W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 9 września 2006 r. w Helsinkach została sporządzona Umowa o współpracy w zakresie
Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy Wspólnotą
Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej
strony, w następującym brzmieniu:
UMOWA O WSPÓŁPRACY
w zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy
Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei,
z drugiej strony
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwaną dalej „Wspólnotą”,
oraz
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA.
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwane dalej „państwami
członkowskimi”,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA KOREI, zwana dalej „Koreą”,
z drugiej strony,
zwane dalej razem „Stronami”;
BIORĄC POD UWAGĘ wspólne zainteresowanie rozwojem globalnego systemu nawigacji satelitarnej
(zwanego dalej „GNSS”) do celów cywilnych,
UZNAJĄC znaczenie programu Galileo jako wkładu w rozbudowę infrastruktury nawigacyjnej
i informacyjnej w Europie i w Korei,
UZNAJĄC zaawansowanie działalności Korei w dziedzinie nawigacji satelitarnej,
BIORĄC POD UWAGĘ coraz szybszy rozwój zastosowań GNSS w Korei, w Europie oraz w innych
rejonach świata,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel umowy
Niniejsza umowa ma na celu wspieranie, ułatwianie i rozszerzanie współpracy pomiędzy
Stronami w zakresie globalnej nawigacji satelitarnej do celów cywilnych w ramach wkładu
Europy i Korei do Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej Umowy
a)
„Usługa rozszerzona” oznacza regionalne lub lokalne mechanizmy, takie jak Europejski
System Wspomagania Satelitarnego (EGNOS). Mechanizmy te pozwalają użytkownikom GNSS
na uzyskanie lepszych parametrów, na przykład zwiększonej dokładności, dostępności,
poprawności i niezawodności usługi.
b)
„Galileo” oznacza niezależny cywilny, europejski, globalny system nawigacji satelitarnej
i satelitarnego pomiaru czasu oferujący usługi GNSS, znajdujący się pod kontrolą cywilną,
zaprojektowany i stworzony przez Wspólnotę Europejską, jej Państwa Członkowskie oraz
Europejską Agencję Kosmiczną. Eksploatacja systemu Galileo może zostać powierzona
podmiotowi prywatnemu. W ramach systemu Galileo przewiduje się usługi powszechnie
dostępne, usługi komercyjne, usługi związane z bezpieczeństwem życia, usługi poszukiwawczo-ratownicze,
obok bezpiecznych usług publicznych o regulowanym dostępie, z ograniczoną dostępnością,
przeznaczonych do zaspokojenia potrzeb uprawnionych użytkowników sektora publicznego.
c)
„Lokalne składniki systemu Galileo” oznaczają lokalne mechanizmy zapewniające użytkownikom
sygnałów nawigacyjnych i sygnałów pomiaru czasu Galileo dodatkowe informacje w uzupełnieniu
danych uzyskiwanych z systemu podstawowego. Składniki lokalne mogą być rozmieszczane
w celu zapewnienia podwyższonych parametrów sygnału wokół portów lotniczych i morskich
oraz na terenach miejskich lub w trudnych warunkach topograficznych. Galileo dostarczy
standardowe modele dla składników lokalnych,
d)
„Urządzenia do globalnej nawigacji, pozycjonowania i pomiaru czasu” oznaczają wszelkie
urządzenia stosowane przez cywilnych użytkowników końcowych, służące do nadawania,
odbioru lub przetwarzania satelitarnych sygnałów nawigacyjnych lub sygnałów pomiaru
czasu w ramach realizacji usługi lub współpracy z rozszerzeniami regionalnymi.
e)
„Środek regulacyjny” oznacza wszelkie przepisy ustawowe, wykonawcze, zasady, procedury,
decyzje lub działania administracyjne.
f)
„Interoperacyjność” oznacza na poziomie użytkownika sytuację, gdy dwusystemowy odbiornik
może jednocześnie korzystać z sygnału z dwóch systemów w celu zapewnienia takich samych
lub lepszych parametrów pracy, niż przy wykorzystaniu tylko jednego systemu.
g)
„Własność intelektualna” jest rozumiana zgodnie z definicją zawartą w art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO),
sporządzonej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.
h)
„Odpowiedzialność” oznacza zobowiązanie prawne osoby fizycznej lub prawnej do naprawienia
szkód wyrządzonych innej osobie fizycznej lub prawnej zgodnie z określonymi zasadami
i przepisami prawa. Zobowiązanie to może być zapisane w umowie (odpowiedzialność umowna)
lub w przepisie prawnym (odpowiedzialność pozaumowna).
i)
„Informacje niejawne” oznaczają informacje, bez względu na to, czy zostały wytworzone
w UE, czy też zostały otrzymane od państw członkowskich, państw nienależących do UE
lub organizacji międzynarodowych, wymagające ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem,
które mogłoby naruszyć w różnym stopniu podstawowe interesy, w tym również bezpieczeństwo
narodowe, Stron lub poszczególnych państw członkowskich. Informacje takie opatrzone
są klauzulą niejawności. Poziom klauzuli jest określany zgodnie z obowiązującymi przepisami
ustawowymi i wykonawczymi a informacje takie muszą być chronione przed utratą poufności,
kompletności lub dostępności.
Artykuł 3
Zasady współpracy
Strony postanawiają stosować następujące zasady do współpracy w ramach niniejszej
umowy:
1)
Zasadę obopólnych korzyści w oparciu o ogólną równowagę praw i obowiązków, w tym wkładów.
2)
Zasadę partnerstwa w ramach programu Galileo zgodnie z procedurami i zasadami zarządzania
tym programem.
3)
Zasadę wzajemnej możliwości udziału we współpracy w ramach realizowanych przez Wspólnotę
Europejską i Koreę projektów zastosowań GNSS do celów cywilnych.
4)
Zasadę sprawnej wymiany informacji mogących mieć wpływ na współpracę.
5)
Zasadę odpowiedniej ochrony praw własności intelektualnej, zgodnie z art. 8 ust. 3
niniejszej umowy.
6)
Zasadę swobody świadczenia usług nawigacji satelitarnej na terytoriach Stron.
7)
Zasadę nieograniczonego handlu produktami GNSS na terytoriach Stron.
Artykuł 4
Zakres współpracy
1.
Obszary współpracy w dziedzinie nawigacji satelitarnej i satelitarnego pomiaru czasu
obejmują: widmo częstotliwości radiowych, badania naukowe i szkolenia, współpracę
przemysłową, rozwój wymiany handlowej i rynku, normalizację, certyfikację i środki
regulacyjne, rozszerzenia, bezpieczeństwo, odpowiedzialność i zwrot kosztów. Strony
mogą dostosowywać wykaz zawarty w ust. 1 decyzją Komitetu Sterującego ds. GNSS ustanowionego
na mocy art. 14 niniejszej umowy.
2.
Niniejsza umowa nie obejmuje współpracy Stron w dziedzinach wymienionych poniżej.
Jeżeli Strony ustalą, że rozszerzenie współpracy może prowadzić do osiągnięcia obopólnych
korzyści w którejkolwiek z następujących dziedzin, będzie ono wymagało przeprowadzenia
negocjacji oraz zawarcia odpowiednich umów pomiędzy Stronami:
2.1.
Newralgiczne rozwiązania techniczne i elementy systemu Galileo objęte ograniczeniami
wywozowymi oraz środkami regulacyjnymi dotyczącymi nierozprzestrzeniania stosowanymi
we Wspólnocie Europejskiej lub w jej Państwach Członkowskich,
2.2.
Kryptografia i bezpieczeństwo teleinformatyczne w ramach systemu Galileo (Infosec),
2.3.
Architektura zabezpieczeń systemu Galileo (segmenty: orbitalny, naziemny i użytkownika),
2.4.
Funkcje kontroli zabezpieczeń globalnych segmentów systemu Galileo,
2.5.
Usługi publiczne o regulowanym dostępie w fazach definiowania, opracowywania, wdrażania,
testowania, oceny i eksploatacji (zarządzanie i stosowanie), oraz
2.6.
Wymiana informacji niejawnych dotyczących nawigacji satelitarnej i systemu Galileo.
3.
Niniejsza umowa nie ma wpływu na strukturę instytucjonalną utworzoną zgodnie z prawem
Wspólnoty Europejskiej w celu realizacji programu Galileo. Umowa ta nie ma również
wpływu na obowiązujące środki regulacyjne w ramach realizacji zobowiązań do nierozprzestrzeniania
i ograniczeń wywozowych, w tym kontroli niematerialnego transferu technologii, ani
na krajowe środki w zakresie bezpieczeństwa.
Artykuł 5
Formy współpracy
1.
Z zastrzeżeniem obowiązujących środków regulacyjnych, Strony w najszerszym możliwym
zakresie wspierają współpracę w ramach niniejszej umowy, z zamiarem zapewnienia porównywalnych
możliwości udziału w działaniach podejmowanych w obszarach wymienionych w art. 4.
2.
Strony postanawiają realizować współpracę w obszarach, o których mowa w art. 6-13
niniejszej umowy.
Artykuł 6
Widmo częstotliwości radiowych
1.
Opierając się na dotychczasowych osiągnięciach w ramach Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego,
Strony postanawiają kontynuować współpracę i wzajemne wsparcie w kwestiach dotyczących
widma częstotliwości radiowych.
2.
W tym kontekście Strony dokonują wymiany informacji na temat klasyfikowania częstotliwości
oraz wspierania odpowiednich przeznaczeń częstotliwości w ramach Galileo i przyszłego
koreańskiego GNSS, w tym satelitarnego systemu wspomagającego (Satellite Based Augmentation System; SBAS) w celu zapewnienia dostępności usług Galileo użytkownikom na całym świecie,
a zwłaszcza w Korei oraz we Wspólnocie.
3.
Mając na uwadze znaczenie ochrony częstotliwości wykorzystywanych do celów radionawigacji
przed przerwami i zakłóceniami, Strony starają się zidentyfikować źródła zakłóceń
oraz znaleźć wzajemnie zadowalające rozwiązania w celu zwalczania takich zakłóceń.
4.
Strony postanawiają powierzyć zadanie określenia właściwego mechanizmu zapewniającego
efektywne kontakty i współpracę w tym sektorze komitetowi ustanowionemu na mocy art.
14.
5.
Żadne z postanowień niniejszej umowy nie może być interpretowane jako odstąpienie
od obowiązujących przepisów Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego, w tym Regulaminu
Radiokomunikacyjnego ITU.
Artykuł 7
Badania naukowe
Strony wspierają wspólne prace badawcze w dziedzinie GNSS poprzez wspólnotowe i koreańskie
programy badawcze, w tym program ramowy Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań i rozwoju,
programy badawcze Europejskiej Agencji Kosmicznej oraz programy ministerstw i agencji
koreańskich mających związek z GNSS.
Wspólne prace badawcze powinny przyczyniać się do planowania dalszego rozwoju GNSS
do celów cywilnych.
Strony postanawiają powierzyć zadanie określenia właściwego mechanizmu zapewniającego
efektywne kontakty i udział w programach badawczych komitetowi ustanowionemu na mocy
art. 14.
Artykuł 8
Współpraca przemysłowa
1.
Strony wspierają współpracę pomiędzy sektorami przemysłowymi swoich państw, w tym
współpracę w formie przedsięwzięć joint venture oraz uczestnictwa koreańskiego w odpowiednich europejskich zrzeszeniach przemysłowych,
uczestnictwa europejskiego w koreańskich zrzeszeniach przemysłowych, w celu uruchomienia
systemu Galileo, a także propagowania wykorzystywania zastosowań i usług Galileo i
ich rozwoju.
2.
Strony powołają wspólną grupę doradczą do celów współpracy przemysłowej, podlegającą
komitetowi ustanowionemu na mocy art. 14, w celu badania możliwości i kierowania współpracą
w dziedzinie rozwoju i produkcji satelitarnej, usług wyniesienia na orbitę, infrastruktury
stacji naziemnych oraz zastosowań.
3.
W celu ułatwienia współpracy przemysłowej Strony udzielają i zapewniają odpowiednią
i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej w obszarach i sektorach związanych
z rozwojem i eksploatacją systemów Galileo/EGNOS, zgodnie z odpowiednimi normami międzynarodowymi
ustanowionymi Porozumieniem TRIPS oraz umowami międzynarodowymi, których sygnatariuszami
są obydwie Strony, w tym skuteczne środki egzekwowania takich norm.
4.
Wywóz z Korei do krajów trzecich produktów i materiałów oraz technologii objętych
ograniczeniami wywozowymi, opracowanych specjalnie w ramach programu Galileo i za
jego fundusze, i określonych przez właściwy organ odpowiedzialny za bezpieczeństwo
programu Galileo jako objęte kontrolą wywozu, będzie wymagać uprzedniego uzyskania
przez Koreę zezwolenia właściwego organu odpowiedzialnego za bezpieczeństwo programu
Galileo. Wszelkie umowy dodatkowe, o których mowa w art. 4 ust. 2 niniejszej umowy,
zawierać będą przewidywać odpowiedni mechanizm pozwalający Stronom na zgłaszanie produktów
i materiałów, których wywóz miałby wymagać zezwolenia.
5.
W celu przyczynienia się do realizacji celów umowy Strony zachęcają do zacieśniania
więzi pomiędzy Europejską Agencją Kosmiczną oraz koreańskimi ministerstwami i agencjami
związanymi z GNSS.
Artykuł 9
Rozwój wymiany handlowej i tynku
1.
Strony popierają wymianę handlową i inwestycje Wspólnoty i Korei w zakresie infrastruktury
i urządzeń nawigacji satelitarnej oraz lokalnych składników i zastosowań systemu Galileo.
2.
W tym celu Strony pracują nad podniesieniem poziomu świadomości społecznej dotyczącej
działalności w zakresie systemu nawigacji satelitarnej Galileo, identyfikują potencjalne
przeszkody na drodze rozwoju zastosowań GNSS oraz podejmują odpowiednie środki mające
na celu ułatwienie tego rozwoju.
3.
W celu skutecznej identyfikacji potrzeb użytkowników oraz skutecznego reagowania na
nie, Strony rozważają założenie wspólnego forum użytkowników GNSS.
4.
Niniejsza umowa nie narusza praw i obowiązków Stron wynikających z Porozumienia z
Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu.
Artykuł 10
Normalizacja, certyfikacja i środki regulacyjne
1.
Uznając znaczenie koordynacji w przypadku międzynarodowej normalizacji i certyfikacji
dotyczących globalnych usług nawigacji satelitarnej, Strony będą przyczyniać się wspólnie
do opracowywania standardów Galileo i wspierać ich stosowanie na całym świecie, kładąc
nacisk na interoperacyjność z innymi systemami GNSS.
Jednym z celów takiej koordynacji jest wspieranie szerokiego i innowacyjnego wykorzystania
usług Galileo do celów ogólnodostępnych, komercyjnych oraz związanych z bezpieczeństwem
życia, jako światowego standardu nawigacji i pomiaru czasu. Strony postanawiają stworzyć
sprzyjające warunki do rozwoju zastosowań systemu Galileo.
2.
W celu wspierania i realizacji celów niniejszej umowy Strony stosownie do potrzeb
współpracują w kwestiach związanych z pozycjonowaniem satelitarnym, nawigacją oraz
pomiarem czasu, w szczególności na forum Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego,
Międzynarodowej Organizacji Morskiej oraz Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego.
3.
Na poziomie bilateralnym Strony zapewniają, aby środki związane z normami technicznymi,
homologacją oraz z wymaganiami i procedurami w zakresie koncesjonowania nie stanowiły
niepotrzebnych przeszkód w wymianie handlowej, Wymagania krajowe oparte są na kryteriach
obiektywnych, niedyskryminacyjnych, z góry określonych i przejrzystych.
4.
Strony wprowadzają środki regulacyjne niezbędne, aby umożliwić wykorzystywanie odbiorników
oraz segmentów naziemnych i kosmicznych Galileo na terytoriach podlegających ich jurysdykcji.
W związku z powyższym, w zakresie łączności radiowej, rząd Republiki Korei traktuje
Galileo nie mniej korzystnie niż inne podobne usługi.
5.
Strony popierają udział przedstawicieli Korei w europejskich organizacjach normalizacyjnych.
Artykuł 11
Rozwój globalnych i regionalnych rozszerzeń naziemnych GNSS
1.
Strony współpracują w celu zdefiniowania i realizacji architektur systemów naziemnych,
umożliwiających optymalizację zapewnienia poprawności sygnału systemów Galileo i EGNOS
oraz ciągłości ich usług i interoperacyjności z innymi systemami GNSS.
2.
W tym celu Strony będą współpracować na poziomie regionalnym z zamiarem realizacji
na terytorium Korei regionalnego, naziemnego systemu rozszerzeń opartego na systemie
Galileo. Oczekuje się, że taki system regionalny zapewni regionalną integralność usług,
uzupełniając usługi dostarczane przez system Galileo w skali światowej. Jako wstępny
krok, Strony mogą rozważyć rozszerzenie systemu EGNOS na region Azji Wschodniej.
3.
Na poziomie lokalnym Strony ułatwiają rozwój lokalnych składników systemu Galileo.
Artykuł 12
Bezpieczeństwo
1.
Strony chronią globalne systemy nawigacji satelitarnej przed możliwością wykorzystania
ich niezgodnie z przeznaczeniem, zakłóceniami, przerwami w pracy oraz wrogimi działaniami.
2.
Strony podejmują wszystkie uzasadnione działania w celu zapewnienia ciągłości i bezpieczeństwa
usług nawigacji satelitarnej oraz związanej z nimi infrastruktury na swoim terytorium.
3.
Strony uznają, że współpraca mająca na celu zapewnienie bezpieczeństwa systemu Galileo
i realizowanych przez niego usług stanowi ważny cel wspólny.
4.
W związku z tym Strony ustanawiają odpowiedni kanał konsultacyjny w kwestiach dotyczących
bezpieczeństwa globalnego systemu nawigacji satelitarnej.
Praktyczne ustalenia i procedury zostaną określone wspólnie przez właściwe organy
obu Stron odpowiedzialne za bezpieczeństwo.
Artykuł 13
Odpowiedzialność i zwrot kosztów
Strony stosownie do potrzeb współpracują w zakresie zdefiniowania i wprowadzenia w
życie zasad odpowiedzialności i ustaleń w zakresie zwrotu kosztów, w celu ułatwienia
świadczenia cywilnych usług GNSS.
Artykuł 14
Mechanizm współpracy
1.
Koordynacja i ułatwianie współpracy w ramach niniejszej umowy realizowane będą w imieniu
Korei przez rząd Republiki Korei, a w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw
Członkowskich - przez Komisję Europejską.
2.
Zgodnie z celem określonym w art. 1, te dwa podmioty ustanawiają Komitet Sterujący
ds. GNSS, zwany dalej„ komitetem”, którego zadaniem jest zarządzanie realizacją niniejszej
umowy. Komitet składa się z oficjalnych przedstawicieli każdej ze Stron i uzgadnia
na zasadzie konsensu swój regulamin wewnętrzny.
Zadania komitetu obejmują:
a)
wspieranie, formułowanie zaleceń skierowanych do Stron oraz nadzorowanie różnych rodzajów
współpracy związanych z umową;
b)
doradzanie Stronom w zakresie sposobów wzmocnienia i udoskonalenia współpracy zgodnie
z zasadami określonymi w niniejszej umowie;
c)
dokonywanie przeglądu skutecznego działania i realizacji niniejszej umowy; oraz
d)
dyskutowanie możliwości rozszerzenia współpracy na obszary, o których mowa w art.
4 ust. 2.
3.
Posiedzenia komitetu odbywają się zasadniczo raz na rok. Posiedzenia odbywać się będą
na przemian we Wspólnocie i w Korei. Na żądanie każdej ze Stron mogą zostać zwołane
posiedzenia nadzwyczajne.
Koszty poniesione przez komitet lub w jego imieniu ponosi Strona, która poleciła lub
mianowała członka lub członków komitetu. Koszty bezpośrednio związane z posiedzeniami
komitetu, poza kosztami podróży i zakwaterowania, ponosi Strona będąca gospodarzem
posiedzenia. Komitet może tworzyć wspólne grupy robocze ds. kwestii technicznych,
zajmujące się określoną tematyką, jaką Strony uznają za właściwą, na przykład współpracą
przemysłową lub normalizacją.
4.
Strony z zadowoleniem przyjmują ewentualny udział Korei w Europejskim Organie Nadzoru
GNSS, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa Wspólnoty Europejskiej oraz szczegółowymi
zasadami i procedurami regulującymi tego rodzaju uczestnictwo.
Artykuł 15
Finansowanie
1.
Każda ze Stron ponosi koszty związane z wypełnianiem swoich zobowiązań wynikających
z niniejszej umowy, o ile Strony nie postanowią inaczej. Szczegółowe zasady i procedury,
o których mowa w art. 14 ust. 4 będą obejmowały odpowiedni wkład finansowy w program
Galileo ze strony państw nienależących do UE, które podejmują decyzję o ubieganiu
się o uczestnictwo w Europejskim Organie Nadzoru GNSS.
2.
Strony podejmują wszelkie uzasadnione działania, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi
i wykonawczymi, w celu ułatwienia wjazdu na swoje terytorium osób zaangażowanych we
współpracę w ramach niniejszej umowy lub wwozu na nie kapitału, materiałów, danych
i urządzeń wykorzystywanych w tej współpracy, a także ich pobytu i wyjazdu lub wywozu
ze swojego terytorium.
3.
Jeżeli systemy współpracy jednej Strony przewidują wsparcie finansowe na rzecz uczestników
reprezentujących drugą Stronę, wszelkie tego rodzaju dotacje, wsparcie finansowe lub
inne formy pomocy jednej Strony na rzecz uczestników drugiej Strony mające na celu
wsparcie tych działań objęte są zwolnieniami podatkowymi i celnymi zgodnie z odpowiednimi
przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium każdej ze Stron
w chwili, gdy udzielane są tego rodzaju dotacje, wsparcie finansowe lub inne formy
pomocy.
Artykuł 16
Wymiana informacji
1.
Strony ustanawiają przepisy administracyjne i punkty kontaktowe w celu umożliwienia
konsultacji i skutecznego wprowadzenia w życie postanowień niniejszej umowy.
2.
Strony wspierają dalszą obustronną wymianę informacji dotyczących nawigacji satelitarnej
pomiędzy swoimi instytutami i przedsiębiorstwami.
Artykuł 17
Konsultacje i rozstrzyganie sporów
1.
Na żądanie jednej ze Stron, Strony niezwłocznie omawiają wszelkie kwestie związane
z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy. Wszelkie spory dotyczące interpretacji
lub stosowania niniejszej umowy rozstrzygane są w drodze przyjacielskich konsultacji
pomiędzy Stronami.
2.
Postanowienia ust 1 nie stanowią przeszkody dla możliwości korzystania przez Strony
z procedur rozstrzygania sporów przewidzianych w porozumieniach WTO.
Artykuł 18
Wejście w życie i rozwiązanie umowy
1.
Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w
którym Strony notyfikowały sobie wzajemnie zakończenie niezbędnych w tym celu procedur.
Notyfikacje przesyłane są do Rady Unii Europejskiej, która jest depozytariuszem niniejszej
umowy.
2.
Wygaśnięcie lub rozwiązanie niniejszej umowy nie ma wpływu na ważność ani na okres
obowiązywania jakichkolwiek ustaleń dokonanych na jej podstawie, ani na jakiekolwiek
szczególne prawa lub zobowiązania powstałe na gruncie praw własności intelektualnej.
3.
Zmiany niniejszej umowy możliwe są za obopólnym, pisemnym porozumieniem Stron. Zmiany
wchodzą w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały
depozytariuszowi zakończenie niezbędnych w tym celu procedur.
4.
Niniejsza umowa obowiązuje przez okres pięciu lat i pozostaje w mocy po tym okresie,
o ile nie zostanie rozwiązana przez jedną ze Stron na koniec pierwszego pięcioletniego
okresu lub w każdej chwili po jego upłynięciu, poprzez pisemne powiadomienie o zamiarze
rozwiązania niniejszej umowy, przedstawione przez jedną ze Stron z przynajmniej sześciomiesięcznym
wyprzedzeniem.
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach:
angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim,
litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i koreańskim, z których każdy
jest jednakowo autentyczny.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 26 września 2008 r.