W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 12 maja 2015 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
w następującym brzmieniu:
Umowa
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Wielkiego Księstwa
Luksemburga
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga,
zwane razem „Stronami” lub z osobna „Stroną”,
mając na uwadze konieczność zagwarantowania efektywnej ochrony informacji
niejawnych, wymienianych pomiędzy Stronami w sferze politycznej,
ekonomicznej, wojskowej, bezpieczeństwa lub jakiejkolwiek innej lub
wytwarzanych w wyniku współpracy,
kierując się zamiarem przyjęcia jednolitych dla obu Stron uregulowań prawnych
dotyczących ochrony informacji niejawnych,
z poszanowaniem obowiązujących norm prawa międzynarodowego i prawa
krajowego Stron,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
CEL I ZAKRES
1.
Celem niniejszej Umowy jest zapewnienie ochrony informacjom niejawnym wspólnie wytwarzanym
lub wymienianym pomiędzy Stronami.
2.
Umowa niniejsza ma zastosowanie do wszelkich działań lub kontraktów dotyczących informacji
niejawnych, które będą realizowane albo zawierane pomiędzy Stronami.
Artykuł 2
DEFINICJE
W rozumieniu niniejszej Umowy następujące definicje oznaczają:
1.
informacje niejawne - wszelkie informacje, niezależnie od formy, nośnika lub sposobu ich utrwalenia, jak
również przedmioty lub dowolne ich części, także w trakcie ich opracowywania, które
wymagają ochrony, zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron i niniejszą Umową, przed
nieuprawnionym ujawnieniem lub utratą;
2.
właściwe organy - organy, o których mowa w artykule 4 niniejszej Umowy;
3.
podmiot wytwarzający - Stronę, osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną, która wytwarza
informacje niejawne zgodnie ze swoim prawem krajowym;
4.
podmiot otrzymujący - Stronę, osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną, której przekazywane
są informacje niejawne;
5.
kontrakt niejawny - każdą umowę, której wykonanie jest związane z dostępem do informacji niejawnych
lub wytworzeniem takich informacji;
6.
kontrahent - każdą osobę fizyczną, każdą osobę prawną lub jakąkolwiek inną jednostkę organizacyjną
podlegającą prawodawstwu jednej ze Stron, która posiada zdolność do zawierania kontraktów
niejawnych;
7.
poświadczenie bezpieczeństwa - dokument wydany po przeprowadzeniu postępowania sprawdzającego,
stwierdzający, że osoba jest uprawniona do dostępu do informacji niejawnych o określonej
klauzuli tajności;
8.
świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego - dokument wydany po przeprowadzeniu postępowania bezpieczeństwa przemysłowego, stwierdzający,
że kontrahent jest upoważniony do otrzymywania, przetwarzania lub przechowywania informacji
niejawnych o określonej klauzuli tajności;
9.
strona trzecia - organizację międzynarodową lub państwo niebędące Stroną niniejszej
Umowy lub osobę fizyczną albo inny podmiot niepodlegający prawodawstwu żadnej ze Stron;
10.
naruszenie regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych - zaniechanie lub działanie sprzeczne z niniejszą Umową i prawem krajowym
Stron, odnoszące się do ochrony informacji niejawnych.
Artykuł 3
KLAUZULE TAJNOŚCI
1.
Informacjom niejawnym, w zależności od ich treści, nadaje się klauzulę tajności, zgodnie
z prawem krajowym podmiotu wytwarzającego. Podmiot otrzymujący gwarantuje, zgodnie
z postanowieniami ustępu 3, co najmniej równorzędny poziom ochrony otrzymanych informacji
niejawnych.
2.
Klauzula tajności może zostać zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez podmiot wytwarzający.
Podmiot otrzymujący jest pisemnie informowany o każdym przypadku zmiany lub zniesienia
klauzuli tajności wcześniej otrzymanych informacji niejawnych.
3.
Strony uznają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:
|
|
|
|
|
|
RZECZPOSPOLITA POLSKA
|
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA
|
ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
|
|
ŚCIŚLE TAJNE
|
TRES SECRET LUX
|
TOP SECRET
|
|
TAJNE
|
SECRET LUX
|
SECRET
|
|
POUFNE
|
CONFJDENTIEL LUX
|
CONFIDENTIAL
|
|
ZASTRZEŻONE
|
RESTREINT LUX
|
RESTRICTED
|
|
|
|
|
|
|
Artykuł 4
WŁAŚCIWE ORGANY
1.
W rozumieniu niniejszej Umowy właściwymi organami są;
1)
w Rzeczypospolitej Polskiej:
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
w Wielkim Księstwie Luksemburga:
Service de Renseignement
Autorité nationale de Sécurité.
2.
Strony informują się drogą dyplomatyczną, jeśli jakiekolwiek informacje, o których
mowa w ustępie 1, zostaną uaktualnione lub zmienione.
Artykuł 5
ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Zgodnie z prawem krajowym Strony podejmą wszelkie odpowiednie środki w celu ochrony
informacji niejawnych przekazywanych lub wytwarzanych w ramach niniejszej Umowy.
2.
Podmiot otrzymujący wykorzystuje informacje niejawne wyłącznie w celach, dla których
zostały one przekazane.
3.
Informacje niejawne mogą być udostępniane tylko tym osobom, które zostały upoważnione
do dostępu do nich zgodnie z prawem krajowym podmiotu otrzymującego, z zachowaniem
zasady ograniczonego dostępu.
4.
Podmiot otrzymujący nie udostępnia żadnych informacji niejawnych jakiekolwiek stronie
trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody podmiotu wytwarzającego.
Artykuł 6
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO
W zakresie niniejszej Umowy, Strony uznają poświadczenia bezpieczeństwa i świadectwa
bezpieczeństwa przemysłowego wydane zgodnie z prawem krajowym drugiej Strony.
Artykuł 7
KONTRAKTY NIEJAWNE
1.
Kontrakty niejawne są zawierane i wykonywane zgodnie z prawem krajowym.
2.
Na wniosek właściwego organu kontrahenta zlecającego kontrakt niejawny i przed udostępnieniem
informacji niejawnych o klauzuli POUFNE/CONFIDENTIEL LUX lub wyższej, właściwy organ
kontrahenta wykonującego kontrakt, zaświadcza, że wydano mu odpowiednie poświadczenie
bezpieczeństwa lub świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego.
3.
Kontrakt niejawny zawiera szczegółowe postanowienia dotyczące wymogów bezpieczeństwa,
w szczególności:
1)
wykaz rodzajów informacji niejawnych odnoszących się do danego kontraktu niejawnego;
2)
zasady przyznawania klauzul tajności informacjom wytworzonym podczas realizacji kontraktu
niejawnego.
Kopia takich postanowień jest przekazywana właściwym organom Stron.
4.
Każdy podwykonawca podlega tym samym obowiązkom ochrony informacji niejawnych, jakie
nałożono na kontrahenta.
Artykuł 8
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne są przekazywane drogą dyplomatyczną, zgodnie z prawem krajowym
Stron.
2.
Informacje niejawne o klauzuli ZASTRZEŻONE/RESTREINT LUX i POUFNE/CONFIDENTIEL LUX
mogą być przekazywane również za pośrednictwem uprawnionych do tego przewoźników,
zgodnie z prawem krajowym Strony przekazującej.
3.
W pilnych przypadkach, o ile nie można skorzystać z innych form przekazania, jeżeli
spełnione są wymogi bezpieczeństwa określone prawem krajowym Strony przekazującej,
dopuszczalny jest przewóz osobisty informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/RESTREINT
LUX i POUFNE/CONFIDENTIEL LUX.
4.
Właściwe organy Stron mogą ustalić inne sposoby przekazywania informacji niejawnych
zapewniające ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem.
5.
Podmiot otrzymujący potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.
Artykuł 9
POWIELANIE LUB TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Powielanie lub tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się zgodnie z prawem krajowym
każdej Strony. Powielone lub przetłumaczone informacje podlegają takiej samej ochronie
jak ich oryginały. Liczba kopii i tłumaczeń będzie ograniczona do liczby wymaganej
dla celów służbowych.
2.
Informacje niejawne o klauzuli TAJNE/SECRET LUX lub wyższej są powielane lub tłumaczone
tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody podmiotu wytwarzającego.
Artykuł 10
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE/TRES SECRET LUX nie są niszczone, są one
zwracane podmiotowi wytwarzającemu.
2.
W przypadku gdy podmiot otrzymujący uzna, iż informacje niejawne do klauzuli TAJNE/SECRET
LUX nie są już dłużej potrzebne, są one niszczone zgodnie z jego prawem krajowym,
w sposób uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.
Artykuł 11
WIZYTY
1.
Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych są poprzedzone zgodą właściwego
organu Strony przyjmującej.
2.
Wniosek o wizytę jest składany przynajmniej trzy tygodnie przed planowaną wizytą i
zawiera:
1)
imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, narodowość osoby przybywającej z wizytą;
2)
numer paszportu lub innego dokumentu tożsamości osoby przybywającej z wizytą;
3)
stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą i nazwę podmiotu, który reprezentuje;
4)
poziom i datę ważności poświadczenia bezpieczeństwa, jeżeli wizyta związana jest z
dostępem do informacji niejawnych o klauzuli POUFNE/CONFIDENTIEL LUX lub wyższej;
5)
cel, program i datę planowanej wizyty;
6)
nazwy odwiedzanych podmiotów;
7)
dane osób upoważnionych do kontaktów, reprezentujących odwiedzane podmioty;
8)
datę lub okres trwania wizyt;
9)
inne dane uzgodnione między właściwymi organami.
3.
Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/RESTREINT
LUX są uzgadniane bezpośrednio pomiędzy pełnomocnikami ochrony podmiotu wysyłającego
i podmiotu przyjmującego wizytę.
4.
Każda Strona zapewni, zgodnie ze swoim prawem krajowym, ochronę danych osobowych osób
przybywających z wizytą.
Artykuł 12
NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH WZAJEMNEJ OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących wzajemnej
ochrony informacji niejawnych przekazanych przez podmiot wytwarzający lub informacji
niejawnych wytworzonych w wyniku wspólnego działania Stron, będzie niezwłocznie zgłaszany
właściwemu organowi Strony, na terytorium której naruszenie regulacji dotyczących
ochrony informacji niejawnych lub podejrzenie takiego naruszenia miało miejsce.
2.
Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących wzajemnej
ochrony informacji niejawnych będzie wyjaśniany zgodnie z prawem krajowym Strony,
na terytorium której zdarzenie miało miejsce.
3.
W przypadku naruszenia regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych,
właściwy organ Strony, na terytorium której naruszenie miało miejsce, niezwłocznie
pisemnie informuje właściwy organ drugiej Strony o tym fakcie, okolicznościach i wyniku
czynności, o których mowa w ustępie 2.
4.
Właściwe organy Stron współpracują przy czynnościach, o których mowa w ustępie 2,
na wniosek jednego z nich.
Artykuł 13
JĘZYKI
W zakresie realizacji postanowień niniejszej Umowy stosuje się język angielski.
Artykuł 14
KOSZTY
Każda ze Stron pokrywa koszty własne, poniesione w związku z realizacją postanowień
niniejszej Umowy.
Artykuł 15
KONSULTACJE
1.
Właściwe organy Stron informują się o wszelkich zmianach w swoim prawie krajowym,
które w odniesieniu do niniejszej Umowy miałyby wpływ na ochronę informacji niejawnych.
2.
W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy
właściwe organy konsultują się, na wniosek jednego z nich.
3.
Każda ze Stron zezwoli przedstawicielom właściwego organu drugiej Strony na składanie
wizyt na swoim terytorium, w celu omówienia procedur służących ochronie informacji
niejawnych przekazanych przez drugą Stronę.
4.
W celu zapewnienia skutecznej współpracy, będącej przedmiotem niniejszej Umowy, i
w zakresie kompetencji przyznanych im prawem krajowym, właściwe organy mogą, w razie
potrzeby, zawierać pisemne szczegółowe uzgodnienia techniczne lub organizacyjne.
Artykuł 16
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszelkie sporne kwestie dotyczące stosowania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w
drodze bezpośrednich negocjacji pomiędzy właściwymi organami Stron.
2.
Jeżeli nie jest możliwe rozwiązaniu sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie
on rozstrzygnięty drogą dyplomatyczną.
Artykuł 17
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1.
Umowa niniejsza wejdzie w życie zgodnie z prawem krajowym każdej Strony, co zostanie
potwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego
miesiąca po dniu otrzymania noty późniejszej.
2.
Umowa niniejsza może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron.
Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.
3.
Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze
pisemnej notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie
sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.
4.
W przypadku wypowiedzenia, informacje niejawne przekazane lub wytworzone na podstawie
niniejszej Umowy będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami.
5.
Po wejściu w życie niniejszej Umowy, Strona na terytorium której Umowa została zawarta
podejmie niezwłocznie działania niezbędne do zarejestrowania Umowy w Sekretariacie
Organizacji Narodów Zjednoczonych, zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Druga ze Stron zostanie poinformowana o zarejestrowaniu Umowy oraz jej numerze referencyjnym
w Serii Traktatów Organizacji Narodów Zjednoczonych tak szybko jak zostanie opublikowana.
Sporządzono w WARSZAWIE dnia 12 maja 2015 r., w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, francuskim i
angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności
przy ich interpretacji, tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 27 czerwca 2016 r.