W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 27 maja 2014 r. w Limie została podpisana Umowa między Rzecząpospolitą Polską
a Republiką Peru o przekazywaniu osób skazanych, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Peru o przekazywaniu osób skazanych
Rzeczpospolita Polska i Republika Peru, zwane dalej „Stronami”,
kierując się pragnieniem rozwoju współpracy prawnej w sprawach karnych między obydwiema
Stronami,
pragnąc ułatwić resocjalizację osób skazanych,
uznając, że cele te powinny być realizowane poprzez umożliwienie cudzoziemcom, którzy
zostali pozbawieni wolności na skutek popełnienia przez nich przestępstw, odbywania
orzeczonej kary w ich własnych społeczeństwach,
uznając, że cel ten można najpełniej osiągnąć przez przekazanie osoby skazanej do
kraju ojczystego,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Definicje
W rozumieniu niniejszej Umowy:
a)
„orzeczenie” oznacza jakąkolwiek prawomocną decyzję sądową o skazaniu,
b)
„skazanie” oznacza jakąkolwiek wykonalną karę lub środek polegający na pozbawieniu
wolności, orzeczone przez sąd na czas określony lub nieokreślony, za popełnienie przestępstwa,
c)
„osoba skazana” oznacza osobę, wobec której wydano na terytorium jednej ze Stron prawomocne
orzeczenie o skazaniu,
d)
„państwo skazania” oznacza państwo, w którym skazano osobę, która może być lub została
przekazana, w celu odbycia kary,
e)
„państwo wykonania” oznacza państwo, do którego osoba skazana może być lub została
przekazana w celu odbycia kary.
Artykuł 2
Zasady ogólne
1.
Strony zobowiązują się do udzielania sobie, na zasadach określonych w niniejszej Umowie,
możliwie najszerszej pomocy w zakresie przekazywania osób skazanych.
2.
Osoba skazana na terytorium jednej Strony może być przekazana na terytorium drugiej
Strony, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy w celu odbycia orzeczonej kary.
Osoba skazana może wyrazić wobec państwa skazania lub państwa wykonania swoje życzenie
przekazania, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
3.
O przekazanie osoby skazanej może wnosić zarówno państwo skazania, jak i państwo wykonania.
Artykuł 3
Prawa osób skazanych
Państwo skazania powinno udzielić osobie skazanej, do której może mieć zastosowanie
niniejsza Umowa, informacji o treści Umowy. Informacja powinna zostać udzielona w
języku zrozumiałym dla osoby skazanej. Nie wyłącza to uprawnienia państwa wykonania
do udzielenia osobie skazanej takich informacji.
Artykuł 4
Warunki przekazania osób skazanych
1.
Przekazanie w trybie niniejszej Umowy następuje jedynie wtedy, gdy spełnione są następujące
warunki:
a)
osoba skazana jest obywatelem państwa wykonania,
b)
przestępstwo stanowiące podstawę skazania nie było wyłącznie przestępstwem wojskowym,
c)
w chwili otrzymania wniosku o przekazanie, okres kary jaki pozostał do odbycia wynosi
co najmniej sześć miesięcy lub jest nieokreślony,
d)
orzeczenie jest prawomocne i wykonalne,
e)
osoba skazana wyraża zgodę na przekazanie lub, gdy ze względu na jej wiek lub stan
fizyczny i psychiczny jedna ze Stron uzna to za konieczne, zgodę taką wyraża jej przedstawiciel,
f)
działanie lub zaniechanie będące podstawą skazania, stanowi przestępstwo zgodnie z
prawem państwa wykonania lub stanowiłoby przestępstwo, gdyby zostało popełnione na
jego terytorium,
g)
państwo skazania i państwo wykonania wyrażają zgodę na przekazanie.
2.
Państwo skazania może odmówić przekazania osoby skazanej jeżeli osoba ta nie uiściła
grzywien lub odszkodowań nałożonych na nią w związku ze skazaniem.
3.
W wyjątkowych wypadkach Strony mogą uzgodnić przekazanie również wtedy, gdy okres
kary pozostały do odbycia przez osobę skazaną jest krótszy od podanego w ustępie 1
litera c).
Artykuł 5
Obowiązek przekazania informacji
1.
Jeżeli osoba skazana wyraziła wobec państwa skazania swoje życzenie przekazania w
trybie niniejszej Umowy, państwo to powinno niezwłocznie poinformować o tym państwo
wykonania.
2.
Informacja powinna obejmować:
a)
imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia osoby skazanej,
b)
miejsce zamieszkania osoby skazanej w państwie wykonania,
c)
opis czynów stanowiących podstawę skazania,
d)
rodzaj kary jej wymiar i datę rozpoczęcia jej wykonywania
3.
Jeżeli osoba skazana wyraziła życzenie przekazania w trybie niniejszej Umowy wobec
państwa wykonania, państwo skazania przekazuje temu państwu, na jego wniosek, informacje
określone w ustępie 2.
4.
Osoba skazana powinna zostać poinformowana na piśmie o wszelkich działaniach podjętych
przez państwo skazania lub państwo wykonania, zgodnie z postanowieniami ustępów poprzedzających,
jak również o wszelkich decyzjach podjętych przez którekolwiek z państw w zakresie
wniosku o przekazanie.
Artykuł 6
Wniosek o przekazanie osoby skazanej
1.
Wniosek o przekazanie sporządza się na piśmie i przesyła w trybie określonym w artykule
14.
2.
W pilnych wypadkach mogą być wykorzystane środki szybkiego komunikowania się, łącznie
z faksem lub pocztą elektroniczną. Na wniosek drugiej Strony przesłane tą drogą informacje
przesyła się także na piśmie.
3.
Strony informują się niezwłocznie o wyrażeniu zgody na przekazanie lub o odmowie przekazania
ze wskazaniem jej przyczyn.
4.
Przekazanie osoby skazanej następuje w czasie i miejscu uzgodnionym przez obie Strony.
Państwo wykonania zapewnia konwój osoby skazanej.
Artykuł 7
Załączane dokumenty
1.
Państwo wykonania przekazuje państwu skazania na jego wniosek:
a)
dokument stwierdzający, że osoba skazana jest obywatelem państwa wykonania,
b)
tekst przepisów, z których wynika, że czyn stanowiący podstawę skazania jest przestępstwem
według prawa państwa wykonania lub stanowiłby takie przestępstwo w wypadku popełnienia
go na terytorium tego państwa oraz informacje dotyczące zasad odbywania kary.
2.
W razie złożenia wniosku o przekazanie, państwo skazania przekazuje państwu wykonania
następujące dokumenty:
a)
urzędowy odpis orzeczenia skazującego ze stwierdzeniem prawomocności i wykonalności,
b)
tekst przepisów prawnych stanowiących podstawę skazania,
c)
informację określającą datę zakończenia wykonywania kary, okres kary, który został
już odbyty, w tym informacje o areszcie tymczasowym i o innych faktach istotnych dla
wykonania kary,
d)
dokument zawierający zgodę osoby skazanej na przekazanie i,
e)
gdy jest to niezbędne, wszelkie dokumenty lekarskie lub socjalne dotyczące skazanego,
informacje o postępowaniu z nim w państwie skazania oraz wszelkie zalecenia co do
dalszego postępowania w państwie wykonania.
3.
Jeżeli Strona uzna przekazane jej dane i dokumenty za niewystarczające dla rozstrzygnięcia
wniosku, zwraca się o ich uzupełnienie, ustalając stosowny termin. Na uzasadniony
wniosek termin ten można przedłużyć. W wypadku braku uzupełnienia, wniosek rozstrzyga
się na podstawie posiadanych danych i dokumentów.
4.
Przed wystąpieniem z wnioskiem o przekazanie lub przed podjęciem decyzji o wyrażeniu
zgody lub odmowie przekazania, zarówno państwo skazania, jak i państwo wykonania może
żądać nadesłania dokumentów określonych w ustępach 1 i 2.
5.
Wniosek oraz inne dokumenty przekazywane w trybie niniejszej Umowy są zwolnione od
legalizacji.
6.
Do wniosku oraz innych dokumentów przekazywanych w trybie niniejszej Umowy dołącza
się ich tłumaczenie na język urzędowy drugiej Strony lub język angielski.
Artykuł 8
Zgoda osoby skazanej i jej weryfikacja
1.
Państwo skazania zapewni, aby osoba, której zgoda na przekazanie jest wymagana zgodnie
z artykułem 4 ustęp 1 litera e), wyraziła ją dobrowolnie i ze świadomością jej skutków
prawnych.
2.
Państwo skazania zapewni państwu wykonania, na wniosek, możliwość sprawdzenia, czy
zgoda została wyrażona zgodnie z ustępem 1. Sprawdzenia dokonuje konsul państwa wykonania.
3.
Osoba skazana może cofnąć swoją zgodę na przekazanie aż do dnia otrzymania pisemnego
powiadomienia o wyrażeniu przez państwo wykonania zgody na przekazanie.
Artykuł 9
Wykonywanie orzeczeń
1.
Państwo wykonania związane jest rodzajem i wymiarem skazania, określonymi w orzeczeniu
przez państwo skazania i wykonuje skazanie, w miarę możliwości, do górnej granicy
zagrożenia przewidzianej za dany czyn w jego prawie. Państwo wykonania nie może zaostrzyć
co do rodzaju i wymiaru kary wymierzonej w państwie skazania.
2.
Państwo skazania jest wyłącznie właściwe w przedmiocie dopuszczalności postępowania
zmierzającego do zmiany orzeczenia.
3.
Z zastrzeżeniem ustępu 4 dalsze wykonywanie skazania po przekazaniu podlega prawu
państwa wykonania. Jedynie to państwo jest właściwe do podejmowania decyzji dotyczących
warunków wykonywania kary.
4.
Amnestię lub ułaskawienie może jednak zastosować także państwo skazania. Państwo wykonania,
po otrzymaniu zawiadomienia o takiej decyzji, nada jej moc obowiązującą zgodnie z
niniejszym artykułem.
5.
Karę odbytą w państwie skazania zalicza się na poczet kary w państwie wykonania.
Artykuł 10
Skutki przekazania
1.
Przejęcie osoby skazanej przez państwo wykonania skutkuje zaprzestaniem wykonywania
kary w państwie skazania.
2.
Państwo skazania nie może wykonać kary, jeżeli państwo wykonania uzna ją za odbytą.
Artykuł 11
Zakończenie wykonywania
Państwo wykonania zaprzestaje wykonywania kary niezwłocznie po zawiadomieniu go przez
państwo skazania o wydaniu orzeczenia skutkującego brakiem możliwości dalszego wykonywania
kary.
Artykuł 12
Informacje o wykonywaniu
1.
Strony zawiadamiają się wzajemnie o tych okolicznościach, które mają wpływ na wykonanie
skazania.
2.
Państwo wykonania informuje państwo skazania o wykonywaniu kary:
a)
gdy wnosi o to państwo skazania,
b)
gdy kara została wykonana lub uznana za odbytą,
c)
gdy osoba skazana zbiegła przed wykonaniem kary.
3.
Państwo skazania informuje państwo wykonania o:
a)
amnestii lub ułaskawieniu osoby skazanej,
b)
uchyleniu lub zmianie kary orzeczonej wobec osoby przekazanej,
c)
wydaniu orzeczenia skutkującego brakiem możliwości dalszego wykonywania kary.
Artykuł 13
Tranzyt
1.
Każda ze Stron zgodnie ze swoim prawem wykonuje wniosek o tranzyt osoby skazanej przez
jej terytorium, jeżeli z wnioskiem wystąpiła Strona, która uzgodniła z państwem trzecim
przekazanie takiej osoby z lub na jej terytorium.
2.
Strona może odmówić zgody na tranzyt, jeżeli:
a)
osoba skazana jest jej obywatelem lub,
b)
czyn będący podstawą skazania nie stanowi przestępstwa zgodnie z jej prawem.
3.
Wniosek o tranzyt i odpowiedź przekazuje się w trybie określonym w artykule 6 ustęp
1 i artykule 14, w terminie umożliwiającym jego wykonanie.
4.
Wniosek o tranzyt nie jest wymagany, jeżeli korzysta się z drogi lotniczej nad terytorium
Strony.
Artykuł 14
Tryb porozumiewania się
1.
W sprawach objętych niniejszą Umową Strony porozumiewają się za pośrednictwem organów
centralnych.
2.
Organem centralnym w Rzeczypospolitej Polskiej jest Minister Sprawiedliwości, a w
Republice Peru Ministerio Publico-Fiscalia da la Nacion.
3.
Nie wyklucza to możliwości porozumiewania się drogą dyplomatyczną, jeżeli zachodzi
taka potrzeba
Artykuł 15
Koszty
1.
Koszty przekazania, w tym konwoju, ponosi państwo wykonania, chyba że obie Strony
uzgodnią inaczej.
2.
Koszty powstałe wyłącznie na terytorium państwa skazania ponosi to państwo.
Artykuł 16
Stosunek do umów międzynarodowych
Umowa niniejsza nie narusza zobowiązań Stron wynikających z innych umów międzynarodowych.
Artykuł 17
Zakres czasowy
Umowa niniejsza ma zastosowanie do wykonywania orzeczeń wydanych zarówno przed, jak
i po jej wejściu w życie.
Artykuł 18
Rozwiązywanie sporów między Stronami
Każda rozbieżność związana z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy będzie
rozwiązywana poprzez konsultacje Stron w drodze dyplomatycznej.
Artykuł 19
Wejście w życie
Umowa niniejsza wejdzie w życie po upływie 30 dni od dnia wymiany dokumentów ratyfikacyjnych.
Artykuł 20
Okres obowiązywania
1.
Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony.
2.
Każda ze Stron może w dowolnym czasie wypowiedzieć niniejszą Umowę w drodze notyfikacji
skierowanej do drugiej Strony. Wypowiedzenie wywołuje skutki prawne po upływie sześciu
miesięcy, licząc od dnia otrzymania notyfikacji.
3.
Jednakże niniejsza Umowa będzie nadal stosowana do wykonywania kar osób przekazanych
zgodnie z tą Umową zanim wypowiedzenie wywoła skutki.
Na dowód czego Pełnomocnicy Stron należycie do tego upoważnieni podpisali niniejszą
Umowę i opatrzyli ją pieczęciami.
Sporządzono w Limie dnia dwudziestego siódmego maja dwa tysiące czternastego roku
w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, hiszpańskim i angielskim przy czym
wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności przy ich interpretacji
tekst angielski będzie rozstrzygający.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 23 czerwca 2015 r.