżeli w ramach współpracy zostały przekazane informacje niewłaściwe, niezwłocznie
informuje się o tym organ, który je otrzymał i przekazuje mu informacje właściwe.
W takim przypadku organ, który otrzymał te informacje, jest zobowiązany do niezwłocznego
ich skorygowania.
4.
Jeżeli w ramach współpracy zostały przekazane informacje, których nie wolno było przekazać,
niezwłocznie informuje się o tym organ, który je otrzymał. W takim przypadku organ ten jest zobowiązany do niezwłocznego
usunięcia lub zniszczenia tych informacji.
Artykuł 7
Wymiana informacji w sprawach o wykroczenia
W ramach współpracy, o której mowa w artykule 1 ustęp 3, właściwe organy będą na wniosek,
nieodpłatnie przekazywać niezbędne informacje mogące przyczynić się do ujawnienia
wykroczeń oraz wykrycia sprawców wykroczeń lub osób podejrzanych o ich popełnienie.
Przekazywanie obejmuje informacje będące w posiadaniu Strony wezwanej, Artykuł 6 ustępy
3 i 4 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 8
Wymiana informacji między służbami celnymi
Nie naruszając postanowień niniejszej Umowy i innych przepisów prawa, służby celne
Stron dokonują wymiany informacji związanych z wykonywaniem zadań w ramach ich kompetencji.
Wymiana informacji może odbywać się za pośrednictwem centrum współpracy. Wymiana informacji
między służbami celnymi nie jest ograniczona do zasięgu terytorialnego określonego
w artykule 3,
Artykuł 9
Wspólne patrole
1.
Właściwe organy mogą tworzyć wspólne patrole; organy przygraniczne mogą tworzyć wspólne
patrole na terenach przygranicznych,
2.
W skład wspólnego patrolu wchodzi co najmniej jeden funkcjonariusz każdej ze Stron.
Funkcjonariusze podczas wykonywania wspólnego patrolu podlegają kierownictwu funkcjonariusza
Strony, na której Terytorium patrol jest wykonywany.
3.
Podczas wykonywania na Terytorium drugiej Strony wspólnego patrolu funkcjonariusz
jest uprawniony, zgodnie z prawem wewnętrznym Strony, na której Terytorium prowadzony
jest patrol, do:
1)
podjęcia czynności niezbędnych do ustalenia tożsamości osoby i spisania jej danych,
2)
przeprowadzania kontroli dokumentów tożsamości, praw jazdy, dowodów rejestracyjnych,
ubezpieczeń pojazdów i innych dokumentów,
3)
przeprowadzania kontroli celnych,
4)
ujęcia osoby i przekazania jej funkcjonariuszowi drugiej Strony,
5)
przeprowadzania innych niezbędnych czynności, do których zostanie przybrany przez
funkcjonariusza Strony, na której Terytorium patrol jest wykonywany.
4.
Podczas wykonywania na Terytorium drugiej Strony wspólnego patrolu funkcjonariusz
jest uprawniony do przekraczania granicy państwowej w dowolnym miejscu; dotyczy to
także przypadku tymczasowego przywrócenia kontroli granicznej.
5.
Funkcjonariusze wykonujący wspólny patrol mogą wymieniać niezbędne informacje związane
z jego wykonywaniem, w tym dane kontrolowanych osób, o ile jest to zgodne z celami
niniejszej Umowy.
Artykuł 10
Działania w sytuacjach szczególnego niebezpieczeństwa
1.
W przypadku wystąpienia na Terytorium drugiej Strony bezpośredniego niebezpieczeństwa
dla życia lub zdrowia albo mienia, funkcjonariusze właściwych organów są zobowiązani
do podjęcia wszelkich niezbędnych działań w celu niezwłocznego poinformowania o tym
właściwego organu Strony, na której Terytorium to niebezpieczeństwo występuje.
2.
W przypadku niecierpiącym zwłoki, funkcjonariusze właściwych organów są uprawnieni
do podejmowania wszelkich niezbędnych działań na Terytorium drugiej Strony w celu
przeciwdziałania bezpośredniemu niebezpieczeństwu dla życia lub zdrowia, w szczególności:
1)
przekraczania granicy państwowej;
2)
kierowania ruchem drogowym na miejscu zdarzenia;
3.
W przypadku, o którym mowa w ustępie 2, funkcjonariusze właściwych organów podejmujący
działania na Terytorium drugiej Strony, są zobowiązani do:
1)
niezwłocznego przekazania właściwemu organowi Strony, na której Terytorium zaistniało
niebezpieczeństwo, informacji o:
b)
przekroczeniu granicy państwowej,
2)
przestrzegania prawa wewnętrznego Strony, na której Terytorium podejmowane są te działania
i wykonywania poleceń funkcjonariuszy właściwych organów tej Strony.
Artykuł 11
Wymiana oficerów łącznikowych
1.
W celu usprawnienia realizacji niniejszej Umowy organy centralne Stron mogą wymieniać
oficerów łącznikowych.
2.
Właściwe organy udzielają oficerom łącznikowym wszelkiej pomocy w celu wykonywania
ich zadań.
Artykuł 12
Grupy operacyjno-śledcze
1.
Właściwe organy w przypadku równoległego prowadzenia czynności, które pozostają ze
sobą w związku uzasadniającym ścisłe współdziałanie w celu zapobiegania, wykrywania
lub zwalczania przestępstw, w szczególności przestępstw popełnianych przez zorganizowane
grupy, mogą w drodze porozumienia powołać grupę operacyjno-śledczą
2.
Porozumienie, o którym mowa w ustępie 1, reguluje w szczególności:
3)
skład grupy, z wyznaczeniem funkcjonariuszy kierujących.
3.
Współpraca w grupie operacyjno-śledczej polega w szczególności na:
1)
przeprowadzaniu, na wniosek, odpowiednich czynności, jeżeli są one dozwolone przez
prawo wewnętrzne Strony wezwanej;
2)
przeprowadzaniu spotkań roboczych i koordynowaniu realizowanych czynności.
4.
W przypadkach uzasadnionych potrzebami właściwej realizacji czynności. właściwy organ
może delegować funkcjonariuszy lub pracowników do wykonywania zadań na Terytorium
drugiej Strony w ramach powołanej grupy operacyjno-śledczej. Delegowani funkcjonariusze
nie posiadają uprawnień władczych.
5.
Oświadczenia prasowe i oświadczenia w innych mediach o działalności i wynikach osiągniętych
przez grupę operacyjno-śledczą składane są po wspólnym uzgodnieniu.
6.
Po zakończeniu działalności grupy operacyjno-śledczej funkcjonariusze kierujący sporządzają
wspólne sprawozdanie w językach urzędowych Stron.
Artykuł 13
Wspólne wykonywanie obowiązków służbowych
1.
Właściwe organy jednej Strony, na wniosek właściwych organów drugiej Strony, mogą,
w celu udzielenia wsparcia na Terytorium Strony wzywającej, podporządkować im swoich
funkcjonariuszy lub pracowników.
2.
Podporządkowani funkcjonariusze mogą realizować uprawnienia władcze pod kierownictwem
funkcjonariusza właściwego organu drugiej Strony.
3.
Czynności podporządkowanych funkcjonariuszy lub pracowników przypisuje się Stronie,
na której Terytorium są prowadzone.
Artykuł 14
Inne formy współpracy
1.
Właściwe organy mogą pogłębiać współpracę, o której mowa w artykule 1, w szczególności
przez:
1)
sporządzanie wspólnych raportów sytuacyjnych;
2)
tworzenie wspólnych stanowisk dowodzenia;
3)
tworzenie wspólnych zespołów zadaniowych lub delegowanie przedstawicieli do nich;
4)
wyznaczanie osób do stałych kontaktów;
5)
planowanie i realizowanie wspólnych programów zapobiegania przestępczości;
6)
wzajemne umożliwianie wizyt studyjnych;
7)
zapraszanie przedstawicieli właściwych organów w charakterze obserwatora.
2.
Właściwe organy mogą, w zależności od potrzeb, organizować spotkania dotyczące kształtu
współpracy realizowanej na podstawie niniejszej Umowy. W spotkaniach mogą brać udział
przedstawiciele centrum współpracy.
Artykuł 15
Współpraca w zakresie kształcenia i doskonalenia
Właściwe organy oraz ośrodki kształcenia i doskonalenia właściwe dla służb policyjnych,
granicznych i celnych mogą w szczególności:
1)
udostępniać sobie programy kształcenia i doskonalenia;
2)
stwarzać możliwości uczestnictwa funkcjonariuszy lub pracowników właściwych organów
w kształceniu i doskonaleniu;
3)
wypracowywać wspólne koncepcje kształcenia i doskonalenia;
4)
przeprowadzać wspólne szkolenia, seminaria, spotkania ekspertów, kursy językowe i
ćwiczenia.
Artykuł 16
Współpraca naukowo-techniczna
W ramach współpracy naukowo-technicznej, właściwe organy mogą w szczególności:
1)
wymieniać doświadczenia dotyczące metod zwalczania przestępczości oraz nowych sposobów
działania sprawców przestępstw;
2)
organizować wspólne spotkania ekspertów;
3)
udostępniać sobie wzajemnie specjalistyczny sprzęt i specjalistyczne pomieszczenia
służbowe.
Artykuł 17
Usprawnianie komunikacji technicznej
Strony usprawniają komunikację i techniczną wymianę informacji pomiędzy właściwymi
organami za pomocą odpowiednich środków technicznych i działań organizacyjnych. Strony
zapewniają bezpośrednią bezpieczną komunikację techniczną, w szczególności uzgadniają
wspólne częstotliwości radiowe.
Rozdział IV
Szczególne formy współpracy
Artykuł 18
Ochrona świadków i osób
1.
Właściwe organy jednej Strony mogą na wniosek właściwych organów drugiej Strony udzielać
pomocy w zakresie ochrony świadków i osób chronionych zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym.
2.
Funkcjonariusze właściwego organu jednej Strony mogą kontynuować działania na rzecz
ochrony świadków i osób chronionych na Terytorium drugiej Strony, jeżeli właściwy
organ drugiej Strony wyraził na to zgodę. Udzielenie zgody może zostać uzależnione
od spełnienia określonych warunków.
Artykuł 19
Współpraca w zakresie zapobiegania i zwalczania terroryzmu
Właściwe organy realizują, zgodnie z prawem wewnętrznym, uzgodnione czynności, jeżeli
wymaga tego zapobieganie i zwalczanie terroryzmu.
Artykuł 20
Operacja pod przykryciem
1.
Strona wezwana może, na wniosek, udzielić zgody na prowadzenie na swoim Terytorium,
operacji pod przykryciem przez funkcjonariusza Strony wzywającej mającego zgodnie
z jej prawem wewnętrznym status funkcjonariusza pod przykryciem. Udzielenie zgody
może zostać uzależnione od określonych warunków. Do nich może należeć określenie przez
Stronę wezwaną sposobu wykorzystania informacji i materiałów uzyskanych w ramach operacji
pod przykryciem. Udzielenie zgody oraz określenie warunków następuje zgodnie z przepisami
prawa wewnętrznego Strony wezwanej dotyczącymi czynności funkcjonariuszy pod przykryciem.
2.
Wniosek, o którym mowa w ustępie 1, należy skierować do:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
Komendanta Głównego Policji,
b)
Komendanta Głównego Straży Granicznej albo,
c)
Szefa Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
prokuratury, która byłaby odpowiedzialna za udzielenie zgody na prowadzenie operacji
pod przykryciem, gdyby operacja pod przykryciem była przeprowadzana przez organy Strony
wezwanej, z równoczesnym powiadomieniem Federalnego Urzędu Kryminalnego lub Celnego
Urzędu Kryminalnego albo bezpośrednio do Federalnego Urzędu Kryminalnego, albo Celnego
Urzędu Kryminalnego,
b)
w przypadkach gdy operacje pod przykryciem w Republice Federalnej Niemiec przypuszczalnie
ograniczą się do terenu przygranicznego, o którym mowa w artykule 3, wniosek może
być kierowany także do właściwych krajowych urzędów kryminalnych, o których mowa w
artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera a tirety 3 i 4, albo organów, o których mowa w artykule
2 ustęp 3 punkt 2 litera a tirety 1 i 2, albo Śledczych Urzędów Celnych, o których
mowa w artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera c tirety 7 - 9, które również powiadamiają
Federalny Urząd Kryminalny lub Celny Urząd Kryminalny.
3.
Operacja pod przykryciem ogranicza się do pojedynczych, ograniczonych czasowo czynności.
Czynności te są wykonywane na podstawie ścisłych uzgodnień między właściwymi organami.
Czynnościami tymi kieruje funkcjonariusz Strony wezwanej. Czynności funkcjonariuszy
Strony wzywającej przypisuje się Stronie wezwanej.
4.
Na żądanie organu, który udzielił zgody, funkcjonariusze Strony wzywającej są obowiązani
przekazać wykonywanie czynności funkcjonariuszom Strony, na której Terytorium prowadzona
jest operacja pod przykryciem, albo przerwać ich wykonywanie.
5.
Właściwe organy Strony, na której Terytorium wykonywane były czynności funkcjonariusza
pod przykryciem, są niezwłocznie, pisemnie powiadamiane o ich realizacji i wynikach.
6.
Jeżeli ze szczególnie pilnych powodów nie jest możliwe wystąpienie z wnioskiem, o
którym mowa w ustępie 1, dopuszcza się wyjątkowo kontynuowanie na Terytorium drugiej
Strony czynności rozpoczętych przez funkcjonariusza mającego zgodnie z prawem wewnętrznym
swojej Strony status funkcjonariusza pod przykryciem, jeśli istnieje poważne niebezpieczeństwo
ujawnienia tożsamości funkcjonariusza pod przykryciem, a czynności te ograniczają
się do ochrony zmienionej tożsamości funkcjonariusza pod przykryciem. O kontynuowaniu
czynności należy niezwłocznie powiadomić organ drugiej Strony, o którym mowa w ustępie
2. Wniosek, o którym mowa w ustępie 1, zawierający również uzasadnienie usprawiedliwiające
kontynuowanie czynności bez uzyskania uprzedniej zgody należy dostarczyć niezwłocznie.
Na żądanie Strony wezwanej należy niezwłocznie przerwać czynności oraz poinformować
właściwy organ drugiej Strony o czynnościach dotychczas wykonanych na jej Terytorium.
7.
Na wniosek, funkcjonariusze pod przykryciem jednej Strony mogą wykonywać czynności
w ramach operacji pod przykryciem prowadzonej na Terytorium drugiej Strony zgodnie
z artykułem 13, W takim przypadku:
1)
stosuje się ustęp 1 zdania 2 i 4 oraz ustęp 2;
2)
czynności funkcjonariusza pod przykryciem następują na podstawie ścisłych uzgodnień
pomiędzy właściwymi organami;
3)
funkcjonariusz pod przykryciem podlega kierownictwu właściwego organu Strony wzywającej;
4)
po zakończeniu czynności funkcjonariusza pod przykryciem właściwy organ Strony wzywającej
informuje o przebiegu czynności.
8.
Właściwy organ jednej Strony może wystąpić do właściwego organu drugiej Strony z wnioskiem
o przeprowadzenie operacji pod przykryciem przez funkcjonariusza pod przykryciem tej
drugiej Strony, na Terytorium Strony wezwanej. Realizację wniosku Strona wezwana może
uzależnić od spełnienia warunków zgodnie z jej prawem wewnętrznym. Ustęp 2 stosuje
się odpowiednio.
9.
Ustępy 1 i 3 - 6 stosuje się także w odniesieniu do operacji pod przykryciem prowadzonej
w celu zapobieżenia popełnieniu przestępstwa, o ile jest to dozwolone przez prawo
wewnętrzne Stron. W takim przypadku zgodę na prowadzenie operacji pod przykryciem
udziela:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
Komendant Główny Policji,
b)
Komendant Główny Straży Granicznej albo,
c)
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
Prezydent Policji w Berlinie,
b)
Prezydium Policji Kraju Związkowego Brandenburgii,
c)
Krajowy Urząd Kryminalny Meklemburgii-Pomorza Przedniego,
d)
Krajowy Urząd Kryminalny Saksonii albo,
e)
Federalny Urząd Kryminalny.
10.
Tożsamość funkcjonariusza pod przykryciem jest utrzymywana w tajemnicy również po
zakończeniu operacji pod przykryciem, zgodnie z prawem wewnętrznym Strony wezwanej.
11.
Strona wezwana podejmuje niezbędne czynności w celu wspierania Strony wzywającej w
związku z wykonywaniem operacji pod przykryciem, w szczególności w celu ochrony funkcjonariuszy
Strony wzywającej.
12.
Uprawnionymi do wykonywania operacji, o których mowa w niniejszym artykule, są funkcjonariusze:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
c)
Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec
b)
policji krajów związkowych,
Artykuł 21
Przesyłka niejawnie nadzorowana
1.
Na wniosek Strona wezwana może udzielić zgody na przesyłkę niejawnie nadzorowaną przedmiotów
pochodzących z przestępstw lub przeznaczonych do ich popełnienia, jeżeli w inny sposób
ustalenie uczestników czynu lub wykrycie dróg dystrybucji nie byłoby możliwe lub znacznie
utrudnione. Udzielenie zgody może zostać uzależnione od określonych warunków. Udzielenie
zgody oraz określenie warunków następuje zgodnie z prawem wewnętrznym Strony wezwanej.
Strona wezwana może odmówić lub ograniczyć na przesyłkę niejawnie nadzorowaną, w szczególności
wówczas, gdy wiąże się to ze szczególnym niebezpieczeństwem dla życia lub zdrowia
osób albo dla środowiska.
2.
Wniosek, o którym mowa w ustępie 1, należy skierować do:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej;
a)
Komendanta Głównego Policji,
b)
Komendanta Głównego Straży Granicznej albo,
c)
Szefa Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
a)
prokuratury, w której rejonie rozpoczyna się transport z równoczesnym powiadomieniem
Federalnego Urzędu Kryminalnego lub Celnego Urzędu Kryminalnego albo bezpośrednio
do Federalnego Urzędu Kryminalnego albo Celnego Urzędu Kryminalnego,
b)
w przypadkach gdy przesyłka niejawnie nadzorowana w Republice Federalnej Niemiec przypuszczalnie
ogranicza się do terenu przygranicznego, o którym mowa w artykule 3, wniosek może
być kierowany także do właściwych Krajowych Urzędów Kryminalnych, o których mowa w
artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera a tirety 3 i 4, albo organów, o których mowa w artykule
2 ustęp 3 punkt 2 litera a tirety 1 i 2, lub Śledczych Urzędów Celnych, o których
mowa w artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera c tirety 7-9, które również powiadamiają
Federalny Urząd Kryminalny lub Celny Urząd Kryminalny.
3.
Strona wezwana przejmuje nadzór nad przesyłką niejawnie nadzorowaną w miejscu przekroczenia
granicy lub w innym uzgodnionym miejscu. Właściwy organ Strony wezwanej zapewnia dalszy
ciągły nadzór nad przesyłką niejawnie nadzorowaną w takiej formie, by w każdym momencie
zapewniona była możliwość jej przechwycenia i zatrzymania sprawców. W razie potrzeby
właściwe organy Stron mogą uzgodnić, że przesyłka niejawnie nadzorowana będzie przeprowadzana
przez funkcjonariuszy organów obu Stron. W takim przypadku funkcjonariusze organów
Strony wzywającej są związani prawem wewnętrznym Strony wezwanej i są zobowiązani
do wykonywania poleceń jej funkcjonariuszy. Na żądanie Strony wezwanej należy niezwłocznie
przerwać czynności związane z przesyłką niejawnie nadzorowaną. Korzystanie z wyników
czynności niejawnego nadzorowania przesyłki możliwe jest tylko w zakresie, na jaki
wyraziły zgodę właściwe organy Strony wezwanej.
4.
Na wniosek, Strona wezwana może prowadzić przesyłkę niejawnie nadzorowaną, o której
mowa w ustępie 1, na jej Terytorium, co do której istnieje uzasadnione podejrzenie,
że będzie transportowana na Terytorium Strony wzywającej. Realizację wniosku Strona
wezwana może uzależnić od spełnienia warunków zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym.
Ustęp 2 stosuje się odpowiednio. Strony uzgadniają szczegóły przejęcia nadzoru nad
przesyłką niejawnie nadzorowaną
5.
Jeżeli ze szczególnie pilnych powodów nie jest możliwe wystąpienie z wnioskiem, o
którym mowa w ustępie 1, i istnieje niebezpieczeństwo utraty przesyłki niejawnie nadzorowanej,
dopuszcza się w drodze wyjątku kontynuowanie rozpoczętych czynności na Terytorium
drugiej Strony. W takim przypadku:
1)
niezwłocznie po przekroczeniu granicy, powiadamia się organ właściwy, o którym mowa
w ustępie 2;
2)
niezwłocznie składa się wniosek, o którym mowa w ustępie 1, zawierający uzasadnienie
szczególnie pilnych powodów i kontynuowania czynności bez uprzedniej zgody.
Na żądanie Strony wezwanej należy niezwłocznie przerwać czynności związane z przesyłką
niejawnie nadzorowaną i poinformować właściwy organ drugiej Strony o czynnościach
dotychczas przeprowadzonych na jej Terytorium.
6.
Zgoda na wniosek w sprawie przesyłki niejawnie nadzorowanej rozpoczynającej się lub
kontynuowanej w państwie trzecim udzielana jest tylko wtedy, gdy wniosek zawiera zapewnienie
o spełnieniu przez państwo trzecie warunków, o których mowa w ustępie 3 zdania 2 i
3.
7.
Uprawnionymi do prowadzenia przesyłki niejawnie nadzorowanej, o której mowa w niniejszym
artykule, są funkcjonariusze:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
c)
Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
b)
policji krajów związkowych,
Artykuł 22
Obserwacja transgraniczna
1.
Obserwacja transgraniczna prowadzona jest zgodnie z artykułem 40 Konwencji wykonawczej
do Układu z Schengen z następującymi uzupełnieniami. Zgodę na prowadzenie obserwacji
transgranicznej udziela:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
Komendant Wojewódzki Policji, Komendant Oddziału Straży Granicznej albo Dyrektor Izby
Celnej - w przypadku gdy obserwacja transgraniczna ma być prowadzona wyłącznie na
obszarze objętym ich właściwością miejscową,
b)
Komendant Główny Policji, Komendant Główny Straży Granicznej albo Szef Służby Celnej
- w przypadku gdy obserwacja transgraniczna ma być prowadzona na obszarze właściwości
miejscowej kilku organów przygranicznych lub na Terytorium całego Państwa albo,
c)
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
prokuratura, w której rejonie ma przypuszczalnie nastąpić przekroczenie granicy. Jeżeli
wiadomo, że inna prokuratura niż ta, o której mowa w zdaniu 1, prowadzi już w tej
samej sprawie postępowanie, wniosek należy kierować do tej prokuratury.
2.
W przypadku obserwacji transgranicznej ze szczególnie pilnych powodów, o której mowa
w artykule 40 ustęp 2 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen:
1)
o przekroczeniu granicy należy niezwłocznie powiadomić:
a)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
-
-
Komendanta Wojewódzkiego Policji, Komendanta Oddziału Straży Granicznej albo Dyrektora
Izby Celnej - właściwych ze względu na przypuszczalne miejsce przekroczenia granicy
państwowej albo,
-
-
Szefa Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,
b)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
-
-
Federalny Urząd Kryminalny, Prezydium Policji Federalnej lub Celny Urząd Kryminalny
lub
o ile dotyczy to danego obszaru właściwości miejscowej: Krajowy Urząd Kryminalny Meklemburgii-Pomorza
Przedniego względnie Prezydium Policji Kraju Związkowego Brandenburgii lub Prezydent
Policji w Berlinie, względnie Krajowy Urząd Kryminalny Saksonii, które również powiadamiają
Federalny Urząd Kryminalny lub Celny Urząd Kryminalny;
2)
obserwacja transgraniczna zostaje przerwana, jeśli nie udzielono na nią zgody w ciągu
dwunastu godzin od przekroczenia granicy.
3.
Obserwacja transgraniczna może być prowadzona także w celu zapobieżenia popełnieniu
przestępstwa, mogącego stanowić podstawę do ekstradycji, do której ma odpowiednie
zastosowanie artykuł 40 ustępy 1 i 3 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen. W
takim przypadku:
1)
zgodę na prowadzenie obserwacji transgranicznej udziela:
a)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
-
-
Komendant Wojewódzki Policji, Komendant Oddziału Straży Granicznej albo Dyrektor Izby
Celnej - w przypadku, gdy obserwacja transgraniczna ma być prowadzona wyłącznie na
obszarze objętym ich właściwością miejscową,
-
-
Komendant Główny Policji, Komendant Główny Straży Granicznej albo Szef Służby Celnej
- w przypadku, gdy obserwacja transgraniczna ma być prowadzona na obszarze właściwości
miejscowej kilku organów przygranicznych lub na Terytorium całego Państwa albo,
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,
b)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
-
-
Federalny Urząd Kryminalny, Prezydium Policji Federalnej lub Celny Urząd Kryminalny
lub,
-
-
Krajowy Urząd Kryminalny Meklemburgii-Pomorza Przedniego względnie Prezydium Policji
Kraju Związkowego Brandenburgii lub Prezydent Policji w Berlinie, względnie Krajowy
Urząd Kryminalny Saksonii;
2)
jeżeli ze szczególnie pilnych powodów nie jest możliwe wystąpienie z wnioskiem o udzielenie
zgody na prowadzenie takiej obserwacji transgranicznej, funkcjonariusze jednej Strony
są uprawnieni do jej kontynuowania na Terytorium drugiej Strony. W takim przypadku
stosuje się odpowiednio artykuł 40 ustęp 2 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen
oraz ustęp 2 niniejszego artykułu.
4.
Obserwacja transgraniczna, o której mowa w ustępach 1-3, jako uzupełnienie do artykułu
40 ustępy 1 i 3 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen, prowadzona jest zgodnie
z następującymi warunkami:
1)
Wniosek o udzielenie zgody na prowadzenie obserwacji transgranicznej przekazuje się
za pośrednictwem:
a)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
-
-
biura Sirene, o którym mowa w przepisach Unii Europejskiej w sprawie utworzenia, funkcjonowania
i użytkowania Systemu Informacyjnego
Schengen drugiej generacji (SIS II)- w przypadku, gdy obserwacja transgraniczna ma
być prowadzona na obszarze właściwości miejscowej kilku organów przygranicznych lub
na Terytorium całego Państwa albo gdy wniosek jest kierowany do Szefa Agencji Bezpieczeństwa
Wewnętrznego,
-
-
centrum współpracy - w przypadku gdy obserwacja transgraniczna ma być prowadzona wyłącznie
na obszarze objętym właściwością miejscową organu przygranicznego. W takim przypadku
wniosek o udzielenie zgody na przeprowadzenie obserwacji transgranicznej przekazuje
się do wiadomości biura Sirene,
b)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
-
-
Federalnego Urzędu Kryminalnego lub Celnego Urzędu Kryminalnego lub,
-
-
w przypadkach, gdy obserwacja transgraniczna ograniczy się przypuszczalnie do obszaru
przygranicznego, o którym mowa w artykule 3, również bezpośrednio do każdorazowo właściwych
krajowych urzędów kryminalnych, o których mowa w artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera
a tirety 3 i 4, lub organów, o których mowa w artykule 2 ustęp 3 punkt 2 litera a
tirety 1 i 2, które również powiadamiają Federalny Urząd Kryminalny, które zapewniają
niezwłoczne przekazanie wniosku właściwemu organowi uprawnionemu do udzielenia zgody
na prowadzenie obserwacji transgranicznej. Właściwy organ Strony wzywającej powiadamia
niezwłocznie również centrum współpracy.
2)
Właściwe organy obu Stron mogą podjąć decyzję o wspólnym prowadzeniu obserwacji transgranicznej.
Funkcjonariusze prowadzący obserwację na Terytorium drugiej Strony podlegają kierownictwu
funkcjonariuszy właściwego organu Strony, na której Terytorium prowadzona jest obserwacja
transgraniczna;
3)
Funkcjonariusze prowadzący obserwację na Terytorium drugiej Strony są uprawnieni do
ujęcia osoby obserwowanej na gorącym uczynku przestępstwa, sprawdzenia, czy nie posiada
ona przy sobie przedmiotów zagrażających bezpieczeństwu, życiu lub zdrowiu osób, ewentualnego
zabezpieczenia takich przedmiotów i podjęcia niezbędnych działań uniemożliwiających
ucieczkę ujętej osoby. Funkcjonariusze są zobowiązani do niezwłocznego przekazania
tej osoby funkcjonariuszom drugiej Strony i przekazania im wszelkich informacji związanych
z ujęciem;
4)
Odpisy lub kopie materiałów, pozyskanych w trakcie obserwacji transgranicznej na Terytorium
drugiej Strony mogą zostać przekazane Stronie, na której Terytorium prowadzono obserwację
transgraniczny na jej wniosek, zgodnie z prawem wewnętrznym Strony wezwanej.
5.
Organy uprawnione do udzielania zgody na prowadzenie obserwacji transgranicznej mogą
występować z wnioskiem o prowadzenie takiej obserwacji na własnym Terytorium przez
funkcjonariuszy drugiej Strony. W takim przypadku ten wniosek stanowi dla funkcjonariuszy
drugiej Strony równocześnie zgodę na przekroczenie granicy i prowadzenie obserwacji
transgranicznej. Informacja o miejscu i czasie przekroczenia granicy przez funkcjonariuszy
drugiej Strony przekazywana jest niezwłocznie centrum współpracy. Stosuje się odpowiednio
ustępy 1, 3 i 4.
6.
Uprawnionymi do wykonywania obserwacji transgranicznej, o której mowa w niniejszym
artykule, są funkcjonariusze:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
d)
Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
b)
policji krajów związkowych,
Artykuł 23
Środki kamuflujące
1.
W ramach współpracy, o której mowa w artykułach 20- 22, funkcjonariusze podczas wykonywania
czynności mają prawo do stosowania środków kamuflujących, rozumianych przez obie Strony
jako środki, które uniemożliwiają identyfikację funkcjonariuszy oraz środków, którymi
posługują się podczas wykonywania czynności, w szczególności dokumentów kamuflujących
oraz kamuflujących tablic rejestracyjnych.
2.
Właściwe organy Strony wezwanej zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym zapewniają Stronie
wzywającej możliwość pozyskania środków kamuflujących niezbędnych do przeprowadzenia
czynności.
3.
Właściwe organy Strony wezwanej mogą określić sposób wykorzystania, przechowywania
i zwrotu środków kamuflujących oraz procedurę w przypadku ich utraty lub zniszczenia.
Artykuł 24
Środki techniki specjalnej
1.
Funkcjonariusze właściwych organów jednej Strony, którzy prowadzą czynności, o których
mowa w artykułach 20 - 22, mogą stosować niezbędne środki techniki specjalnej na Terytorium
drugiej Strony, o ile:
1)
na podstawie wniosku o udzielenie zgody na prowadzenie tych czynności właściwy organ
Strony, na której Terytorium prowadzone są te czynności, wydal zgodę na ich stosowanie;
2)
jest to dopuszczalne w świetle prawa wewnętrznego Strony, na której Terytorium prowadzone
będą te czynności.
2.
Wniosek, o którym mowa w ustępie 1 punkt 1, zawiera listę środków techniki specjalnej,
które będą mogły być stosowane na Terytorium drugiej Strony przez funkcjonariuszy
prowadzących czynności, o których mowa w artykule 20 - 22.
3.
W szczególnie pilnym przypadku, o którym mowa w artykule 20 ustęp 6, artykule 21 ustęp
5 lub artykule 22 ustęp 2 i ustęp 3 punkt 2 powiadamia się również o stosowanych środkach
techniki specjalnej.
Artykuł 25
Pościg transgraniczny
1.
Pościg transgraniczny prowadzony jest zgodnie z artykułem 41 Konwencji wykonawczej
do Układu z Schengen, z uzupełnieniami zapisanymi w niniejszym artykule.
2.
Najpóźniej w momencie przekraczania granicy funkcjonariusze prowadzący pościg transgraniczny
na Terytorium drugiej Strony powiadamiają właściwe organy tej Strony o przypuszczalnym
miejscu i czasie przekroczenia granicy przez ściganą osobę i przez funkcjonariuszy
prowadzących pościg transgraniczny oraz o posiadanej przez nich broni i wyposażeniu
technicznym:
1)
po stronie Rzeczypospolitej Polskiej:
a)
Komendanta Oddziału Straży Granicznej właściwego ze względu na miejsce przekroczenia
granicy,
b)
Komendanta Głównego Policji,
d)
Szefa Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
po stronie Republiki Federalnej Niemiec:
organy policyjne lub celne właściwe dla przypuszczalnego miejsca przekroczenia granicy.
Funkcjonariusze prowadzący pościg transgraniczny powiadamiają niezwłocznie również
centrum współpracy.
3.
Pościg transgraniczny, w uzupełnieniu do artykułu 41 ustęp 5 Konwencji wykonawczej
do Układu z Schengen, prowadzony jest zgodnie z następującymi warunkami:
1)
funkcjonariusze właściwych organów Strony, na której Terytorium kontynuowany jest
pościg transgraniczny, mogą współdziałać w tym pościgu, W takim przypadku pościg transgraniczny
koordynują funkcjonariusze właściwych organów Strony, na której Terytorium jest on
kontynuowany; funkcjonariusze drugiej Strony działają zgodnie z poleceniami funkcjonariuszy,
którzy sprawują koordynację;
2)
pościg transgraniczny prowadzony jest bez ograniczenia w przestrzeni lub w czasie,
także przez granicę powietrzną i wodną;
3)
funkcjonariusze, prowadzący pościg transgraniczny na Terytorium drugiej Strony, są
uprawnieni do zatrzymywania pojazdów;
4)
w przypadku, gdy ścigana osoba zostanie ujęta, jest ona niezwłocznie przekazywana
funkcjonariuszom Strony, na której Terytorium kontynuowany jest pościg transgraniczny.
4.
Artykuł 22 ustęp 6 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 26
Przekazywanie osób pozbawionych wolności
Przekazywanie osób pozbawionych wolności, przekazywanych na podstawie umów międzynarodowych,
może odbywać się w odpowiednio przygotowanych miejscach w pobliżu granicy lądowej
lub na lotniskach, w sposób uzgodniony przez właściwe organy.
Rozdział V
Współpraca na terenach przygranicznych
Artykuł 27
Centrum współpracy policyjnej, granicznej i celnej
1.
Na Terytorium jednej Strony tworzy się centrum współpracy policyjnej, granicznej i
celnej, zwane w niniejszej Umowie „centrum współpracy”. Obsadę centrum współpracy
stanowią funkcjonariusze lub pracownicy właściwych organów. Funkcjonariusze i pracownicy
działający w centrum współpracy podlegają rozkazom i poleceniom służbowym oraz władzy
dyscyplinarnej swoich krajowych przełożonych.
2.
Do zadań centrum współpracy należy:
1)
wymienianie, analizowanie oraz przekazywanie informacji w ramach realizacji niniejszej
Umowy na terenach przygranicznych;
2)
udzielanie wsparcia przy realizacji współpracy zgodnie z niniejszą Umową.
3.
Funkcjonariusze i pracownicy centrum współpracy nie są uprawnieni do samodzielnego
prowadzenia czynności operacyjnych.
4.
Centrum współpracy działa na podstawie porozumienia Stron, określającego w szczególności
zakres i sposób współpracy, w tym koszty utworzenia, wyposażenia i funkcjonowania.
Artykuł 28
Inne punkty współpracy
Właściwe organy mogą powołać stałe lub na czas określony punkty współpracy funkcjonariuszy
lub pracowników właściwych organów, w szczególności wspólne placówki służb policyjnych,
granicznych i celnych. Właściwe organy ustalają w tym celu w szczególności, zakres,
sposób i tryb współpracy, w tym koszty utworzenia, wyposażenia i funkcjonowania.
Artykuł 29
Tymczasowe przywrócenie kontroli granicznej
1.
W przypadku tymczasowego przywrócenia kontroli granicznej na granicy wewnętrznej,
o której mowa w artykułach 23 - 31 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego
i Rady z dnia 15 marca 2006 ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujący przepływ
osób przez granicę (kodeks graniczny Schengen), przez jedną lub obie Strony, stosuje
się następujące postanowienia:
1)
na Terytorium drugiej Strony mogą zostać utworzone punkty kontroli granicznej, o ile:
a)
na własnym Terytorium nie ma do dyspozycji odpowiedniego miejsca,
b)
jest to konieczne do przeprowadzenia kontroli granicznej i,
c)
właściwy organ drugiej Strony wydał zgodę na te czynności w konkretnym przypadku;
2)
podczas kontroli granicznej na Terytorium jednej Strony funkcjonariusze drugiej Strony
stosują wyłącznie te postanowienia i uprawnienia dotyczące kontroli granicznej, które
obowiązują na Terytorium Strony tymczasowo przywracającej kontrolę graniczną i które
ci funkcjonariusze posiadają. Przy kontroli granicznej są obecni funkcjonariusze drugiej
Strony. Czynności wykraczające poza dokonywanie kontroli granicznej podejmują funkcjonariusze
właściwego organu Strony, na której Terytorium prowadzona jest kontrola graniczna
według swojego prawa wewnętrznego. Artykuł 9 ustępy 2, 3 i 5 stosuje się odpowiednio;
3)
kontrolę graniczną należy przerwać na żądanie właściwych organów Strony, na której
Terytorium jest prowadzona.
2.
Punkty kontroli granicznej powinny znajdować się tak blisko granicy, jak to możliwe.
3.
Punktami kontroli granicznej mogą również być transgraniczne trasy ruchu kolejowego
i statków,
4.
Zgoda, o której mowa w ustępie 1 punkt 1 litera c, może zawierać warunki.
5.
Właściwe organy, o których mowa w artykule 2 ustęp 2 punkt 1 litera d oraz artykule
2 ustęp 2 punkt 2 litera d, sporządzają wykazy, w których wyznaczone i opisane są
miejsca położone na ich Terytorium odpowiednie do utworzenia punktów kontroli granicznej
oraz transgraniczne trasy ruchu kolejowego i statków, wymieniają te wykazy i wzajemnie,
niezwłocznie powiadamiają się o zmianach.
6.
Koszty związane z kontrolą graniczną i punktami kontroli granicznej ponosi Strona
tymczasowo przywracająca kontrolę graniczną. W tym przypadku Strona, na której Terytorium
prowadzona jest kontrola graniczna, jest odpowiedzialna za odpowiednie oznakowanie
punktów kontroli granicznej oraz za zapewnienie bezpieczeństwa i porządku publicznego.
Rozdział VI
Postanowienia wykonawcze i końcowe
Artykuł 30
Stosunek do innych umów międzynarodowych i do prawa Unii Europejskiej
Niniejsza Umowa nie narusza praw i zobowiązań Stron, wynikających z innych wiążących
umów międzynarodowych, w szczególności o pomocy prawnej w sprawach karnych, o pomocy
administracyjnej i prawnej w sprawach podatkowych i celnych oraz z prawa Unii Europejskiej.
Artykuł 31
Porozumienia
W celu realizacji niniejszej Umowy właściwe organy Stron mogą zawierać porozumienia.
Artykuł 32
Przekazywanie danych kontaktowych
1.
Niezwłocznie po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony przekazują sobie drogą dyplomatyczną:
1)
dane kontaktowe właściwych organów;
2)
informacje o właściwościach miejscowych organów przygranicznych.
2.
Strony powiadamiają się niezwłocznie drogą dyplomatyczną o zmianach informacji, o
których mowa w ustępie 1.
Artykuł 33
Koszty
Jeżeli niniejsza Umowa lub porozumienie, o którym mowa w artykule 31, nie zawiera
innych regulacji, każda Strona ponosi koszty powstające dla jej organów przy realizacji
niniejszej Umowy.
Artykuł 34
Roszczenia odszkodowawcze
1.
Strony rezygnują z wszelkich roszczeń odszkodowawczych z tytułu utraty lub uszkodzenia
mienia, jeśli szkoda wyrządzona została przez funkcjonariuszy lub pracowników właściwych
organów drugiej Strony podczas wykonywania zadań związanych z realizacją niniejszej
Umowy.
2.
Strony rezygnują z wszelkich roszczeń odszkodowawczych z tytułu uszczerbku na zdrowiu
lub śmierci funkcjonariuszy lub pracowników właściwych organów, jeśli nastąpiło to
podczas wykonywania zadań związanych z realizacją niniejszej Umowy. Prawo do roszczeń
odszkodowawczych funkcjonariuszy lub pracowników właściwych organów, a także osób
uprawnionych do odszkodowania w razie ich śmierci, na podstawie prawa wewnętrznego
tej Strony pozostaje tym samym nienaruszone.
3.
Ustępów 1 i 2 nie stosuje się, jeśli szkoda wyrządzona została umyślnie lub wskutek
rażącego niedbalstwa.
4.
Jeśli funkcjonariusze lub pracownicy właściwych organów jednej ze Stron podczas wykonywania
zadań związanych z realizacją niniejszej Umowy na Terytorium drugiej Strony wyrządzą
szkodę osobie trzeciej, to do odszkodowania zobowiązana jest ta druga Strona, zgodnie
z przepisami, które miałyby zastosowanie w przypadku wyrządzenia szkody przez jej
własnych funkcjonariuszy lub pracowników. Strona, której funkcjonariusze lub pracownicy
wyrządzili szkodę, zwraca drugiej Stronie całą sumę odszkodowania wypłaconego poszkodowanemu
lub osobie uprawnionej do odszkodowania po jego śmierci. Zdania 2 nie stosuje się,
jeśli funkcjonariusze lub pracownicy właściwych organów, którzy wyrządzili szkodę,
działali pod bezpośrednim kierownictwem funkcjonariuszy lub pracowników drugiej Strony,
chyba że szkodę wyrządzili umyślnie.
5.
Właściwe organy ściśle współpracują ze sobą, aby ułatwić załatwianie roszczeń odszkodowawczych.
W tym celu wymieniają one w szczególności wszelkie znajdujące się w ich dyspozycji
informacje o przypadkach powstałych szkód.
Artykuł 35
Odpowiedzialność funkcjonariuszy i pracowników
1.
Funkcjonariusze lub pracownicy właściwych organów jednej Strony, którzy na podstawie
niniejszej Umowy wykonują czynności na Terytorium drugiej Strony, są zrównani z funkcjonariuszami
lub pracownikami drugiej Strony, w odniesieniu do przestępstw popełnionych przez nich
lub wobec nich.
2.
Funkcjonariusze lub pracownicy właściwych organów ponoszą odpowiedzialność dyscyplinarną
i cywilną na zasadach określonych w ich prawie wewnętrznym.
Artykuł 36
Uprawnienia funkcjonariuszy na Terytorium drugiej Strony
1.
Funkcjonariusze właściwych organów jednej Strony, którzy na podstawie niniejszej Umowy,
wykonują czynności na Terytorium drugiej Strony, zobowiązani są do przestrzegania
prawa wewnętrznego tej drugiej Strony. Nie przysługują im uprawnienia władcze, o ile
niniejsza Umowa nie stanowi inaczej.
2.
W ramach realizacji niniejszej Umowy funkcjonariusze na Terytorium drugiej Strony,
uprawnieni są do:
1)
noszenia umundurowania lub innych widocznych znaków identyfikacyjnych;
2)
posiadania broni, amunicji i sprzętu oraz użycia ich jedynie w przypadku uprawnionej
obrony siebie lub innych osób. Kierujący czynnościami funkcjonariusz Strony, na której
Terytorium są one wykonywane, może w indywidualnym przypadku i zgodnie ze swoim prawem
wewnętrznym wyrazić zgodę na użycie broni, amunicji i sprzętu w zakresie przekraczającym
cele określone w zdaniu 1;
3)
posiadania i użycia środków przymusu bezpośredniego;
4)
posiadania i użycia psów służbowych i środków technicznych niezbędnych do pełnienia
służby, w tym środków łączności;
5)
używania pojazdów służbowych, jednostek pływających lub statków powietrznych, w szczególności
korzystania z atrybutów pojazdów uprzywilejowanych.
3.
Właściwe organy drugiej Strony mogą wyłączyć uprawnienia, o których mowa w ustępie
2, lub uzależnić je od spełnienia dodatkowych warunków.
4.
Właściwe organy informują się o dopuszczalnych rodzajach broni i amunicji do niej
oraz środkach przymusu bezpośredniego.
Artykuł 37
Tymczasowe przekraczanie granicy państwowej
Jeżeli jest to konieczne ze względu na infrastrukturę drogową, funkcjonariusze lub
pracownicy jednej Strony mogą wjeżdżać na Terytorium drugiej Strony, posiadając broń
i amunicję, w celu niezwłocznego i najkrótszą drogą ponownego wjazdu na swoje Terytorium-
Funkcjonariusze nie posiadają uprawnień władczych.
Artykuł 38
Czynności w środkach komunikacji na trasach transgranicznych
1.
Funkcjonariusze właściwych organów jednej Strony mogą w związku z czynnościami realizowanymi
na swoim Terytorium prowadzonymi zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym na transgranicznych
trasach ruchu kolejowego i statków pasażerskich wjeżdżać na Terytorium drugiej Strony
z niezbędnymi środkami, o których mowa w artykule 36 ustęp 2, by dosiadać się do tych
pociągów lub statków pasażerskich lub po zakończeniu czynności na Terytorium drugiej
Strony wysiadać i powracać na swoje Terytorium. Jeżeli czynności rozpoczęte na swoim
Terytorium zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym, w szczególności kontrola osób lub
rzeczy, nie mogą zostać zakończone do pierwszej zgodnej z rozkładem jazdy stacji kolejowej,
przystani lub portu na Terytorium drugiej Strony, mogą być one kontynuowane na Terytorium
drugiej Strony poza pierwszym zgodnym z rozkładem jazdy postojem tylko za zgodą właściwych
organów tej Strony.
2.
Właściwe organy drugiej Strony powiadamia się uprzednio za pośrednictwem centrum współpracy
o planowanym przekroczeniu granicy.
3.
Osoby ujęte lub przedmioty zabezpieczone w ramach czynności, o których mowa w ustępie
1, przekazuje się właściwym organom drugiej Strony na najbliższej stacji kolejowej,
przystani lub porcie na Terytorium drugiej Strony, na którym pociąg lub statek regularnie
się zatrzymuje.
Artykuł 39
Klauzula dotycząca suwerenności
Jeżeli jedna ze Stron uzna, że realizacja wniosku lub przeprowadzenie działania na
podstawie niniejszej Umowy może naruszyć jej suwerenność, zagrażać jej bezpieczeństwu
lub innym istotnym interesom, albo też mogłaby naruszać jej prawo wewnętrzne lub utrudniała
prowadzone czynności operacyjno-rozpoznawcze lub toczące się postępowanie karne, albo
mogła zagrażać bezpieczeństwu osób biorących udział w tych czynnościach lub w tym
postępowaniu, może ona odmówić całkowicie lub częściowo realizacji współpracy lub
uzależnić ją od spełnienia określonych warunków,
Artykuł 40
Ochrona informacji niejawnych
1.
W ramach współpracy na podstawie niniejszej Umowy, właściwe organy mogą wymieniać
informacje niejawne bezpośrednio.
2.
Ochrona informacji niejawnych między Stronami w związku z wykonywaniem niniejszej
Umowy będzie regulowana postanowieniami Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Republiki Federalnej Niemiec w sprawie wzajemnej ochrony informacji niejawnych,
sporządzonej w Gdańsku dnia 30 kwietnia 1999 r.
Artykuł 41
Klauzula o ochronie danych osobowych
Jeżeli na podstawie niniejszej Umowy przekazane zostaną dane osobowe, wówczas do ich
ochrony stosuje się poniższe postanowienia z uwzględnieniem prawa wewnętrznego Strony
otrzymującej:
1)
Właściwy organ otrzymujący dane osobowe, zwany dalej „organem otrzymującym” informuje,
na wniosek właściwego organu przekazującego dane osobowe, zwanego dalej „organem przekazującym”,
o sposobie wykorzystania przekazanych danych i o osiągniętych wynikach;
2)
Wykorzystanie danych przez organ otrzymujący jest dopuszczalne tylko w celu w jakim
zostały przekazane, zgodnie z niniejszą Umową i pod warunkami przewidzianymi przez
organ przekazujący. Ograniczenia dotyczące przetwarzania danych obowiązujące na podstawie
prawa wewnętrznego organu przekazującego powinny być przestrzegane przez organ otrzymujący.
Ponadto ich wykorzystanie jest dopuszczalne na innych warunkach lub w innym celu współpracy
zgodnym z niniejszą Umową, za zgodą organu przekazującego;
3)
Organ przekazujący zwraca uwagę na prawidłowość przekazywanych danych oraz na potrzebę
i współmierność w odniesieniu do celu przekazania. Danych nie przekazuje się, jeśli
organ przekazujący ma powód by przypuszczać, że naruszałoby to cel jego prawa wewnętrznego
lub podlegający ochronie interes osób, których to dotyczy. Jeżeli okaże się, że zostały
przekazane dane niewłaściwe lub dane, których nie wolno było przekazać, należy niezwłocznie
powiadomić o tym organ otrzymujący. W takim przypadku jest on zobowiązany do niezwłocznego
skorygowania lub zniszczenia danych;
4)
Osobie, której dotyczą przekazywane dane. należy na jej wniosek udzielić informacji
o przekazywanych o niej danych oraz o przewidywanym celu ich wykorzystania. Obowiązek
udzielenia tej informacji nie istnieje, jeśli interes publiczny leżący w nieudzieleniu
informacji, przeważa nad interesem danej osoby w uzyskaniu informacji. Prawo osoby
zainteresowanej do uzyskania informacji o danych, jakie istnieją o niej, zależy od
prawa wewnętrznego tej Strony, do którego organu został złożony wniosek o udzielenie
informacji. W odniesieniu do udzielania informacji na wniosek osoby, której dotyczą
przekazane dane, ma zastosowanie prawo wewnętrzne Strony, do której organu został
skierowany wniosek;
5)
Każda osoba, która poniosła szkodę w wyniku niezgodnej z prawem operacji przetwarzania
danych lub w wyniku innego czynu niezgodnego z prawem wewnętrznym Strony przyjętym
zgodnie z prawem Unii Europejskiej dotyczącym ochrony danych osobowych przetwarzanych
w ramach współpracy policyjnej, jest uprawniona do otrzymania odszkodowania za wyrządzoną
szkodę od administratora danych lub innego organu właściwego zgodnie ze swoim prawem
wewnętrznym. Administrator danych oznacza osobę fizyczną lub prawną, organ publiczny,
agencję lub inny organ, który samodzielnie lub wspólnie z innymi określa cele i sposób
przetwarzania danych osobowych, Jeżeli dane osobowe zostały przekazane przez właściwy
organ drugiej Strony, odbiorca, ponosząc zgodnie z prawem krajowym odpowiedzialność
wobec poszkodowanego, nie może na swoją obronę powoływać się na zarzut nieścisłości
otrzymanych danych. Jeżeli odbiorca wypłaci odszkodowanie za szkodę spowodowaną korzystaniem
z nieprawidłowo przekazanych danych, właściwy organ, który dane te przekazał, zwraca
odbiorcy kwotę wypłaconego odszkodowania, uwzględniając ewentualne błędy leżące po
stronie odbiorcy;
6)
Jeżeli prawo wewnętrzne obowiązujące organ przekazujący przewiduje szczególne terminy
usuwania oraz okresowego przeglądu przekazanych danych osobowych, wówczas organ przekazujący
ustala je organowi otrzymującemu. Niezależnie od tych terminów dane te należy usunąć
jak tylko przestaną być potrzebne do celu, w jakim zostały przekazane;
7)
Organ przekazujący i organ otrzymujący odnotowują w aktach fakt przekazania, odbioru
i usunięcia danych;
8)
Organ przekazujący i organ otrzymujący są zobowiązane do skutecznej ochrony przekazanych
danych przed nieuprawnionym dostępem, nieuprawnionym dokonywaniem zmian oraz przed
ich nieuprawnionym ujawnianiem.
Artykuł 42
Ewaluacja umowy
Przedstawiciele właściwych organów Stron co najmniej co trzy lata spotykają się w
celu ewaluacji niniejszej Umowy.
Artykuł 43
Języki
Właściwe organy Stron przy realizacji niniejszej Umowy posługują się językiem polskim,
niemieckim lub angielskim.
Artykuł 44
Rozwiązywanie sporów
1.
Spory dotyczące interpretacji lub realizacji niniejszej Umowy będą rozwiązywane w
drodze bezpośrednich rokowań między właściwymi organami Stron.
2.
Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w trybie, o którym mowa w ustępie 1, spory
będą rozwiązywane w drodze dyplomatycznej.
Artykuł 45
Stosunek do obowiązujących umów i porozumień
1.
Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy tracą moc następujące Umowy:
1)
Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o ułatwieniach w
odprawie granicznej, sporządzona w Warszawie dnia 29 lipca 1992 roku;
2)
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec
o przejściach granicznych i rodzajach ruchu granicznego, podpisana w Bonn w dniu 6
listopada 1992 roku;
3)
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec
o współpracy policji i straży granicznych na terenach przygranicznych, podpisana w
Berlinie dnia 18 lutego 2002 roku;
4)
Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec
o współpracy w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej oraz szczególnie
niebezpiecznych przestępstw, podpisana we Wrocławiu dnia 18 czerwca 2002 roku.
2.
Porozumienia, zawarte na podstawie umów wskazanych w ustępie 1 punkty 3 i 4, zachowują
moc na okres obowiązywania niniejszej Umowy albo do czasu zastąpienia ich nowymi porozumieniami
zawartymi na podstawie niniejszej Umowy.
Artykuł 46
Wejście w życie
1.
Umowa niniejsza wejdzie wżycie po upływie trzech miesięcy od dnia otrzymania noty
późniejszej informującej o zakończeniu wewnętrznych procedur niezbędnych dla jej wejścia
w życie.
2.
Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze
notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim wypadku utraci moc po upływie trzech miesięcy
od dnia otrzymania noty informującej
Sporządzono w Zgorzelcu, dnia 15 maja roku 2014. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i niemieckim, przy czym obydwa teksty
są jednakowo autentyczne.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 30 marca 2015 r.