W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 29 czerwca 2015 r. w Pekinie została sporządzona Umowa o utworzeniu Azjatyckiego
Banku Inwestycji Infrastrukturalnych, w następującym brzmieniu:
Przekład
AZJATYCKI BANK INWESTYCJI
INFRASTRUKTURALNYCH
Umowa o utworzeniu
Państwa, w imieniu których podpisywana jest niniejsza Umowa, uzgadniają co następuje:
MAJĄC NA UWADZE znaczenie współpracy regionalnej dla kontynuacji wzrostu i promocji rozwoju społeczno-gospodarczego
gospodarek Azji oraz idącego za nimi wkładu w regionalną odporność na potencjalne
kryzysy finansowe i inne wstrząsy o zewnętrznych źródłach w kontekście globalizacji;
UZNAJĄC znaczenie rozwoju infrastruktury dla rozszerzenia regionalnych powiązań i poprawy
integracji regionalnej, a przez to promowania wzrostu gospodarczego i utrzymywania
rozwoju społecznego dla narodów Azji, jak również wkładu w globalną dynamikę gospodarczą;
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, że znaczną, długoterminową potrzebę finansowania rozwoju infrastrukturalnego w Azji
można lepiej zaspokoić w drodze partnerstwa pomiędzy istniejącymi już wielostronnymi
bankami rozwoju i Azjatyckim Bankiem Inwestycji Infrastnikturalnych (dalej zwanym
„Bankiem”);
W PRZEKONANIU, że utworzenie Banku jako wielostronnej instytucji finansowej skoncentrowanej na rozwoju
infrastruktury pomoże zmobilizować tak bardzo potrzebne dodatkowe zasoby z Azji i
spoza kontynentu oraz usunąć finansowe wąskie gardła, z którymi borykają się poszczególne
gospodarki na kontynencie azjatyckim, jak również uzupełni działalność istniejących
wielostronnych banków rozwoju, w celu promocji zrównoważonego i stabilnego rozwoju
Azji;
UZGODNIŁY utworzenie Banku, który będzie funkcjonować zgodnie z następującymi zasadami:
Rozdział I
CEL, FUNKCJE I CZŁONKOSTWO
Artykuł 1
Cel
1.
Bank stawia sobie następujące cele: (i) wspieranie zrównoważonego wzrostu gospodarczego,
tworzenie bogactwa i poprawę powiązań infrastrukturalnych w Azji poprzez inwestowanie
w infrastrukturę i inne sektory produkcyjne; oraz (ii) promowanie współpracy regionalnej
i partnerstwa, aby stawiać czoła wyzwaniom rozwojowym, dzięki ścisłej współpracy z
innymi wielostronnymi i dwustronnymi instytucjami rozwoju.
2.
Wszelkie odwołania w niniejszej Umowie do „Azji” i „regionu” obejmują regiony geograficzne
i ich skład klasyfikowane przez Organizację Narodów Zjednoczonych jako Azja i Oceania,
chyba że Rada Gubernatorów postanowi inaczej.
Artykuł 2
Funkcje
Aby osiągnąć swój cel, Bank realizuje następujące funkcje:
(i)
promowanie inwestycji kapitału publicznego i prywatnego w regionie na rzecz rozwoju,
w szczególności na rzecz rozwoju infrastruktury i innych sektorów produkcyjnych;
(ii)
wykorzystywanie dostępnych Bankowi zasobów do finansowania rzeczonego rozwoju w regionie,
w tym tych projektów i programów, które najskuteczniej przyczynią się do harmonijnego
wzrostu gospodarczego regionu jako całości, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb
słabiej rozwiniętych członków w regionie;
(iii)
zachęcanie sektora prywatnego do inwestowania w projekty, przedsiębiorstwa i przedsięwzięcia
przyczyniające się do rozwoju gospodarczego w regionie, w szczególności w infrastrukturę
i inne sektory produkcyjne oraz uzupełnianie inwestycji prywatnych, jeśli kapitał
prywatny nie jest dostępny na odpowiednich warunkach; oraz
(iv)
podejmowanie takich innych działań i świadczenie takich innych usług, jakie mogą stanowić
wsparcie dla wspomnianych funkcji.
Artykuł 3
Członkostwo
1.
Członkostwo w Banku jest dostępne dla członków Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju
i Azjatyckiego Banku Rozwoju.
(a)
Członkami regionalnymi są członkowie wskazani w Części A Załącznika A wraz z innymi
członkami objętymi regionem Azji w rozumieniu art. 1 ust 2. Wszyscy pozostali członkowie
są członkami pozaregionalnymi.
(b)
Członkowie Założyciele są tymi członkami z listy w Załączniku A, którzy nie później
niż w dniu określonym w art. 57 podpiszą niniejszą Umowę i spełnią wszystkie pozostałe
kryteria członkostwa przed datą ostateczną określoną w art 58 ust. 1.
2.
Członkowie Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju lub Azjatyckiego Banku Rozwoju,
którzy nie zostają członkami zgodnie z art. 58, mogą zostać dopuszczeni do członkostwa
w Banku na warunkach określonych przez Bank Szczególną Większością głosów Rady Gubernatorów
w rozumieniu art. 28.
3.
W przypadku wnioskodawcy, który nie jest podmiotem suwerennym lub nie odpowiada za
prowadzenie swoich stosunków międzynarodowych, wniosek o członkostwo w Banku jest
prezentowany lub uzgadniany przez członka Banku odpowiedzialnego za jego stosunki
międzynarodowe.
Rozdział II
KAPITAŁ
Artykuł 4
Kapitał założycielski
1.
Kapitał założycielski Banku wynosi sto miliardów dolarów amerykańskich (100 000 000
000 $) i jest podzielony na jeden milion (1 000 000) udziałów kapitałowych o wartości
nominalnej 100 000 dolarów (100 000 $) każdy, które będą dostępne do subskrypcji tylko
dla członków zgodnie z postanowieniami art. 5.
2.
Pierwotny kapitał założycielski jest podzielony na kapitał wpłacony i kapitał płatny
na żądanie. Udziały kapitałowe o łącznej wartości nominalnej dwudziestu miliardów
dolarów (20 000 000 000 $) stanowią kapitał wpłacony, natomiast udziały kapitałowe
o łącznej wartości nominalnej osiemdziesięciu miliardów dolarów (80 000 000 000 $)
stanowią kapitał płatny na żądanie.
3.
Kapitał założycielski Banku może zostać podwyższony przez Radę Gubernatorów Kwalifikowaną
Większością głosów w rozumieniu art. 28 w takim momencie i na takich warunkach, jakie
Rada może uznać za celowe, uwzględniając stosunek pomiędzy kapitałem wpłaconym i płatnym
na żądanie.
4.
Termin „dolar” i symbol „$” użyte w niniejszej Umowie rozumie się jako oznaczające
oficjalny środek płatniczy Stanów Zjednoczonych Ameryki.
Artykuł 5
Subskrypcja udziałów kapitałowych
1.
Każdy członek dokonuje subskrypcji udziałów w kapitale Banku. Każda subskrypcja pierwotnego
kapitału założycielskiego oznacza subskrypcję udziałów kapitałowych opłaconych i udziałów
kapitałowych płatnych na żądanie w stosunku dwa (2) do ośmiu (8). Pierwotna liczba
udziałów kapitałowych, które mogą być przedmiotem subskrypcji przez kraje, które zostają
członkami zgodnie z art. 58, jest wskazana w Załączniku A,
2.
Pierwotna liczba udziałów kapitałowych, które mogą być przedmiotem subskrypcji przez
kraje, których członkostwo dopuszcza się zgodnie z art. 3 ust 2, jest ustalana przez
Radę Gubernatorów, zakładając jednakże, że nie zezwala się na subskrypcję, która skutkowałaby
zmniejszeniem udziału kapitału posiadanego przez członków regionalnych poniżej siedemdziesięciu
pięciu (75) procent całości subskrybowanego kapitału, chyba że Rada Gubernatorów postanowi
inaczej Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28.
3.
Rada Gubernatorów może, na wniosek członka, zwiększyć liczbę subskrybowanych udziałów
kapitałowych takiego członka na takich warunkach, jakie Rada Gubernatorów może ustalić
Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28, zakładając jednakże, że nie
zezwala się na podwyższenie udziału jakiegokolwiek członka, które skutkowałoby zmniejszeniem
udziału kapitału posiadanego przez członków regionalnych poniżej siedemdziesięciu
pięciu (75) procent całości subskrybowanego kapitału, chyba że Rada Gubernatorów postanowi
inaczej Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art, 28.
4.
Rada Gubernatorów dokonuje przeglądu kapitału założycielskiego Banku co najmniej raz
na pięć (5) lat. W przypadku podniesienia kapitału założycielskiego każdy członek
otrzymuje uzasadnioną możliwość subskrypcji - na takich warunkach, jakie Rada Gubernatorów
ustali - takiej proporcji podwyższonego kapitału, która jest równa proporcji uprzednio
subskrybowanego przez tego członka kapitału do całkowitego subskrybowanego kapitału
bezpośrednio przez takim podwyższeniem. Żaden członek nie jest zobowiązany do subskrypcji
jakiejkolwiek części podwyższonego kapitału.
Artykuł 6
Płatność z tytułu subskrypcji
1.
Płatność kwoty pierwotnie subskrybowanej przez każdego Sygnatariusza niniejszej Umowy,
który zostaje członkiem zgodnie z art. 58, na poczet opłaconego kapitału Banku dokonywana
jest w pięciu (5) ratach w wysokości dwudziestu (20) procent takiej kwoty, z zastrzeżeniem
postanowień ust. 5 niniejszego artykułu. Pierwsza rata jest płatna przez każdego członka
w ciągu trzydziestu (30) dni od wejścia w życie niniejszej Umowy lub nie później niż
w dniu zdeponowania w jego imieniu aktu ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia zgodnie
z art. 58 ust 1, w zależności od tego, która z tych dat przypada później. Druga rata
staje się wymagalna jeden (1) rok od wejścia w życie niniejszej Umowy. Pozostałe trzy
(3) raty stają się wymagalne sukcesywnie jeden (1) rok od dnia wymagalności poprzedniej
raty.
2.
Każda rata płatności kwoty pierwotnie subskrybowanej na poczet pierwotnego opłaconego
kapitału założycielskiego jest dokonywana w dolarach lub innej wymienialnej walucie,
z zastrzeżeniem ust. 5 niniejszego artykułu. Bank może w dowolnym momencie wymienić
takie wpłaty na dolary. Wszelkie prawa, w tym prawo głosu nabyte z tytułu udziałów
opłaconych i powiązanych z nimi udziałów płatnych na żądanie, w związku z którymi
takie płatności są należne, ale nie zostały jeszcze uregulowane, zostają zawieszone
do momentu otrzymania przez Bank pełnej wpłaty.
3.
Płatność kwoty objętej w ramach kapitału Banku płatnego na żądanie podlega wezwaniu
do opłacenia wyłącznie, jeśli i wówczas, kiedy wymaga tego Bank celem wywiązania się
ze swoich zobowiązań. W przypadku takiego wezwania, płatność jest dokonywana wedle
uznania członka w dolarach lub walucie wymaganej do spełnienia zobowiązań Banku, na
potrzeby których wezwanie jest dokonywane. Wezwania do opłacenia udziałów nieopłaconych
są jednolite względem udziału procentowego we wszystkich udziałach płatnych na żądanie.
4.
Bank ustala miejsce jakiejkolwiek płatności dokonywanej na mocy niniejszego artykułu,
zakładając, że do momentu posiedzenia inauguracyjnego Rady Gubernatorów płatność pierwszej
raty, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, będzie dokonana na rzecz rządu
Chińskiej Republiki Ludowej jako Powiernika Banku.
5.
Członek uznany za kraj słabiej rozwinięty na potrzeby niniejszego ustępu może alternatywnie
opłacić subskrybowany przez siebie kapitał zgodnie z ust. 1 i 2 niniejszego artykułu,
w następujący sposób:
(a)
w całości w dolarach lub innej wymienialnej walucie w nie więcej niż dziesięciu (10)
ratach, przy czym każda taka rata równa jest dziesięciu (10) procentom kwoty całkowitej,
pierwsza i druga rata jest wymagalna zgodnie z ust. 1, natomiast trzecia do dziesiątej
raty są wymagalne dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy i następnie co roku;
lub
(b)
w części w dolarach lub innej walucie wymienialnej, a w części - do pięćdziesięciu
(50) procent każdej raty w walucie członka, zgodnie z harmonogramem rat, o którym
mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. Do płatności, o których mowa w niniejszym punkcie
(b), zastosowanie mają następujące postanowienia:
(i)
Członek powiadamia Bank w momencie subskrybowania udziałów na mocy ust. 1 niniejszego
artykułu, jaka część płatności będzie dokonywana w jego własnej walucie.
(ii)
Każda płatność członka w jego własnej walucie zgodnie z niniejszym ustępem 5 jest
dokonywana w takich kwotach, które Bank uzna za równowartość pełnej, wyrażonej w dolarach
wartości opłacanej części kapitału. Pierwotna płatność jest dokonywana w takich kwotach,
jakie członek uznaje za odpowiednie na mocy niniejszej Umowy, przy czym podlegają
one takim korektom, które muszą zostać zrealizowane w ciągu dziewięćdziesięciu (90)
dni od dnia wymagalności płatności, które Bank uzna za niezbędne do tego, aby stanowiły
one pełną równowartość takiej płatności w dolarach.
(iii)
Za każdym razem, kiedy w opinii Banku waluta członka zgodnie z wartością kursu wymiany
ulega deprecjacji w znacznym stopniu, członek ten wpłaca na rzecz Banku w uzasadnionym
terminie dodatkową kwotę we własnej walucie celem utrzymania wartości całości takiej
waluty utrzymywanej przez Bank z tytułu posiadanego przez niego kapitału.
(iv)
Za każdym razem, kiedy w opinii Banku waluta członka zgodnie z wartością kursu wymiany
ulega aprecjacji w znacznym stopniu, Bank wpłaca na rzecz tego członka w uzasadnionym
terminie kwotę tej waluty wymaganą do skorygowania wartości całości takiej waluty
utrzymywanej przez Bank z tytułu posiadanego przez niego kapitału.
(v)
Bank może zrzec się praw do płatności na podstawie podpunktu (iii), a członek może
zrzec się praw do płatności na podstawie podpunktu (iv),
6.
Bank akceptuje od jakiegokolwiek członka opłacającego swój udział w kapitale na podstawie
ust. 5 pkt (b) niniejszego artykułu weksle własne lub inne instrumenty dłużne wyemitowane
przez rząd tego członka lub depozytariusza wskazanego przez takiego członka, zamiast
kwoty, która ma zostać wpłacona w walucie tego członka, o ile taka kwota nie jest
wymagana przez Bank do prowadzenia jego działalności operacyjnej. Takie weksle lub
instrumenty dłużne są nieprzenoszalne, nieoprocentowane i płatne na rzecz Banku w
wartości nominalnej na żądanie.
Artykuł 7
Warunki związane z udziałami kapitałowymi
1.
Pierwotnie subskrybowane przez członków udziały kapitałowe są emitowane w wartości
nominalnej. Inne udziały są emitowane w wartości nominalnej, chyba że Rada Gubernatorów
w szczególnych okolicznościach zadecyduje Szczególną Większością głosów w rozumieniu
art. 28 o emisji na innych warunkach,
2.
Udziały nie są przedmiotem zastawu lub obciążenia jakiegokolwiek rodzaju i mogą być
przenoszone tylko na rzecz Banku.
3.
Odpowiedzialność członków z tytułu udziałów jest ograniczona do nieopłaconej części
ich ceny emisyjnej.
4.
Żaden członek nie ponosi odpowiedzialności za zobowiązania Banku z tytułu członkostwa
w Banku.
Artykuł 8
Zasoby zwykłe
W niniejszej Umowie termin „zasoby zwykłe” Banku obejmuje następujące elementy:
(i)
kapitał założycielski Banku, w tym zarówno kapitał opłacony, jak i płatny na żądanie,
subskrybowany zgodnie z art. 5;
(ii)
środki finansowe uzyskane przez Bank na mocy uprawnień nadanych zgodnie z art. 16
ust. 1, których dotyczy zobowiązanie z tytułu wezwania do opłacenia udziałów, o którym
mowa w art. 6 ust. 3;
(iii)
środki finansowe otrzymane z tytułu spłaty kredytów lub gwarancji udzielonych ze środków,
o których mowa w punktach (i) i (ii) niniejszego artykułu lub jako zwrot z inwestycji
kapitałowych i innych rodzajów finansowania zatwierdzonych zgodnie z art. 11 ust.
2 pkt (vi) dokonanego z pomocą takich środków;
(iv)
dochód uzyskany z kredytów udzielonych z wyżej wymienionych środków finansowych lub
z gwarancji, których dotyczy zobowiązanie z tytułu wezwania do opłacenia udziałów,
o którym mowa w art. 6 ust. 3; oraz
(v)
wszelkie inne środki finansowe lub dochody otrzymane przez Bank, które nie stanowią
części zasobów jego Funduszy Specjalnych, o których mowa w art. 17 niniejszej Umowie,
Rozdział III
DZIAŁALNOŚĆ OPERACYJNA BANKU
Artykuł 9
Wykorzystanie zasobów
Zasoby i instrumenty Banku są używane wyłącznie na potrzeby realizacji celu i funkcji
określonych odpowiednio w art. 1 i art. 2 oraz zgodnie z zasadami rzetelnej bankowości.
Artykuł 10
Zwyczajna i specjalna działalność operacyjna
1.
Działalność operacyjna Banku składa się z:
(i)
operacji zwyczajnych finansowanych z zasobów zwykłych Banku, o których mowa w art.
8; oraz
(ii)
operacji specjalnych finansowanych z zasobów Funduszy Specjalnych, o których mowa
w art. 17. Rzeczone dwa typy operacji mogą osobno finansować elementy tego samego
projektu lub programu.
2.
Zasoby zwykłe i zasoby Funduszy Specjalnych Banku w każdym momencie i w każdym względzie
są utrzymywane, wykorzystywane, przekazywane, inwestowane i w inny sposób rozporządzane
całkowicie niezależnie. Sprawozdania finansowe Banku wykazują operacje zwyczajne i
specjalne osobno.
3.
Zasoby zwykłe Banku pod żadnym pozorem nie podlegają obciążeniu stratami lub zobowiązaniami
wynikającymi z operacji specjalnych lub innych czynności, do których pierwotnie wykorzystano
lub na które przeznaczono zasoby Funduszy Specjalnych, ani nie są wykorzystywane do
finansowania takich strat lub wywiązywania się z takich zobowiązań.
4.
Wydatki związane bezpośrednio z operacjami zwyczajnymi obciążają zasoby zwykłe Banku.
Wydatki związane bezpośrednio z operacjami specjalnymi obciążają zasoby Funduszy Specjalnych.
Wszelkie inne wydatki są rozliczane zgodnie z ustaleniami Banku.
Artykuł 11
Odbiorcy i metody działalności operacyjnej
1.
(a)
Bank może zapewnić lub ułatwić finansowanie jakiemukolwiek członkowi lub jakiejkolwiek
jego agencji, instytucji lub jednostce władzy lub jakiemukolwiek podmiotowi lub przedsiębiorstwu
działającemu na terytorium członka, jak również międzynarodowym lub regionalnym agencjom
lub podmiotom zajmującym się rozwojem gospodarczym regionu.
(b)
Bank może w szczególnych okolicznościach udzielić wsparcia odbiorcy, którego nie wymieniono
w punkcie (a) powyżej, jedynie jeśli Rada Gubernatorów Kwalifikowaną Większością głosów
w rozumieniu art. 28: (i) ustali, że takie wsparcie może służyć celom i jest zgodne
z funkcjami Banku oraz leży w interesie członków Banku; oraz (ii) określi rodzaje
wsparcia zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu, które może zostać udzielone takiemu
odbiorcy.
2.
Bank może prowadzić swoją działalność operacyjną w którykolwiek z następujących sposobów:
(i)
poprzez udzielanie, współfinansowanie kredytów bezpośrednich lub uczestnictwo w takich
kredytach;
(ii)
poprzez inwestowanie funduszy w kapitał własny instytucji lub przedsiębiorstwa;
(iii)
poprzez udzielanie gwarancji, jako główny lub wtórny zobowiązany, w całości lub w
części, dla kredytów na potrzeby rozwoju gospodarczego;
(iv)
poprzez wykorzystywanie zasobów Funduszy Specjalnych zgodnie z umowami określającymi
ich wykorzystanie;
(v)
poprzez zapewnianie pomocy technicznej zgodnie z art. 15; lub
(vi)
poprzez inne rodzaje finansowania jakie Rada Gubernatorów może ustalić Szczególną
Większością głosów w rozumieniu art. 28.
Artykuł 12
Ograniczenia operacji zwyczajnych
1.
Całkowita kwota niespłaconych kredytów, inwestycji kapitałowych, gwarancji i innych
rodzajów finansowania zapewnianych przez Bank w ramach operacji zwyczajnych na podstawie
art. 11 ust. 2 pkt (i), (ii), (iii) i (vi) w żadnym momencie nie może ulec podwyższeniu,
jeśli wskutek takiego podwyższenia całkowita kwota subskrybowanego kapitału nieobciążonego
zobowiązaniami, rezerw i zysków zatrzymanych należących do zasobów zwykłych zostałaby
przekroczona. Bez względu na postanowienia zdania poprzedniego, Rada Gubernatorów
może Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28 ustalić w każdym momencie,
na podstawie sytuacji i kondycji finansowej Banku, że ograniczenie wynikające z niniejszego
ustępu może zostać podwyższone do 250% kwoty subskrybowanego kapitału nieobciążonego
zobowiązaniami, rezerw i zysków zatrzymanych Banku należących do zasobów zwykłych.
2.
Kwota wykorzystanych inwestycji kapitałowych Banku w żadnym momencie nie przekracza
kwoty odpowiadającej całkowitej kwocie jego opłaconego subskrybowanego kapitału nieobciążonego
zobowiązaniami i rezerwy ogólnej.
Artykuł 13
Zasady działalności operacyjnej
Działalność operacyjna Banku prowadzona jest zgodnie z niżej określonymi zasadami.
1.
Bank w swojej działalności operacyjnej kieruje się zasadami rzetelnej bankowości.
2.
Działalność operacyjna Banku służy przede wszystkim finansowaniu określonych projektów
lub określonych programów inwestycyjnych, inwestycji kapitałowych oraz pomocy technicznej
zgodnie z art. 15.
3.
Bank nie finansuje jakichkolwiek przedsięwzięć na terytorium członka, jeśli członek
ten sprzeciwia się takiemu finansowaniu.
4.
Bank zapewnia, że wszystkie jego operacje są zgodne z polityką operacyjną i finansową
Banku, w tym między innymi z politykami dotyczącymi oddziaływania na środowisko i
społeczeństwo.
5.
Rozpatrując wniosek o finansowanie Bank należycie rozważa zdolność odbiorcy do uzyskania
finansowania lub instrumentów gdzie indziej na warunkach, które Bank uznaje za uzasadnione
dla tego odbiorcy, biorąc pod uwagę wszystkie istotne czynniki.
6.
Zapewniając finansowanie lub udzielając gwarancji Bank należycie rozważa szanse na
to, że odbiorca i gwarant, jeśli taki istnieje, będzie w stanie wywiązać się ze swoich
zobowiązań wynikających z umowy o finansowanie,
7.
Zapewniane finansowanie lub udzielana gwarancja, będzie na takich warunkach finansowych,
jak stopa oprocentowania i inne opłaty czy harmonogram spłat kapitału, jakie w opinii
Banku są stosowne dla danego finansowania i ryzyka ponoszonego przez Bank.
8.
Bank nie wprowadza ograniczeń co do nabywania dóbr i usług z jakiegokolwiek kraju
z wpływów uzyskanych z jakiegokolwiek finansowania w ramach zwyczajnych bądź specjalnych
operacji Banku.
9.
Bank podejmuje niezbędne środki aby zapewnić, że wpływy uzyskane z jakiegokolwiek
finansowania, które Bank zapewnia, dla którego jest gwarantem lub w którym uczestniczy,
są wykorzystywane wyłącznie do celów, na które finansowanie zostało przyznane, oraz
z należytą troską o kwestie oszczędności i wydajności.
10.
Bank zwraca należytą uwagę, aby unikać przeznaczania nieproporcjonalnych ilości swoich
zasobów na rzecz jakiegokolwiek członka.
11.
Bank stara się utrzymać uzasadnione zróżnicowanie swoich inwestycji kapitałowych.
W przypadku swoich inwestycji kapitałowych Bank nie przyjmuje odpowiedzialności za
zarządzanie jakimkolwiek podmiotem lub przedsiębiorstwem, w które zainwestował i nie
stara się uzyskać pakietu kontrolnego w danym podmiocie lub przedsiębiorstwie, chyba
że jest to niezbędne do zabezpieczenia inwestycji Banku.
Artykuł 14
Warunki finansowania
1.
W przypadku kredytów udzielonych przez Bank lub w których Bank uczestniczy lub kredytów,
dla których Bank jest gwarantem, warunki danego kredytu lub gwarancji ustanawiane
są umową, zgodnie z zasadami działalności, o których mowa w art. 13 i z zastrzeżeniem
innych postanowień niniejszej Umowy. Ustalając takie warunki, Bank w pełni uwzględnia
potrzebę zabezpieczenia swojego dochodu i sytuacji finansowej.
2.
W przypadku gdy odbiorca kredytów lub gwarancji kredytów nie jest członkiem, Bank
może -jeśli uzna to za celowe - zażądać, aby członek, na którego terytorium dany projekt
ma być realizowany, lub agencja administracji publicznej lub jakakolwiek instytucja
tego członka akceptowalna dla Banku zagwarantowały spłatę kapitału i odsetek oraz
innych opłat z tytułu kredytu zgodnie z jego warunkami.
3.
Kwota jakiejkolwiek inwestycji kapitałowej nie przekracza takiego procentu kapitału
własnego danego podmiotu lub przedsiębiorstwa, jaki jest dozwolony na mocy polityki
zatwierdzonej przez Radę Dyrektorów,
4.
Bank może zapewnić finansowanie w ramach swojej działalności operacyjnej w walucie
danego kraju zgodnie z polityką, która minimalizuje ryzyko walutowe.
Artykuł 15
Pomoc techniczna
1.
Bank może zapewnić doradztwo i pomoc techniczną, jak również inne podobne formy pomocy,
które służą realizacji jego celów i funkcji.
2.
W przypadku gdy wydatki poniesione na zapewnienie takich usług nie podlegają zwrotowi,
Bank obciąża takimi wydatkami dochód Banku.
Rozdział IV
FINANSE BANKU
Artykuł 16
Uprawnienia ogólne
Oprócz uprawnień określonych w innych miejscach w niniejszej Umowie Bank posiada uprawnienia
określone poniżej.
1.
Bank może pozyskiwać środki finansowe poprzez pożyczanie lub inne sposoby w państwach
członkowskich lub gdzie indziej zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
2.
Bank może nabywać i sprzedawać papiery wartościowe, które wyemitował lub zagwarantował
lub w które zainwestował.
3.
Bank może gwarantować papiery wartościowe, w które zainwestował, aby ułatwić ich zbycie.
4.
Bank może gwarantować emisję lub uczestniczyć w gwarantowaniu emisji papierów wartościowych
emitowanych przez jakikolwiek podmiot lub przedsiębiorstwo na potrzeby zgodne z celami
Banku.
5.
Bank może zainwestować lub złożyć na lokacie środki finansowe, które nie są potrzebne
do jego działalności operacyjnej.
6.
Bank zapewnia, że każdy papier wartościowy wyemitowany lub gwarantowany przez Bank
zawiera oświadczenie, że nie jest to zobowiązanie jakiegokolwiek rządu, chyba że faktycznie
jest to instrument dłużny określonego rządu, w którym to przypadku oświadczenie będzie
ten fakt stwierdzać.
7.
Bank może ustanowić fundusze i zarządzać nimi w ramach zarządu powierniczego na rzecz
innych podmiotów, o ile takie fundusze powiernicze mają służyć realizacji celu i funkcji
Banku, na mocy warunków dla funduszy powierniczych, które zostały zaakceptowane przez
Radę Gubernatorów.
8.
Bank może ustanowić podmioty zależne, które mają służyć realizacji celu i funkcji
Banku, wyłącznie za zgodą Rady Gubernatorów podjętą Szczególną Większością głosów
w rozumieniu art, 28.
9.
Bank może korzystać z takich innych uprawnień i ustanowić takie zasady i przepisy,
jakie mogą być niezbędne lub stosowne do realizacji jego celu i funkcji, zgodnie z
postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł 17
Fundusze Specjalne
1.
Bank może przyjąć Fundusze Specjalne, które są przeznaczone do realizacji celu i funkcji
Banku; takie Fundusze Specjalne stanowią zasoby Banku. Pełny koszt zarządzania jakimkolwiek
Funduszem Specjalnym obciąża ten Fundusz Specjalny.
2.
Fundusze Specjalne przyjęte przez Bank mogą zostać wykorzystane na warunkach zgodnych
z celem i funkcjami Banku oraz z umową dotyczącą takich Funduszy.
3.
Bank przyjmuje takie szczególne zasady i przepisy, jakie mogą być wymagane w celu
utworzenia każdego Funduszu Specjalnego, zarządzania tym Funduszem i wykorzystania
tego Funduszu. Takie zasady i regulacje są zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy,
z wyjątkiem tych postanowień, które wyraźnie dotyczą tylko zwyczajnych operacji Banku.
4.
Termin „zasoby Funduszy Specjalnych” odnosi się do zasobów jakiegokolwiek Funduszu
Specjalnego i obejmuje:
(i)
środki finansowe przyjęte przez Bank celem włączenia do jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego;
(ii)
środki finansowe otrzymane w związku z kredytami lub gwarancjami oraz wpływy z jakichkolwiek
inwestycji kapitałowych finansowanych z zasobów jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego,
które - zgodnie z zasadami i przepisami Banku zarządzającego tym Funduszem Specjalnym
- są otrzymywane przez taki Fundusz Specjalny;
(iii)
dochód pozyskany z inwestowania zasobów Funduszy Specjalnych; oraz
(iv)
wszelkie inne zasoby przekazane do dyspozycji jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego.
Artykuł 18
Przeznaczenie i podział dochodu netto
1.
Rada Gubernatorów określa co najmniej raz do roku, jaka część dochodu netto Banku
zostanie przeznaczona - po utworzeniu odpisu środków na rezerwy - na zyski zatrzymane
lub inne potrzeby oraz jaka część, jeśli w ogóle, zostanie przeznaczona do podziału
pomiędzy członków. Jakakolwiek taka decyzja dotycząca przeznaczenia dochodu netto
Banku na inne potrzeby zostaje podjęta Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu
art. 28.
2.
Podział, o którym mowa w poprzednim ustępie, zostaj e dokonany proporcjonalnie do
liczby udziałów będących w posiadaniu każdego członka, a płatności będą zrealizowane
w taki sposób i w takiej walucie, jakie określi Rada Gubernatorów.
Artykuł 19
Waluty
1.
Członkowie nie nakładają żadnych ograniczeń w zakresie waluty, w tym w zakresie otrzymywania,
posiadania, wykorzystywania lub przekazywania przez Bank lub przez jakiegokolwiek
odbiorcę z Banku, w przypadku płatności w jakimkolwiek kraju.
2.
Jeżeli zgodnie z niniejszą Umową niezbędne jest ustalenie wartości jakiejkolwiek waluty
w innej walucie lub ustalenie, czy jakakolwiek waluta jest wymienialna, takie ustalenia
są dokonywane przez Bank.
Artykuł 20
Metody wywiązywania się ze zobowiązań przez Bank
1.
W ramach zwyczajnych operacji Banku, w przypadku zaległości lub niewywiązania się
z płatności dotyczącej kredytów, których Bank udzielił, w których uczestniczył lub
dla których był gwarantem oraz w przypadku strat z inwestycji kapitałowych lub innych
rodzajów finansowania, o których mowa w art. 11 ust 2 pkt (vi), Bank podejmuje takie
działania, jakie uzna za stosowne. Bank utrzymuje stosowne fundusze rezerwowe na wypadek
ewentualnych strat.
2.
Straty wynikające ze zwyczajnych operacji Banku obciążają:
(i)
w pierwsze kolejności fundusze rezerwowe, o których mowa w ust. 1 powyżej;
(iii)
po trzecie rezerwy i zyski zatrzymane;
(iv)
po czwarte nieobciążony kapitał wpłacony; oraz
(v)
na końcu wszelkie stosowne kwoty subskrybowanego kapitału płatnego na żądanie i jeszcze
nieopłaconego, którego opłacenie zostanie zażądane zgodnie z postanowieniami art.
6 ust. 3.
Rozdział V
ZARZĄDZANIE
Artykuł 21
Struktura
Bank posiada Radę Gubernatorów, Radę Dyrektorów, Prezesa, co najmniej jednego Wiceprezesa
oraz takich innych funkcjonariuszy i pracowników, jakich uznaje się za niezbędnych.
Artykuł 22
Rada Gubernatorów: skład
1.
Każdy członek jest reprezentowany w Radzie Gubernatorów oraz mianuje jednego Gubernatora
i jednego Zastępcę Gubernatora. Każdy Gubernator i Zastępca Gubernatora sprawuje swoją
funkcję do odwołania przez członka mianującego. Żaden Zastępca Gubernatora nie ma
prawa głosu, chyba że Gubernator, którego zastępuje, jest nieobecny.
2.
Podczas każdego z corocznych posiedzeń Rada wybiera Przewodniczącego spośród Gubernatorowi
którego kadencja trwa do wyboru kolejnego Przewodniczącego.
3.
Gubernatorzy i Zastępcy Gubernatorów sprawują swoje funkcje bez wynagrodzenia z Banku,
ale Bank może zwrócić im uzasadnione koszty poniesione w związku z uczestnictwem w
posiedzeniach.
Artykuł 23
Rada Gubernatorów: uprawnienia
1.
Wszelkie uprawnienia Banku przyznane są Radzie Gubernatorów.
2.
Rada Gubernatorów może delegować wszystkie lub jakiekolwiek swoje uprawnienia na Radę
Dyrektorów, za wyjątkiem uprawnień do:
(i)
przyjmowania nowych członków i ustalania warunków ich przyjęcia;
(ii)
podnoszenia lub obniżania kapitału założycielskiego Banku;
(iv)
rozstrzygania odwołań od interpretacji lub zastosowań niniejszej Umowy wydanych przez
Radę Dyrektorów;
(v)
wyboru Członków Rady Dyrektorów Banku i określania wydatków, które będą płatne na
rzecz Członków Rady Dyrektorów i ich Zastępców oraz ewentualnego wynagrodzenia, zgodnie
z art. 25 ust. 6;
(vi)
wyboru Prezesa, zawieszenia go lub odwołania ze stanowiska oraz ustalania jego wynagrodzenia
i innych warunków sprawowania funkcji;
(vii)
zatwierdzania, po zapoznaniu się ze sprawozdaniem biegłych rewidentów, ogólnego bilansu
i rachunku zysków i strat Banku;
(viii)
ustalania rezerw i przeznaczenia i podziału zysków netto Banku;
(x)
decyzji o zakończeniu działalności Banku i podziale jego aktywów; oraz
(xi)
wykonywania takich innych uprawnień, jakie zostały wyraźnie przyznane Radzie Gubernatorów
w niniejszej Umowie.
3.
Rada Gubernatorów zachowuje pełne prawo do wykonywania władzy nad jakimikolwiek kwestiami
delegowanymi na Radę Dyrektorów na mocy ust 2 niniejszego artykułu.
Artykuł 24
Rada Gubernatorów: procedura
1.
Rada Gubernatorów odbywa coroczne posiedzenie oraz inne posiedzenia, jakie mogą być
przewidziane przez Radę Gubernatorów lub zwołane przez Radę Dyrektorów. Posiedzenia
Rady Gubernatorów są zwoływane przez Radę Dyrektorów na każde żądanie pięciu (5) członków
Banku.
2.
Większość Gubernatorów stanowi kworum na potrzeby jakiegokolwiek posiedzenia Rady
Gubernatorów, o ile taka większość reprezentuje nie mniej niż dwie trzecie całkowitej
liczby głosów członków.
3.
Rada Gubernatorów wydaje przepisy ustalające procedury, w ramach których Rada Dyrektorów
może uzyskać przeprowadzenie głosowania Gubernatorów w sprawie określonego pytania
bez posiedzenia i zapewnić zwołanie posiedzenia Rady Gubernatorów w formie elektronicznej
w szczególnych okolicznościach.
4.
Rada Gubernatorów i Rada Dyrektorów - w dozwolonym zakresie - mogą ustanowić takie
podmioty zależne i przyjąć takie zasady i przepisy, jakie mogą być niezbędne lub stosowne
do prowadzenia działalności Banku.
Artykuł 25
Rada Dyrektorów: skład
1.
Rada Dyrektorów składa się z dwunastu (12) członków, którzy nie są członkami Rady
Gubernatorów, oraz wśród których:
(i)
dziewięciu (9) jest wybieranych przez Gubernatorów reprezentujących członków regionalnych;
oraz
(ii)
trzech (3) jest wybieranych przez Gubernatorów reprezentujących członków pozaregionalnych.
Dyrektorzy są osobami o rozległych kompetencjach w dziedzinie gospodarki i finansów
i są wybierani zgodnie z Załącznikiem B. Dyrektorzy reprezentują członków, których
Gubernatorzy ich wybrali, jak również których Gubernatorzy przydzielili im swoje głosy.
2.
Rada Gubernatorów w razie potrzeby dokonuje przeglądu wielkości
i składu Rady Dyrektorów i może w stosownych przypadkach podwyższyć lub obniżyć jej
wielkość lub zrewidować jej skład Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art.
28.
3.
Każdy Dyrektor mianuje swojego Zastępcę z pełnym prawem do działania w jego imieniu
w przypadku jego nieobecności. Rada Gubernatorów przyjmuje zasady umożliwiające Dyrektorowi
wybranemu przez więcej niż określoną liczbę członków mianowanie dodatkowego Zastępcy.
4.
Dyrektorzy i Zastępcy Dyrektorów są obywatelami państw członkowskich, W skład Rady
Dyrektorów nie może wchodzić dwóch lub więcej Dyrektorów tej samej narodowości, ani
dwóch lub więcej Zastępców Dyrektorów tej samej narodowości. Zastępcy Dyrektorów mogą
uczestniczyć w posiedzeniach Rady Dyrektorów, ale mogą głosować wyłącznie, kiedy Zastępca
działa w imieniu Dyrektora, którego zastępuje.
5.
Kadencja Dyrektorów trwa dwa (2) lata, z możliwością reelekcji.
(a)
Dyrektorzy pozostają na stanowisku, dopóki ich następcy nie zostaną wybrani i nie
obejmą stanowiska.
(b)
W przypadku gdy stanowisko Dyrektora zwalnia się na ponad sto osiemdziesiąt (180)
dni przed końcem jego kadencji, następca jest wybierany zgodnie z Załącznikiem B na
pozostały okres kadencji przez Gubernatorów, którzy wybrali poprzedniego Dyrektora.
Do takiego mianowania wymagana jest większość głosów oddanych przez tych Gubernatorów.
Gubernatorzy, którzy wybrali Dyrektora, mogą również wybrać następcę, jeśli stanowisko
Dyrektora zwalnia się na najwyżej sto osiemdziesiąt (180) dni przed końcem jego kadencji.
(c)
Podczas gdy stanowisko Dyrektora pozostaje nieobsadzone, Zastępca byłego Dyrektora
wykonuje jego uprawnienia, poza uprawnieniem do mianowania Zastępcy.
6.
Dyrektorzy i ich Zastępcy sprawują swoje funkcje bez wynagrodzenia z Banku, chyba
że Rada Gubernatorów postanowi inaczej, ale Bank może zwracać im uzasadnione koszty
poniesione w związku z uczestnictwem w posiedzeniach.
Artykuł 26
Rada Dyrektorów: uprawnienia
Rada Dyrektorów jest odpowiedzialna za kierowanie ogólnymi działaniami Banku, a w
tym celu - oprócz uprawnień przyznanych jej wyraźnie w niniejszej Umowie - wykonuje
wszelkie uprawnienia delegowane na nią przez Radę Gubernatorów, a w szczególności:
(i)
przygotowuje prace Rady Gubernatorów;
(ii)
ustala polityki Banku oraz - większością reprezentującą co najmniej trzy czwarte wszystkich
głosów członków - podejmuje decyzje o głównych politykach operacyjnych i finansowych
oraz o delegowaniu uprawnień na Prezesa na mocy polityk Banku;
(iii)
podejmuje decyzje dotyczące działalności operacyjnej Banku na mocy art. 11 ust 2 oraz
- większością reprezentującą co najmniej trzy czwarte wszystkich głosów członków -
podejmuje decyzje o delegowaniu takich uprawnień na Prezesa;
(iv)
na bieżąco nadzoruje zarządzanie i działalność operacyjną Banku oraz ustanawia mechanizm
nadzoru w tym celu, zgodnie z zasadami transparentności, otwartości, niezależności
i odpowiedzialności;
(v)
zatwierdza strategię, roczny plan i budżet Banku;
(vi)
powołuje takie komitety, jakie uznaje za celowe; oraz
(vii)
przedkłada zbadane sprawozdanie finansowe za każdy rok finansowy do akceptacji Rady
Gubernatorów.
Artykuł 27
Rada Dyrektorów: procedura
1.
Rada Dyrektorów spotyka się tak często, jak wymaga tego działalność Banku, okresowo
w ciągu całego roku. Rada Dyrektorów funkcjonuje na takiej zasadzie, że jej członkowie
nie muszą stale przebywać na miejscu, chyba że Rada Gubernatorów zadecyduje inaczej
Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28. Posiedzenia mogą być zwoływane
przez Przewodniczącego lub na każde żądanie trzech (3) Dyrektorów.
2.
Większość Dyrektorów stanowi kworum na potrzeby jakiegokolwiek posiedzenia Rady Dyrektorów,
o ile taka większość reprezentuje nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów
członków.
3.
Rada Gubernatorów przyjmuje przepisy, zgodnie z którymi w razie braku Dyrektora będącego
obywatelem danego członka, członek taki może wysłać swojego przedstawiciela bez prawa
głosu w celu uczestniczenia w jakimkolwiek posiedzeniu Rady Dyrektorów, kiedy rozstrzygana
jest sprawa mająca szczególny wpływ na tego członka.
4.
Rada Dyrektorów ustanawia procedury, na mocy których może odbywać spotkania w formie
elektronicznej lub głosować w danej sprawie bez konieczności zwoływania posiedzenia.
Artykuł 28
Głosowanie
1.
Całkowita liczba głosów każdego członka składa się z sumy jego głosów podstawowych,
głosów przysługujących z tytułu posiadanych udziałów oraz w przypadku Członka Założyciela
-jego głosów Członka Założyciela.
(i)
Głosy podstawowe każdego członka stanowią liczbę głosów, która wynika z równego podziału
pomiędzy wszystkich członków dwunastu
(ii)
procent łącznej sumy głosów podstawowych, głosów z tytułu posiadanych udziałów i głosów
Członków Założycieli przysługujących wszystkich członkom.
(ii)
Liczba głosów przysługujących z tytułu udziałów każdego członka jest równa liczbie
udziałów w kapitale założycielskim Banku posiadanych przez tego członka.
(iii)
Każdemu Członkowi Założycielowi przysługuje sześćset (600) głosów Członka Założyciela.
W przypadku gdy członek nie wpłaci jakiejkolwiek części kwoty należnej wynikającej
z jego zobowiązań dotyczących udziałów opłaconych na mocy art. 6, liczba głosów przysługujących
z tytułu udziałów, które mogą być wykorzystane przez członka, zostaje na okres braku
płatności zmniejszona proporcjonalnie o taki procent całkowitej wartości nominalnej
udziałów opłaconych subskrybowanych przez tego członka, który stanowi kwota należna
i niewpłacona.
2.
Podczas głosowania w ramach Rady Gubernatorów każdy Gubernator jest uprawniony do
oddania głosów członka, którego reprezentuje.
(i)
O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, wszelkie kwestie postanowione przed Radą
Gubernatorów są rozstrzygane większością głosów oddanych,
(ii)
Większość Kwalifikowana głosów Rady Gubernatorów wymaga proporcji głosów „za” stanowiącej
dwie trzecie całkowitej liczby Gubernatorów reprezentujących nie mniej niż trzy czwarte
całkowitej liczby głosów członków.
(iii)
Większość Szczególna głosów Rady Gubernatorów wymaga proporcji głosów „za” stanowiącej
większość całkowitej liczby Gubernatorów reprezentujących nie mniej niż większość
całkowitej liczby głosów członków.
3.
Podczas głosowania w ramach Rady Dyrektorów każdy Dyrektor jest uprawniony do oddania
takiej liczby głosów, do jakiej są uprawnieni Gubernatorzy, którzy go wybrali, oraz
takiej liczby, do jakiej są uprawnieni Gubernatorzy, którzy przypisali mu swoje głosy,
zgodnie z Załącznikiem B.
(i)
Dyrektor uprawniony do oddania głosów więcej niż jednego członka może oddać osobno
głosy w imieniu tych członków.
(ii)
O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, wszelkie kwestie postawione przed Radą
Dyrektorów są rozstrzygane większością głosów oddanych.
Artykuł 29
Prezes
1.
Rada Gubernatorów w drodze otwartego, transparentnego i merytorycznego procesu wybiera
prezesa Banku Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28, Prezes jest obywatelem
regionalnego państwa członkowskiego. Prezes w trakcie swojej kadencji nie pełni funkcji
Gubernatora, Dyrektora ani ich Zastępcy.
2.
Kadencja Prezesa trwa pięć (5) lat Prezes może zostać ponownie wybrany na to stanowisko
raz. Prezes może zostać zawieszony lub odwołany ze stanowiska, jeśli Rada Gubernatorów
zadecyduje tak Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28.
(a)
Jeśli stanowisko Prezesa z jakiegokolwiek powodu zwalnia się w trakcie jego kadencji,
Rada Gubernatorów mianuje Pełniącego Obowiązki Prezesa na tymczasowy okres lub wybiera
nowego Prezesa zgodnie z ust. 1 mniejszego artykułu.
3.
Prezes jest Przewodniczącym Rady Dyrektorów, ale nie posiada prawa głosu poza głosem
rozstrzygającym w przypadku równej liczby głosów „za” i „przeciw”. Prezes może uczestniczyć
w posiedzeniach Rady Gubernatorów, ale nie posiada prawa głosu.
4.
Prezes jest prawnym przedstawicielem Banku. Jest szefem personelu Banku i pod kierunkiem
Rady Dyrektorów prowadzi bieżące sprawy Banku.
Artykuł 30
Funkcjonariusze i personel Banku
1.
Rada Dyrektorów mianuje co najmniej jednego Wiceprezesa z rekomendacji Prezesa, w
oparciu o otwartą, transparentną i merytoryczną procedurę. Wiceprezes obejmuje stanowisko
na taki okres, wykonuje takie uprawnienia i sprawuje takie funkcje w ramach administrowania
Bankiem, jakie może ustalić Rada Dyrektorów. W przypadku nieobecności lub niezdolności
Prezesa do wykonywania funkcji, Wiceprezes wykonuje uprawnienia i sprawuje funkcje
Prezesa.
2.
Prezes jest odpowiedzialny za organizację, mianowanie i zwalnianie funkcjonariuszy
i personelu zgodnie z przepisami przyjętymi przez Radę Dyrektorów, za wyjątkiem Wiceprezesów
w zakresie, o którym mowa w ust. 1 powyżej.
3.
Mianując funkcjonariuszy i pracowników oraz rekomendując Wiceprezesów, Prezes - mając
na względzie ogromne znaczenie zabezpieczenia najwyższych standardów wydajności i
kompetencji technicznych - zwraca należytą uwagę, aby proces rekrutacji personelu
miał najszerszy możliwy zasięg geograficzny.
Artykuł 31
Międzynarodowy charakter Banku
1.
Bank nie przyjmuje Funduszy Specjalnych, kredytów lub wsparcia, które w jakikolwiek
sposób może zaszkodzić jego celowi lub funkcjom, ograniczyć je, zmienić lub w inny
sposób zmodyfikować.
2.
Bank, jego Prezes, funkcjonariusze i personel nie ingerują w sprawy polityczne jakiegokolwiek
członka i w swoich decyzjach pozostają poza wpływem politycznym członka, którego one
dotyczą. Dla ich decyzji znaczenie mają wyłącznie względy gospodarcze. Takie względy
są rozważane w sposób bezstronny w celu osiągnięcia i realizacji celu i funkcji Banku.
3.
Prezes, funkcjonariusze i personel Banku, wykonując swoje funkcje, służą całkowicie
Bankowi i żadnym innym władzom. Każdy członek Banku szanuje międzynarodowy charakter
tych funkcji i powstrzymuje się od wszelkich prób oddziaływania na nie w trakcie ich
wykonywania.
Rozdział VI
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 32
Biura Banku
1.
Siedziba główna Banku znajduje się w Pekinie w Chińskiej Republice Ludowej.
2.
Bank może ustanowić swoje agencje lub biura w innych miejscach.
Artykuł 33
Kanały komunikacji; depozytariusze
1.
Każdy członek wyznacza stosowny oficjalny podmiot, z którym Bank może się komunikować
w związku z jakąkolwiek sprawą wynikającą z niniejszej Umowy.
2.
Każdy członek wyznacza swój bank centralny lub taką inną instytucję, jaką ustali z
Bankiem, jako depozytariusza, u którego Bank może przechowywać należące do niego zasoby
waluty tego członka, jak również inne aktywa Banku.
3.
Bank może przechowywać swoje zasoby u takich depozytariuszy, jakich ustali Rada Dyrektorów.
Artykuł 34
Sprawozdania i informacje
1.
Językiem roboczym Banku jest język angielski, a Bank opiera się na angielskojęzycznej
wersji niniejszej Umowy w związku z wszystkimi decyzjami i interpretacjami, o których
mowa w art. 54.
2.
Członkowie przekażą Bankowi takie informacje, jakich Bank może w uzasadnionych przypadkach
wymagać, aby ułatwić wykonywanie swoich funkcji.
3.
Bank przekazuje swoim członkom roczne sprawozdanie zawierające zbadane sprawozdania
finansowe oraz publikuje takie sprawozdanie. Przekazuje również swoim członkom kwartalne
sprawozdania skrócone o sytuacji finansowej oraz rachunek zysków i strat wykazujący
wyniki działalności Banku.
4.
Bank ustanawia politykę ujawniania informacji w celu promowania transparentności swojej
działalności operacyjnej. Bank może publikować takie sprawozdania, jakie uznaje za
pożądane w realizacji swojego celu i funkcji
Artykuł 35
Współpraca z członkami i organizacjami międzynarodowymi
1.
Bank blisko współpracuje ze wszystkimi swoimi członkami oraz -w sposób, jaki może
uznać za stosowny w ramach warunków niniejszej Umowy - z innymi międzynarodowymi instytucjami
finansowymi oraz organizacjami międzynarodowymi zajmującymi się rozwojem gospodarczym
regionu lub obszarami operacyjnymi Banku.
2.
Bank może zawierać porozumienia z takimi organizacjami na potrzeby zgodne z niniejszą
Umową, za zgodą Rady Dyrektorów.
Artykuł 36
Odwołania w tekście
1.
Odwołania do artykułu lub Załącznika w niniejszej Umowie stanowią odwołania do artykułów
i Załączników do niniejszej Umowy, chyba że określono inaczej.
2.
Odwołania do określonego rodzaju gramatycznego w niniejszej Umowie obejmują pozostałe
rodzaje gramatyczne.
Rozdział VII
REZYGNACJA I ZAWIESZANIE CZŁONKÓW
Artykuł 37
Rezygnacja z członkostwa
1.
Każdy członek może zrezygnować z członkostwa w Banku w dowolnym momencie poprzez doręczenie
wypowiedzenia na piśmie do głównej siedziby Banku.
2.
Rezygnacja członka wchodzi w życie, a członkostwo tego członka ustaje w dniu określonym
w jego wypowiedzeniu, jednak w żadnym wypadku nie wcześniej niż sześć (6) miesięcy
od daty otrzymania wypowiedzenia przez Bank. W dowolnym momencie przed ostatecznym
wejściem wżycie rezygnacji członek może powiadomić Bank na piśmie o unieważnieniu
swojego zamierzonego wypowiedzenia.
3.
Rezygnujący członek pozostaje odpowiedzialny za wszystkie bezpośrednie i warunkowe
zobowiązania wobec Banku, którym podlega w dniu doręczenia wypowiedzenia. W przypadku
gdy rezygnacja ostatecznie wchodzi w życie, członek nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za zobowiązania wynikające z operacji Banku wykonywanych po dniu otrzymania wypowiedzenia
przez Bank.
Artykuł 38
Zawieszenie członkostwa
1.
W przypadku gdy członek nie wypełnia jakichkolwiek swoich zobowiązań wobec Banku,
Rada Gubernatorów może zawiesić takiego członka Kwalifikowaną Większością głosów w
rozumieniu art. 28.
2.
Członek zawieszony w ten sposób automatycznie przestaje być członkiem jeden (1) rok
od daty jego zawieszenia, chyba że Rada Gubernatorów zadecyduje Kwalifikowaną Większością
głosów w rozumieniu art. 28 o przywróceniu członka jako spełniającego wszystkie warunki
członkostwa.
3.
W okresie zawieszenia członek nie jest uprawniony do wykonywania jakichkolwiek praw
wynikających z niniejszej Umowy poza prawem do rezygnacji z członkostwa, jednak wszystkie
jego zobowiązania pozostają w mocy,
Artykuł 39
Uzgodnienie salda rozliczeń
1.
Po dniu, w którym dany kraj przestaje być członkiem, wciąż ponosi on odpowiedzialność
za swoje bezpośrednie zobowiązania wobec Banku oraz za swoje warunkowe zobowiązania
wobec Banku tak długo, jak długo jakakolwiek część kredytów, gwarancji, inwestycji
kapitałowych lub innych form finansowania, o których mowa w art. 11 ust. 2 pkt (vi)
(dalej zwanych innymi formami finansowania), na które zawarto umowy przed ustaniem
członkostwa, pozostaje należna, ale nie zaciąga zobowiązań z tytułu kredytów, gwarancji,
inwestycji kapitałowych łub innych form finansowania zawartych przez Bank po ustaniu
jego członkostwa, ani nie ma udziału w dochodach lub wydatkach Banku.
2.
W momencie, kiedy dany kraj przestaje być członkiem, Bank organizuje wykup udziałów
kapitałowych takiego kraju przez Bank w ramach rozliczenia rachunków z takim krajem
zgodnie z postanowieniami ust 3 i 4 niniejszego artykułu, W tym celu ustalona cena
wykupu udziałów stanowi wartość wykazaną w księgach Banku w dniu, w którym kraj przestaje
być członkiem,
3.
Płatność z tytułu wykupu udziałów przez Bank na podstawie niniejszego artykułu podlega
następującym warunkom:
(i)
Jakakolwiek kwota należna na rzecz danego kraju za jego udziały zostaje zatrzymana
tak długo, jak długo ten kraj, jego bank centralny lub jakakolwiek z jego agencji,
instytucji lub jednostek władzy pozostaje zobowiązana wobec Banku, jako kredytobiorca,
gwarant lub innego rodzaju strona umowy w ramach inwestycji kapitałowych lub innych
form finansowania, a taka kwota może wedle uznania Banku zostać przeznaczona na spłatę
jakiegokolwiek takiego zobowiązania w momencie wymagalności. Nie zatrzymuje się żadnej
kwoty na poczet zobowiązania warunkowego kraju w związku z przyszłymi wezwaniami do
opłacenia jego subskrybowanych udziałów kapitałowych zgodnie z art. 6 ust. 3. W żadnym
wypadku żadna kwota należna na rzecz członka za jego udziały nie jest wypłacana przed
upływem sześciu (6) miesięcy od dnia, w którym ten kraj przestał być członkiem.
(ii)
Płatności z tytułu udziałów mogą być wykonywane każdorazowo po wydaniu odpowiadających
im certyfikatów udziałów przez dany kraj, w zakresie w jakim kwota należna jako cena
wykupu zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu przekracza całkowitą kwotę zobowiązań
z tytułu kredytów, gwarancji, inwestycji kapitałowych i innych form finansowania,
o których mowa w pkt (i) niniejszego ustępu, do momentu aż były członek otrzyma pełną
cenę wykupu.
(iii)
Płatności są dokonywane w takich dostępnych walutach, jakie ustali Bank biorąc pod
uwagę swoją sytuację finansową.
(iv)
Jeśli Bank ponosi straty z tytułu jakichkolwiek kredytów, gwarancji, inwestycji kapitałowych
lub innych form finansowania, które pozostawały niespłacone w dniu, w którym dany
kraj przestał być członkiem, i kwota takich strat przekracza kwotę rezerwy przeznaczonej
na straty w tym dniu, dany kraj spłaca na żądanie kwotę, o którą cena wykupu jego
udziałów zostałaby pomniejszona, gdyby straty zostały uwzględnione w momencie ustalania
ceny wykupu. Ponadto były członek pozostaje odpowiedzialny za jakiekolwiek wezwanie
do opłacenia nieopłaconych subskrypcji zgodnie z art. 6 ust. 3 w takim samym zakresie,
w jakim wymagano by od niego reakcji, gdyby miało miejsce obciążenie kapitału i zostałoby
ogłoszone wezwanie do opłacenia udziałów w momencie ustalania ceny wykupu jego udziałów.
4.
Jeśli Bank zakończy swoją działalność operacyjną zgodnie z art. 41 w ciągu sześciu
(6) miesięcy od daty, w której jakikolwiek kraj przestaje być członkiem, wszelkie
prawa danego kraju zostają ustalone zgodnie z postanowieniami art. 41 do 43. Taki
kraj zostaje uznany za wciąż będący członkiem na potrzeby rzeczonych artykułów, jednak
nie przysługuje mu prawo głosu.
Rozdział VIII
ZAWIESZENIE I ZAKOŃCZENIE DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ BANKU
Artykuł 40
Tymczasowe zawieszenie działalności operacyjnej
W nagłym przypadku Rada Dyrektorów może tymczasowo zawiesić działalność operacyjną
w zakresie nowych kredytów, gwarancji, inwestycji kapitałowych i innych form finansowania,
o których mowa w art. 11 ust. 2 pkt (vi), do czasu dalszego rozważenia i podjęcia
działań przez Radę Gubernatorów,
Artykuł 41
Zakończenie działalności operacyjnej
1.
Bank może zakończyć swoją działalność operacyjną w drodze uchwały Rady Gubernatorów
zatwierdzonej Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28.
2.
Po takim zakończeniu Bank niezwłocznie kończy wszystkie działania, za wyjątkiem tych
związanych z właściwą realizacją, ochroną i zachowaniem jego aktywów i uregulowaniem
jego zobowiązań,
Artykuł 42
Odpowiedzialność członków i spłata należności
1.
W przypadku zakończenia działalności Banku odpowiedzialność wszystkich członków z
tytułu posiadanych przez nich udziałów kapitałowych, w stosunku do których Bank nie
wystosował wezwania do opłacenia, jak również z tytułu deprecjacji ich walut, obowiązuje dopóki wszystkie roszczenia wierzycieli,
w tym wszystkie roszczenia warunkowe, nie zostaną zaspokojone.
2.
Wszyscy wierzyciele posiadający roszczenia bezpośrednie są spłacani w pierwszej kolejności
z aktywów Banku, następnie zaś z płatności na rzecz Banku lub nieopłaconych lub płatnych
na żądanie udziałów kapitałowych. Przed dokonaniem jakichkolwiek płatności na rzecz
wierzycieli posiadających bezpośrednie roszczenia Rada Dyrektorów dokonuje takich
ustaleń, jakie w jej opinii są niezbędne, do zapewnienia proporcjonalnego rozkładu
pomiędzy podmioty posiadające roszczenia bezpośrednie i warunkowe.
Artykuł 43
Podział aktywów
1.
Nie dokonuje się podziału aktywów pomiędzy członków z tytułu ich subskrypcji kapitału
założycielskiego Banku dopóki:
(i)
wszystkie zobowiązania wobec wierzycieli nie zostały zaspokojone lub ich zaspokojenie
nie zostało zapewnione; oraz
(ii)
Rada Gubernatorów nie zadecydowała Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art.
28 o dokonaniu takiego podziału.
2.
Jakikolwiek podział aktywów Banku na rzecz członków ma miejsce proporcjonalnie do
kapitału założycielskiego będącego w posiadaniu każdego członka i zostaje dokonany
w takim momencie i na takich warunkach, jakie Bank uzna za sprawiedliwe. Udziały w
aktywach podlegających podziałowi nie muszą być jednolite w zakresie rodzaju aktywów.
Żaden członek nie jest uprawniony do otrzymania swojego udziału w takim podziale,
dopóki nie uregulował wszystkich swoich zobowiązań wobec Banku.
3.
Jakikolwiek członek otrzymujący aktywa w wyniku podziału zgodnie z niniejszym artykułem
ma takie same prawa w stosunku do tych aktywów, jakie miał Bank przed ich podziałem.
Rozdział IX
STATUS, OCHRONA, PRZYWILEJE I ZWOLNIENIA
Artykuł 44
Cel niniejszego rozdziału
1.
Aby umożliwić Bankowi realizację jego celu i funkcji mu powierzonych, status, ochrona,
przywileje i zwolnienia ustalone w niniejszym rozdziale są przyznawane Bankowi na
terytorium każdego członka.
2.
Każdy członek niezwłocznie podejmuje takie działania, jakie są niezbędne, aby postanowienia
niniejszego rozdziału stały się skuteczne na jego własnym terytorium i informuje Bank
o działaniach, które zostały podjęte.
Artykuł 45
Status Banku
Bank posiada pełną osobowość prawną i w szczególności pełną zdolność prawną do:
(ii)
nabywania i zbywania nieruchomości i mienia ruchomego;
(iii)
wszczynania postępowań prawnych i brania udziału w takich postępowaniach; oraz
(iv)
podejmowania takich innych działań, jakie mogą być niezbędne lub przydatne dla jego
celu i działalności.
Artykuł 46
Ochrona w zakresie postępowania sądowego
1.
Bank posiada immunitet chroniący go od wszelkich form postępowań prawnych, za wyjątkiem
przypadków wynikających bezpośrednio lub pośrednio z wykonywania jego uprawnień do
pozyskiwania środków finansowych poprzez pożyczanie i inne działania, do gwarantowania
zobowiązań lub do nabywania i sprzedaży lub gwarantowania sprzedaży papierów wartościowych,
w których to przypadkach pozew przeciwko Bankowi może zostać wniesiony wyłącznie we
właściwym sądzie na terytorium kraju, w którym Bank posiada biuro lub ustanowił pełnomocnika
do doręczeń lub wyemitował papiery wartościowe lub gwarantował ich emisję.
2.
Bez względu na postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu, żadne postępowanie nie może
zostać wszczęte przeciwko Bankowi przez jakiegokolwiek członka lub jakąkolwiek agencję
lub instytucję członka, ani przez jakikolwiek podmiot lub osobę działającą bezpośrednio
lub pośrednio na rzecz członka lub przejmującą roszczenia od członka lub od jakiejkolwiek
agencji lub instytucji członka. Członkowie mogą korzystać z takich specjalnych procedur
rozstrzygania sporów pomiędzy Bankiem i jego członkami, jakie mogą zostać ustalone
w niniejszej Umowie, statucie i przepisach Banku lub w umowach zawartych z Bankiem.
3.
Mienie i aktywa Banku, bez względu na ich lokalizację i posiadacza, są wyłączone z
zajęcia, zabezpieczenia lub egzekucji w jakiejkolwiek formie przed wydaniem prawomocnego
orzeczenia na niekorzyść Banku.
Artykuł 47
Ochrona aktywów i archiwów
1.
Mienie i aktywa Banku, bez względu na ich lokalizację i posiadacza, są wyłączone z
przeszukiwania, zajęcia, konfiskaty, wywłaszczenia lub jakiejkolwiek innej formy przejęcia
lub zajęcia w drodze postępowania wykonawczego lub działań legislacyjnych.
2.
Archiwa Banku i generalnie wszystkie dokumenty należące do niego lub posiadane przez
niego są nienaruszalne, bez względu na ich lokalizację i posiadacza.
Artykuł 48
Zwolnienie aktywów z ograniczeń
W zakresie niezbędnym do skutecznej realizacji celu i funkcji Banku oraz z zastrzeżeniem
postanowień niniejszej Umowy, całość mienia i aktywów Banku jest wolna od ograniczeń,
regulacji, kontroli i moratoriów o jakimkolwiek charakterze.
Artykuł 49
Przywileje w zakresie komunikacji
W zakresie komunikacji służbowej Bank jest traktowany każdego członka tak samo, jak
w przypadku komunikacji służbowej jakiegokolwiek innego członka.
Artykuł 50
Ochrona i przywileje funkcjonariuszy i pracowników
Wszyscy Gubernatorzy, Dyrektorzy, Zastępcy, Prezes, Wiceprezesi i inni funkcjonariusze
i pracownicy Banku, w tym eksperci i konsultanci wykonujący misje lub usługi na rzecz
Banku:
(i)
posiadają immunitet chroniący ich od postępowań prawnych dotyczących działań podejmowanych
przez nich w ramach pełnienia funkcji służbowych, za wyjątkiem sytuacji, w której
Bank zrzeka się immunitetu, a wszystkie ich dokumenty i archiwa służbowe są nienaruszalne;
(ii)
jeśli nie są lokalnymi mieszkańcami lub obywatelami, przysługuje im taki sam immunitet
chroniący od ograniczeń imigracyjnych, wymogów dotyczących rejestracji obcokrajowców
i obowiązku służby wojskowej oraz te same ułatwienia w zakresie regulacji dotyczących
wymiany, jakie są przyznawane przez członków przedstawicielom, funkcjonariuszom i
pracownikom porównywalnej rangi innych członków; oraz
(iii)
przysługuje im to samo traktowanie w zakresie ułatwień podróży, jakie członkowie stosują
wobec przedstawicieli, funkcjonariuszy i pracowników porównywalnej rangi innych członków.
Artykuł 51
Zwolnienie z opodatkowania
1.
Bank, jego aktywa, mienie, dochód, operacje i transakcje zgodne z niniejszą Umową
są zwolnione z jakiegokolwiek opodatkowania i ze wszystkich opłat celnych. Bank jest
również zwolniony z jakiegokolwiek obowiązku płatności, potrącania lub poboru jakiegokolwiek
podatku lub cła.
2.
Żaden podatek jakiegokolwiek rodzaju nie jest nakładany na wynagrodzenia, honoraria
i zwrot kosztów, w zależności od przypadku, wypłacane przez Bank na rzecz Dyrektorów,
Zastępców Dyrektorów, Prezesa, Wiceprezesów i innych funkcjonariuszy lub pracowników
Banku, w tym ekspertów i konsultantów wykonujących misje lub usługi na rzecz Banku,
ani w związku z takimi wynagrodzeniami, honorariami i zwrotem kosztów, chyba że członek
deponuje wraz ze swoim aktem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia oświadczenie,
że taki członek zachowuje dla siebie i swoich organów władzy prawo do opodatkowania
wynagrodzeń i honorariów, w zależności od przypadku, wypłacanych przez Bank na rzecz
obywateli lub mieszkańców takiego członka.
3.
Na jakiekolwiek zobowiązania lub papiery wartościowe wyemitowane przez Bank, w tym
jakiekolwiek dywidendy lub odsetki od nich, bez względu na to, kto jest do nich uprawniony,
nie jest nakładany podatek żadnego rodzaju:
(i)
który byłby dyskryminujący wobec takich zobowiązań lub papierów wartościowych wyłącznie
w oparciu o to, że zostały one wyemitowane przez Bank; lub
(ii)
jeśli wyłączną podstawą prawną dla takiego podatku jest miejsce lub waluta, w których
zostały one wyemitowane, są płatne lub opłacone, lub lokalizacja jakiegokolwiek biura
lub miejsca wykonywania działalności utrzymywanych przez Bank.
4.
Na jakiekolwiek zobowiązania lub papiery wartościowe gwarantowane przez Bank, w tym
jakiekolwiek dywidendy lub odsetki od nich, bez względu na to, kto jest do nich uprawniony,
nie jest nakładany podatek żadnego rodzaju:
(i)
który byłby dyskryminujący wobec takich instrumentów dłużnych lub papierów wartościowych
wyłącznie w oparciu o to, że są one gwarantowane przez Bank; lub
(ii)
jeśli wyłączną podstawą prawną dla takiego podatku jest lokalizacja jakiegokolwiek
biura lub miejsca wykonywania działalności utrzymywanych przez Bank.
Artykuł 52
Zrzeczenie się praw
1.
Bank wedle własnego uznania może zrzec się jakichkolwiek przywilejów, ochrony i zwolnień
przyznanych na mocy niniejszego rozdziału w jakimkolwiek przypadku, w taki sposób
i na takich warunkach, jakie uznaje za stosowne i będące w najlepszym interesie Banku.
Rozdział X
ZMIANY, WYKŁADNIA I ARBITRAŻ
Artykuł 53
Zmiany
1.
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona wyłącznie w drodze uchwały Rady Gubernatorów
zatwierdzonej Kwalifikowaną Większością głosów w rozumieniu art. 28.
2.
Bez względu na postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu jednogłośna zgoda Rady Gubernatorów
jest wymagana dla zatwierdzenia jakiejkolwiek zmiany modyfikującej:
(i)
prawo do wystąpienia z Banku;
(ii)
ograniczenia odpowiedzialności, o której mowa w art. 7 ust. 3 i 4; oraz
(iii)
prawa dotyczące nabywania kapitału założycielskiego, o którym mowa w art. 5 ust. 4.
3.
Jakakolwiek propozycja zmian do niniejszej Umowy, zarówno ze strony członka, jak i
Rady Dyrektorów, jest przekazywana Przewodniczącemu Rady Gubernatorów, który przedstawia
ją Radzie Gubernatorów. W przypadku przyjęcia zmiany Bank potwierdza to w oficjalnym
komunikacie skierowanym do wszystkich członków. Zmiany wchodzą w życie wobec wszystkich
członków trzy (3) miesiące od daty oficjalnego komunikatu, chyba że Rada Gubernatorów
ustaliła inny okres w tym oficjalnym komunikacie.
Artykuł 54
Wykładnia
1.
Jakiekolwiek kwestie związane z wykładnią lub zastosowaniem postanowień niniejszej
Umowy powstające pomiędzy jakimkolwiek członkiem i Bankiem lub pomiędzy co najmniej
dwoma członkami Banku są poddawane pod decyzję Rady Dyrektorów. Jeśli w Radzie Dyrektorów
nie ma Dyrektora będącego obywatelem członka Banku szczególnie dotkniętego omawianą
kwestią, członek ten jest uprawniony do bezpośredniego przedstawicielstwa w Radzie
Dyrektorów podczas takich rozważań, przy czym przedstawiciel takiego członka nie ma
prawa głosu. Takie prawo do przedstawicielstwa jest określane przez Radę Gubernatorów.
2.
W każdym przypadku, w którym Rada Dyrektorów wydała decyzję na podstawie ust. 1 niniejszego
artykułu, jakikolwiek członek może zażądać przekazania kwestii spornej Radzie Gubernatorów,
której decyzja jest ostateczna. W oczekiwaniu na decyzję Rady Gubernatorów Bank może
działać - jeśli uzna to za niezbędne - w oparciu o decyzję Rady Dyrektorów.
Artykuł 55
Postępowanie arbitrażowe
W przypadku powstania sporu pomiędzy Bankiem i krajem, który przestał być członkiem,
lub pomiędzy Bankiem i jakimkolwiek członkiem po przyjęciu uchwały o zakończeniu działalności
Banku, taki spór poddawany jest pod rozstrzygnięcie przez trybunał arbitrażowy składający
się z trzech arbitrów. Pierwszy arbiter jest mianowany przez Bank, drugi przez zainteresowany
kraj, a trzeci - o ile strony nie uzgodnią inaczej - przez Prezesa Międzynarodowego
Trybunału Sprawiedliwości lub taki inny organ, jaki może zostać ustalony w przepisach
przyjętych przez Radę Gubernatorów. Większość głosów arbitrów wystarcza do podjęcia
decyzji, która jest ostateczna i wiążąca dla stron. Trzeci arbiter ma prawo rozstrzygania
wszystkich pytań w zakresie procedury w jakimkolwiek przypadku, w którym strony nie
mogą dojść do porozumienia w tym zakresie.
Artykuł 56
Uznanie udzielenia zgody
W przypadku gdy przed dokonaniem jakiegokolwiek działania przez Bank wymagana jest
zgoda jakiegokolwiek członka, z zastrzeżeniem art. 53 ust, 2, uznaje się, że zgoda
została udzielona, chyba że członek ten przedstawi zastrzeżenia w takim uzasadnionym
terminie, jaki Bank może ustalić, powiadamiając członka o proponowanym działaniu.
Rozdział XI
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 57
Podpis i zdeponowanie
1.
Niniejsza Umowa złożona depozytariuszowi, Rządowi Chińskiej Republiki Ludowej (dalej
zwanemu „Depozytariuszem”) pozostaje otwarta do podpisu przez rządy państw wskazanych
w Załączniku A do dnia 31 grudnia 2015 r.
2.
Depozytariusz przesyła poświadczone kopie niniejszej Umowy wszystkim Sygnatariuszom
i innym państwom, które stają się członkami Banku.
Artykuł 58
Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie
1.
Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Sygnatariuszy.
Dokumenty ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia są składane u Depozytariusza nie
później niż 31 grudnia 2016 r. lub jeśli jest to konieczne - nie później niż w takiej
późniejszej dacie, jaką może ustalić Rada Gubernatorów Szczególną Większością głosów
w rozumieniu art. 28. Depozytariusz należycie informuje innych Sygnatariuszy o zdeponowaniu
każdego aktu i jego dacie.
2.
Sygnatariusz, którego dokument ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia jest złożony
u Depozytariusza przed wejściem w życie niniejszej Umowy staje się członkiem w dniu
złożenia takiego dokumentu. Każdy inny Sygnatariusz, który działa zgodnie z postanowieniami
poprzedniego ustępu, staj e się członkiem Banku w dniu, w którym złożył u Depozytariusza
swój dokument ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia.
Artykuł 59
Wejście w życie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym dokumenty ratyfikacji, przyjęcia
łub zatwierdzenia zostały złożone przez co najmniej dziesięciu (10) Sygnatariuszy,
których pierwotne subskrypcje, zgodnie z postanowieniami Załącznika A do niniejszej
Umowy, łącznie obejmują nie mniej niż pięćdziesiąt (50) procent całkowitej kwoty takich
subskrypcji.
Artykuł 60
Posiedzenie inauguracyjne i rozpoczęcie działalności
1.
Wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy każdy członek mianuje Gubernatora, a Depozytariusz
zwołuje inauguracyjne posiedzenie Rady Gubernatorów.
2.
Podczas posiedzenia inauguracyjnego Rada Gubernatorów:
(ii)
wybiera Dyrektorów Banku zgodnie z art 25 ust. 1, przy czym Rada Gubernatorów może
zadecydować o wyborze mniejszej liczby Dyrektorów na okres początkowy krótszy niż
dwa lata, mając na względzie liczbę członków i Sygnatariuszy, którzy nie zostali jeszcze
członkami;
(iii)
dokonuje ustaleń w sprawie określenia dnia, w którym Bank rozpocznie swoją działalność;
oraz
(iv)
dokonuje takich innych ustaleń, jakie są niezbędne do przygotowania do rozpoczęcia
działalności Banku,
3.
Bank informuje swoich członków o dniu rozpoczęcia swojej działalności.
SPORZĄDZONO w Pekinie w Chińskiej Republice Ludowej dnia 29 czerwca 2015 r., w jednym
egzemplarzu oryginalnym zdeponowanym w archiwach Depozytariusza, którego tekst w języku
angielskim, chińskim i francuskim ma moc oryginału.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 6 czerwca 2016 r.