W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W okresie od dnia 5 grudnia 1985 r. do dnia 4 kwietnia 2014 r. w Londynie zostały
przyjęte zmiany do Protokołu I oraz do załączników do Międzynarodowej konwencji o
zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973, sporządzonej w Londynie dnia
2 listopada 1973 r., zmienionej Protokołem sporządzonym w Londynie dnia 17 lutego
1978 r. oraz uzupełnionej Protokołem przyjętym w Londynie dnia 26 września 1997 r.
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA
O ZAPOBIEGANIU ZANIECZYSZCZANIU
MORZA PRZEZ STATKI
MARPOL
Stan na 31 grudnia 2015 r.
Jednolity tekst w języku polskim
Konwencji z 1973 r. wraz z Protokołem z 1978 r. oraz Protokołem z 1997 r.
SPIS TREŚCI
Międzynarodowa konwencja o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973
Protokół I: Postanowienia odnoszące się do sprawozdań dotyczących wypadków związanych
z substancjami szkodliwymi
Protokół II: Arbitraż
Protokół z 1978 r. dotyczący Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu
morza przez statki, 1973
Protokół z 1997 r. uzupełniający Międzynarodową konwencję o zapobieganiu zanieczyszczaniu
morza przez statki, 1973, zmodyfikowaną przynależnym do niej Protokołem 1978
Załącznik I do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu olejami
Rozdział 1 Postanowienia ogólne
Prawidło 1 Definicje
Prawidło 2 Zastosowanie
Prawidło 3 Zwolnienia i odstępstwa
Prawidło 4 Wyjątki
Prawidło 5 Urządzenia równoważne
Rozdział 2 Przeglądy i wydawanie Świadectw
Prawidło 6 Przeglądy
Prawidło 7 Wydawanie lub potwierdzanie Świadectwa
Prawidło 8 Wydawanie lub potwierdzanie Świadectwa przez inny Rząd
Prawidło 9 Forma Świadectwa
Prawidło 10 Okres ważności Świadectwa
Prawidło 11 Kontrola Państwa portu spełniania przez statek wymagań eksploatacyjnych
Rozdział 3 Wymagania dotyczące pomieszczeń maszynowych wszystkich statków
Część A Konstrukcja
Prawidło 12 Zbiorniki dla pozostałości olejowych (szlamu)
Prawidło 12A Ochrona zbiorników paliwowych
Prawidło 13 Znormalizowane złącze zdawcze
Część B Wyposażenie
Prawidło 14 Filtracyjne urządzenia odolejające
Część C Kontrola eksploatacyjnych zrzutów oleju
Prawidło 15 Kontrola usuwania oleju
Prawidło 16 Rozdzielenie oleju i balastu wodnego oraz przewóz oleju w zbiornikach
skrajnika dziobowego
Prawidło 17 Książka zapisów olejowych, Część I - Operacje w obrębie pomieszczeń maszynowych
Rozdział 4 Wymagania dotyczące przestrzeni ładunkowej zbiornikowców olejowych
Część A Konstrukcja
Prawidło 18 Zbiorniki oddzielonego balastu
Prawidło 19 Wymagania dotyczące podwójnego kadłuba i podwójnego dna dla zbiornikowców
olejowych przekazanych w dniu 6 lipca 1996 r. lub po tej dacie
Prawidło 20 Wymagania dotyczące podwójnego kadłuba i podwójnego dna dla zbiornikowców
olejowych przekazanych przed 6 lipca 1996 r.
Prawidło 21 Zapobieganie zanieczyszczaniu przez zbiornikowce olejowe przewożące jako
ładunek oleje ciężkie
Prawidło 22 Ochrona dna pompowni
Prawidło 23 Rozwiązanie dla przypadkowego wypływu oleju
Prawidło 24 Założenia dla uszkodzeń
Prawidło 25 Hipotetyczny wyciek oleju
Prawidło 26 Ograniczenie wielkości i rozmieszczenie zbiorników ładunkowych
Prawidło 27 Stateczność w stanie nieuszkodzonym
Prawidło 28 Niezatapialność i stateczność w stanie uszkodzonym
Prawidło 29 Zbiorniki resztkowe
Prawidło 30 Instalacje pompowe, rurociągi oraz urządzenia do usuwania
Część B Wyposażenie
Prawidło 31 System kontrolno-pomiarowy usuwania oleju
Prawidło 32 Wykrywacze warstwy granicznej olej/woda
Prawidło 33 Wymagania dla systemów mycia ropą naftową
Część C Kontrola usuwania oleju w czasie eksploatacji
Prawidło 34 Kontrola usuwania oleju
Prawidło 35 Mycie ropą naftową
Prawidło 36 Książka zapisów olejowych, Część II - Operacje ładunkowo-balastowe
Rozdział 5 Zapobieganie zanieczyszczaniu spowodowanemu powypadkowymi rozlewami olejowymi
Prawidło 37 Okrętowy plan zapobiegania rozlewom olejowym
Rozdział 6 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 38 Urządzenia odbiorcze
Rozdział 7 Wymagania specjalne dla stałych lub pływających platform
Prawidło 39 Wymagania specjalne dla stałych lub pływających platform
Rozdział 8 Zapobieganie zanieczyszczaniu podczas transportu ładunku olejowego między
zbiornikowcami olejowymi na morzu
Prawidło 40 Zakres zastosowania
Prawidło 41 Zasady ogólne bezpieczeństwa i ochrony środoiska
Prawidło 42 Zawiadamianie
Rozdział 9 Szczególne wymagania dotyczące używania lub przewozu olejów na obszarze
Antarktyki
Prawidło 43 Szczególne wymagania dotyczące używania lub przewozu olejów na obszarze
Antarktyki
Rozdział 10 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszej konwencji
Prawidło 44 Zastosowanie
Prawidło 45 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienia do Załącznika I
Uzupełnienie I Wykaz olejów
Uzupełnienie II Wzór Świadectwa i załączników
Uzupełnienie III Formularz Książki zapisów olejowych
Załącznik II do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o kontroli zanieczyszczania szkodliwymi substancjami ciekłymi przewożonymi
luzem
Rozdział 1 Postanowienia ogólne
Prawidło 1 Definicje
Prawidło 2 Zastosowanie
Prawidło 3 Wyjątki
Prawidło 4 Zwolnienia
Prawidło 5 Urządzenia równoważne
Rozdział 2 Klasyfikacja szkodliwych substancji ciekłych
Prawidło 6 Klasyfikacja i wykaz szkodliwych substancji ciekłych i innych substancji
Rozdział 3 Przeglądy i wydawanie Świadectw
Prawidło 7 Przegląd i wydawanie Świadectw chemikaliowcom
Prawidło 8 Przeglądy
Prawidło 9 Wydawanie lub potwierdzanie Świadectwa
Prawidło 10 Okres ważności Świadectwa
Rozdział 4 Projekt, konstrukcja, urządzenia i wyposażenie
Prawidło 11 Projekt, konstrukcja, wyposażenie i eksploatacja
Prawidło 12 Pompy, rurociągi, instalacje wyładunkowe i zbiorniki resztkowe
Rozdział 5 Eksploatacyjne usuwanie pozostałości szkodliwych substancji ciekłych
Prawidło 13 Kontrola usuwania pozostałości szkodliwych substancji ciekłych
Prawidło 14 Podręcznik procedur i instalacji
Prawidło 15 Książka zapisów ładunkowych
Rozdział 6 Środki kontroli przez Państwo portu
Prawidło 16 Środki kontroli
Rozdział 7 Zapobieganie zanieczyszczaniu będącemu wynikiem zdarzenia z udziałem szkodliwych
substancji ciekłych
Prawidło 17 Okrętowy plan zapobiegania zanieczyszczaniu morza szkodliwymi substancjami
ciekłymi
Rozdział 8 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 18 Urządzenia odbiorcze i wyposażenie portów wyładunkowych
Rozdział 9 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszej konwencji
Prawidło 19 Zastosowanie
Prawidło 20 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienia do Załącznika II
Uzupełnienie 1 Wytyczne do klasyfikacji szkodliwych substancji ciekłych
Uzupełnienie 2 Wzór Książki zapisów ładunkowych dla statków przewożących szkodliwe
substancje ciekłe luzem
Uzupełnienie 3 Wzór Międzynarodowego świadectwa o zapobieganiu zanieczyszczaniu przy
przewozie szkodliwych substancji ciekłych luzem
Uzupełnienie 4 Standardowy wzorzec Podręcznika procedur i instalacji
Uzupełnienie 5 Określenie ilości pozostałości w zbiornikach ładunkowych, pompach i
związanych z nimi rurociągach
Uzupełnienie 6 Procedury mycia wstępnego
Uzupełnienie 7 Procedury wentylacji
Załącznik III do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu substancjami szkodliwymi przewożonymi morzem
w opakowaniach
Rozdział 1 Przepisy ogólne
Prawidło 1 Definicje
Prawidło 2 Zastosowanie
Prawidło 3 Opakowanie
Prawidło 4 Oznakowanie i etykiety
Prawidło 5 Dokumentacja
Prawidło 6 Rozmieszczenie
Prawidło 7 Ograniczenia ilościowe
Prawidło 8 Wyjątki
Prawidło 9 Kontrola Państwa portu spełniania przez statek wymagań eksploatacyjnych
Rozdział 2 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszego załącznika
Prawidło 10 Zastosowanie
Prawidło 11 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienie do Załącznika III
Kryteria dla identyfikacji substancji szkodliwych przewożonych w opakowaniach
Załącznik IV do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu ściekami ze statków
Rozdział 1 Postanowienia ogólne
Prawidło 1 Definicje
Prawidło 2 Zastosowanie
Prawidło 3 Wyjątki
Rozdział 2 Przeglądy i wydawanie Świadectw
Prawidło 4 Przeglądy
Prawidło 5 Wydanie lub potwierdzenie Świadectwa
Prawidło 6 Wydawanie lub potwierdzenie Świadectwa przez inny Rząd
Prawidło 7 Forma Świadectwa
Prawidło 8 Okres ważności Świadectwa
Rozdział 3 Wyposażenie i kontrola usuwania
Prawidło 9 Instalacje ścieków
Prawidło 10 Znormalizowane złącze zdawcze
Prawidło 11 Usuwanie ścieków
Rozdział 4 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 12 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 13 Urządzenie odbiorcze dla statków pasażerskich na obszarach specjalnych
Rozdział 5 Kontrola Państwa portu
Prawidło 14 Kontrola Państwa portu spełniania przez statek wymagań eksploatacyjnych
Rozdział 6 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszego załącznika
Prawidło 15 Zastosowanie
Prawidło 16 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienie do Załącznika IV
Wzór Międzynarodowego świadectwa o zapobieganiu zanieczyszczaniu ściekami
Załącznik V do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu odpadami ze statków
Rozdział 1 Przepisy ogólne
Prawidło 1 Definicje
Prawidło 2 Zastosowanie
Prawidło 3 Ogólny zakaz usuwania odpadów do morza
Prawidło 4 Usuwanie odpadów poza obszarami specjalnymi
Prawidło 5 Wymagania specjalne dotyczące usuwania odpadów ze stałych lub pływających
platform
Prawidło 6 Usuwanie odpadów wewnątrz obszarów specjalnych
Prawidło 7 Zwolnienia
Prawidło 8 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 9 Kontrola Państwa portu spełniania przez statek wymagań eksploatacyjnych
Prawidło 10 Tablice informacyjne, Plan postępowania z odpadami, prowadzenie zapisów
o odpadach
Rozdział 2 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszego załącznika
Prawidło 11 Zastosowanie
Prawidło 12 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienie do Załącznika V
Wzór Książki zapisów o postępowaniu z odpadami
Załącznik VI do Konwencji MARPOL 73/78:
Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu powietrza przez statki
Rozdział 1 Postanowienia ogólne
Prawidło 1 Zastosowanie
Prawidło 2 Definicje
Prawidło 3 Wyjątki i wyłączenia
Prawidło 4 Urządzenia równoważne
Rozdział 2 Przegląd, certyfikacja i środki kontroli
Prawidło 5 Przeglądy
Prawidło 6 Wydawanie lub potwierdzanie Świadectw
Prawidło 7 Wydanie Świadectwa przez inny Rząd
Prawidło 8 Forma Świadectw
Prawidło 9 Okres ważności Świadectw
Prawidło 10 Kontrola Państwa portu spełniania przez statek wymagań eksploatacyjnych
Prawidło 11 Wykrywanie naruszeń i egzekwowanie wymagań
Rozdział 3 Wymagania dotyczące kontroli emisji ze statków
Prawidło 12 Substancje zubożające warstwę ozonową
Prawidło 13 Tlenki azotu (NOx)
Prawidło 14 Tlenki siarki (SOx) i zanieczyszczenia stałe
Prawidło 15 Lotne związki organiczne
Prawidło 16 Spalanie na statku
Prawidło 17 Urządzenia odbiorcze
Prawidło 18 Dostępność i jakość paliwa olejowego
Rozdział 4 Wymagania w zakresie efektywności energetycznej statków
Prawidło 19 Zastosowanie
Prawidło 20 Osiągnięty Projektowy Wskaźnik Efektywności Energetycznej (Osiągnięty
EEDI)
Prawidło 21 Wymagany Projektowy Wskaźnik Efektywności Energetycznej EEDI (Wymagany
EEDI)
Prawidło 22 Plan Zarządzania Efektywnością Energetyczną Statku (SEEMP)
Prawidło 23 Promocja współpracy technicznej i transferu technologii związanych z poprawą
efektywności energetycznej statków
Rozdział 5 Weryfikacja zgodności z wymaganiami niniejszego załącznika
Prawidło 24 Zastosowanie
Prawidło 25 Weryfikacja zgodności
Uzupełnienia do Załącznika VI
Uzupełnienie I Wzór Międzynarodowego świadectwa o zapobieganiu zanieczyszczaniu powietrza
(IAPP)
Uzupełnienie II Cykle prób i współczynniki wagowe
Uzupełnienie III Kryteria i procedury wyznaczania obszarów kontroli emisji SOx
Uzupełnienie IV Uznanie typu i graniczne parametry pracy spalarek okrętowych
Uzupełnienie V Informacje, które powinny być zawarte w dokumencie dostawy paliwa
Uzupełnienie VI Procedura sprawdzenia próbek paliwa olejowego dla celów Załącznika
VI do Konwencji MARPOL
Uzupełnienie VII Północnoamerykański obszar kontroli emisji
Uzupełnienie VIII Formularz Międzynarodowego Świadectwa Efektywności Energetycznej
(IEE)
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA O ZAPOBIEGANIU ZANIECZYSZCZANIU MORZA PRZEZ STATKI, 1973
Strony konwencji,
świadome konieczności ochrony środowiska człowieka w ogóle, a środowiska morskiego
w szczególności,
uznając, że rozmyślne, spowodowane niedbalstwem lub przypadkowe usunięcie ze statków
oleju lub innych substancji szkodliwych stanowi poważne źródło zanieczyszczenia,
uznając również doniosłość Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu
morza olejami z 1954 r., jako pierwszego wielostronnego aktu prawnego, zawartego w
celu ochrony środowiska, i doceniając znaczny wkład tamtej konwencji w ochronę mórz
oraz środowiska przybrzeżnego przed zanieczyszczaniem,
pragnąc doprowadzić do całkowitego wyeliminowania umyślnego zanieczyszczania środowiska
morskiego olejami i innymi substancjami szkodliwymi oraz do zmniejszenia przypadkowego
zrzutu tych substancji,
uważając, że cel ten najlepiej można osiągnąć przez ustalenie zasad nie ograniczających
się tylko do zanieczyszczenia olejami, lecz mających znaczenie uniwersalne,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Zobowiązania ogólne wynikające z konwencji
1.
Strony konwencji zobowiązują się stosować postanowienia niniejszej konwencji i tych
załączników, którymi są związane, w tym celu aby zapobiegać zanieczyszczaniu środowiska
morskiego przed zrzutami szkodliwych substancji lub wyciekami zawierającymi takie
substancje, powodującymi naruszenie postanowień konwencji.
2.
Jeżeli wyraźnie nie przewidziano inaczej, powołanie się na niniejszą konwencję oznacza
jednocześnie powołanie się na protokoły i załączniki do niej.
Artykuł 2
Definicje
W rozumieniu niniejszej konwencji, jeżeli wyraźnie nie przewidziano inaczej:
1)
„prawidła” oznaczają przepisy zawarte w załącznikach do niniejszej konwencji,
2)
„substancja szkodliwa” oznacza jakąkolwiek substancję, która, jeżeli zostanie wprowadzona
do morza, może spowodować powstanie niebezpieczeństwa dla zdrowia ludzkiego albo zagrożenie
dla żywych zasobów i życia w morzu, pogarszać walory rekreacyjne lub też utrudniać
inne zgodne z prawem użytkowanie morza, oraz jakąkolwiek substancję podlegającą kontroli
na podstawie niniejszej konwencji.
3)
a)
„zrzut” w odniesieniu do substancji szkodliwych lub wycieków zawierających takie substancje
oznacza każde usunięcie takich substancji ze statku i obejmuje każde ich przedostanie
się do morza, pozbycie, rozlewanie, ciekniecie, pompowanie, wydzielanie lub opróżnianie;
b)
„zrzut” nie obejmuje:
(i)
zatapiania w rozumieniu Konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu mórz przez zatapianie
odpadów i innych substancji, sporządzonej w Londynie dnia 13 listopada 1972 r., lub
(ii)
usuwania szkodliwych substancji powstałych bezpośrednio w wyniku badań, eksploatacji
i przetwarzania na morzu zasobów mineralnych dna morskiego, lub
(iii)
usuwania szkodliwych substancji w celach prawnie uznanych badań naukowych, odnośnie
do likwidacji zanieczyszczenia lub jego kontroli,
4)
„statek” oznacza jednostkę pływającą jakiegokolwiek typu używaną w środowisku morskim
i obejmuje wodoloty, poduszkowce, statki podwodne, urządzenia pływające oraz stałe
bądź pływające platformy,
5)
„Administracja” oznacza rząd państwa, pod którego zarządem statek jest eksploatowany.
W odniesieniu do statków uprawnionych do podnoszenia bandery jakiegokolwiek państwa,
Administracja oznacza rząd tego państwa. W odniesieniu do stałych lub pływających
platform używanych do badań i eksploatacji dna morskiego i jego wnętrza przyległego
do wybrzeża, nad którym państwo nadbrzeżne wykonuje swoją jurysdykcję w celu badań
i eksploatacji ich zasobów naturalnych, Administracja oznacza rząd danego państwa
nadbrzeżnego,
6)
„wypadek” oznacza jakiekolwiek zdarzenie obejmujące faktyczny lub domniemany zrzut
do morza szkodliwej substancji lub wyciek zawierający taką substancję,
Artykuł 3
Zastosowanie
1.
Niniejszą konwencję stosuje się do:
a)
statków uprawnionych do podnoszenia bandery Stron konwencji, oraz
b)
statków nieuprawnionych do podnoszenia bandery Strony, ale eksploatowanych pod zarządem
Strony.
2.
Żadne z postanowień tego artykułu nie może być interpretowane jako ograniczające lub
rozszerzające jurysdykcję Stron, zgodnie z prawem międzynarodowym, nad dnem morskim
i jego wnętrzem przyległym do ich wybrzeży, w celu poszukiwania i eksploatacji ich
zasobów naturalnych.
3.
Niniejszej konwencji nie stosuje się do jakiegokolwiek okrętu wojennego, floty pomocniczej
ani do innych statków stanowiących własność państwa lub eksploatowanych przez nie
i używanych czasowo wyłącznie w rządowej służbie niehandlowej. Jednakże każda ze Stron
zapewni, przez podjęcie odpowiednich środków nie utrudniających operacji statkami
lub zdolności operacyjnych statków stanowiących jej własność bądź przez nią eksploatowanych,
że będą one postępować zgodnie z niniejszą konwencją w takim zakresie, w jakim jest
to słuszne i wykonalne.
Artykuł 4
Naruszenie
1.
Jakiekolwiek naruszenie wymagań niniejszej konwencji jest zakazane i za nie będą stosowane
sankcje przewidziane zgodnie z prawem Administracji danego statku, gdziekolwiek naruszenie
nastąpi. Jeżeli Administracja zostanie poinformowana o takim naruszeniu i uzna, że
zebrane dowody są wystarczające do wszczęcia postępowania, w związku z domniemanym
naruszeniem, spowoduje ona, aby postępowanie zostało wszczęte zgodnie z jej prawem,
tak szybko jak to jest możliwe.
2.
Jakiekolwiek naruszenie wymagań niniejszej konwencji w granicach jurysdykcji którejkolwiek
ze Stron konwencji jest zakazane i za nie stosowane będą sankcje ustanowione przez
prawo tej Strony. Kiedykolwiek naruszenie takie nastąpi, Strona ta powinna:
a)
albo spowodować wszczęcie postępowania zgodnie z jej prawem,
b)
albo dostarczyć Administracji statku taką informację i dowód na to, że naruszenie
nastąpiło, jakie mogą być w jej posiadaniu.
3.
Jeżeli informacja lub dowód w sprawie jakiegokolwiek naruszenia niniejszej konwencji
przez statek zostały dostarczone Administracji tego statku, Administracja niezwłocznie
powiadomi o podjętym działaniu Stronę, która dostarczyła tę informację lub dowód,
oraz Organizację.
4.
Kary przewidziane przez prawo Strony na podstawie niniejszego artykułu będą dostatecznie
surowe, by odstraszyć od naruszeń niniejszej konwencji oraz będą równie surowe niezależnie
od tego, gdzie naruszenia nastąpiły.
Artykuł 5
Świadectwa i specjalne zasady dotyczące inspekcji statków
1.
Z zastrzeżeniem postanowień ust. 2 niniejszego artykułu, świadectwo wydane z upoważnienia
Strony konwencji zgodnie z postanowieniami prawideł będzie akceptowane przez inne
Strony i uznawane we wszystkich celach, jakich niniejsza konwencja dotyczy, za mające
taką samą ważność jak świadectwo wydane przez nie.
2.
Statek, który ma obowiązek posiadania świadectwa zgodnie z postanowieniami odpowiednich
prawideł, podczas pobytu w portach lub przystaniach przeładunkowych na morzu, podległych
jurysdykcji Strony, podlega inspekcji urzędników należycie upoważnionych przez tę
Stronę. Każda taka inspekcja ograniczy się do sprawdzenia, czy na statku znajduje
się ważne świadectwo, chyba że istnieją oczywiste podstawy, aby przypuszczać, że stan
statku lub jego wyposażenie w istotny sposób nie odpowiadają danym tego świadectwa.
W takim wypadku albo wówczas, gdy statek nie ma ważnego świadectwa, Strona dokonująca
inspekcji podejmie takie kroki, które zapewnią, że statek ten nie wyjdzie w morze
dopóki nie będzie mógł odbywać żeglugi bez powodowania nadmiernego zagrożenia dla
środowiska morskiego. Strona ta może jednak udzielić takiemu statkowi zezwolenia na
opuszczenie portu lub przystani przeładunkowej na morzu w celu udania się do najbliższej
odpowiedniej stoczni remontowej.
3.
Jeżeli Strona nie wyrazi zgody na wejście obcego statku do jej portów lub przystani
przeładunkowych na morzu podlegających jej jurysdykcji lub podejmie jakiekolwiek działanie
przeciwko takiemu statkowi, gdyż statek ten nie odpowiada postanowieniem niniejszej
konwencji, powinna ona natychmiast poinformować konsula lub przedstawiciela dyplomatycznego
Strony, której banderę statek ma prawo podnosić, lub jeżeli to nie jest możliwe, Administrację
danego statku. Przed odmówieniem zgody na wejście statku lub podjęciem takiego działania,
Strona może zażądać konsultacji z Administracją danego statku. Administracja będzie
również powiadomiona, w razie gdy statek nie ma ważnego świadectwa, zgodnie z postanowieniami
prawideł.
4.
W stosunku do statków państw nie będących Stronami konwencji, Strony będą stosować
wymagania konwencji w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne do zapewnienia,
aby statki te nie były traktowane w sposób bardziej uprzywilejowany.
Artykuł 6
Wykrywanie naruszeń i zapewnienie przestrzegania konwencji
1.
Strony konwencji będą współpracować w wykrywaniu naruszeń i zapewnianiu przestrzegania
postanowień niniejszej konwencji z użyciem wszystkich właściwych i dostępnych środków
wykrywania i kontroli środowiska oraz odpowiednich sposobów przekazywania informacji
i gromadzenia dowodów.
2.
Statek, do którego stosuje się niniejszą konwencję, może w jakimkolwiek porcie Strony
lub przystani przeładunkowej na morzu podlegać inspekcji wykonywanej przez urzędników
wyznaczonych lub upoważnionych przez Stronę w celu ustalenia, czy ze statku nie dokonano
zrzutu jakichkolwiek szkodliwych substancji z naruszeniem postanowień prawideł. Jeżeli
inspekcja wykaże naruszenie konwencji, sprawozdanie z takiej inspekcji zostanie przesłane
Administracji w celu podjęcia odpowiedniego działania.
3.
Każda Strona dostarczy Administracji dowód na to, jeżeli taki istnieje, że statek
dokonał zrzutu szkodliwych substancji lub spowodował wyciek zawierający takie substancje
z naruszeniem postanowień prawideł. Jeżeli jest to wykonalne, właściwe władze tej
Strony powiadomią kapitana statku o domniemanym naruszeniu.
4.
Po otrzymaniu takiego dowodu Administracja poinformowana w ten sposób zbada sprawę
i może zażądać, aby druga Strona dostarczyła dalszy lub bardziej przekonujący dowód
dotyczący domniemanego naruszenia. Jeżeli Administracja uzna, że istnieje wystarczający
dowód do wszczęcia postępowania w sprawie domniemanego naruszenia, spowoduje ona,
aby postępowanie takie zostało wszczęte zgodnie z jej prawem, tak szybko, jak to jest
możliwe. Administracja poinformuje niezwłocznie o podjętym działaniu Stronę, która
powiadomiła o domniemanym naruszeniu, oraz Organizację.
5.
Strona może także poddać inspekcji statek, do którego niniejszą Konwencję się stosuje,
gdy wejdzie on do portów lub przystani przeładunkowych na morzu, podlegających jej
jurysdykcji, jeżeli otrzyma od jakiejkolwiek Strony prośbę o przeprowadzenie dochodzenia
wraz z dostarczonymi dowodami na to, że statek w jakimkolwiek miejscu dokonał zrzutu
szkodliwych substancji lub spowodował wyciek zawierający takie substancje. Sprawozdanie
z takiego dochodzenia należy przesłać Stronie, która zgłosiła prośbę oraz Administracji,
tak aby odpowiednie działanie mogło być podjęte zgodnie z niniejszą konwencją.
Artykuł 7
Nieuzasadnione opóźnianie rejsu statków
1.
Należy podjąć wszelkie możliwe starania, aby uniknąć nieuzasadnionego przetrzymania
statku lub opóźniania jego rejsu podczas wykonywania uprawnień na podstawie artykułów
4, 5 lub 6 niniejszej konwencji.
2.
Statek, który bez uzasadnienia został przetrzymany lub któremu opóźniono rejs podczas
wykonywania uprawnień na podstawie artykułów 4, 5 lub 6 niniejszej konwencji, ma prawo
do odszkodowania z tytułu jakiejkolwiek poniesionej z tego powodu straty lub szkody.
Artykuł 8
Sprawozdania dotyczące wypadków związanych z substancjami szkodliwymi
1.
Zgodnie z postanowieniami protokołu I do niniejszej konwencji z każdego wypadku należy
sporządzić sprawozdanie, bez zwłoki i w możliwie najpełniejszym zakresie.
2.
Każda ze Stron konwencji:
a)
stworzy niezbędne warunki do wyznaczenia właściwego urzędnika lub agencji do przyjmowania
i sporządzania sprawozdań dotyczących wypadków, oraz
b)
zawiadomi Organizację z podaniem szczegółów o podjętych w tym kierunku krokach, w
celu poinformowania innych Stron oraz państw członkowskich Organizacji.
3.
Gdy Strona otrzyma sprawozdanie zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, Strona
ta niezwłocznie przekaże sprawozdanie:
a)
Administracji zainteresowanej statkiem, oraz
b)
jakiemukolwiek innemu państwu, które może być dotknięte wypadkiem.
4.
Każda Strona konwencji wyda instrukcje swoim morskim statkom i samolotom inspekcyjnym
oraz innym właściwym służbom, aby zawiadamiały swe władze o jakichkolwiek wypadkach
określonych w protokole I do niniejszej konwencji. Strona ta, jeżeli uzna to za słuszne,
zawiadomi odpowiednio Organizację oraz każdą zainteresowaną Stronę.
Artykuł 9
Inne umowy i interpretacja
1.
Niniejsza konwencja po jej wejściu w życie zastąpi Międzynarodową konwencję o zapobieganiu
zanieczyszczaniu olejami z 1954 r. wraz z tymi poprawkami, które są obowiązujące dla
Stron tamtej konwencji.
2.
Żadne z postanowień niniejszej Konwencji nie stoi na przeszkodzie kodyfikacji i rozwijaniu
prawa morza przez Konferencję Prawa Morza Narodów Zjednoczonych, zwołaną na podstawie
Rezolucji 2750 C (XXV) Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, ani
obecnych lub przyszłych roszczeń i poglądów prawnych jakiegokolwiek państwa, dotyczących
prawa morza oraz charakteru i zasięgu jurysdykcji państwa nadbrzeżnego i państwa bandery.
3.
Określenie „jurysdykcja” w niniejszej konwencji będzie interpretowane w świetle prawa
międzynarodowego obowiązującego w czasie stosowania lub interpretacji niniejszej konwencji.
Artykuł 10
Rozstrzyganie sporów
Każdy spór między dwiema lub więcej Stronami konwencji dotyczący interpretacji lub
stosowania niniejszej konwencji, w razie gdy rozstrzygnięcie w drodze rokowań między
zainteresowanymi Stronami nie byłoby możliwe i gdy Strony te nie uzgodnią inaczej,
zostanie poddany na żądanie którejkolwiek z nich arbitrażowi, jak to przewidziano
w protokole II do niniejszej konwencji.
Artykuł 11
Przekazywanie informacji
1.
Strony konwencji zobowiązują się przekazywać Organizacji:
a)
teksty ustaw, rozporządzeń, dekretów oraz innych aktów prawnych, które zostały ogłoszone,
w odniesieniu do różnych zagadnień wchodzących w zakres niniejszej konwencji;
b)
wykaz agencji pozarządowych upoważnionych do działania w ich imieniu w sprawach dotyczących
projektowania, budowy i wyposażenia statków przewożących substancje szkodliwe, zgodnie
z postanowieniami prawideł;
c)
dostateczną liczbę wzorów świadectw wydawanych w myśl postanowień prawideł;
d)
wykaz urządzeń odbiorczych wraz z podaniem ich lokalizacji, pojemności i posiadanych
udogodnień oraz innych cech charakterystycznych;
e)
sprawozdania urzędowe lub wyciągi ze sprawozdań urzędowych w takim zakresie, w jakim
uwidaczniają one skutki stosowania niniejszej konwencji, oraz
f)
roczne sprawozdania statystyczne, w formie ujednoliconej przez Organizację, dotyczące
kar nałożonych z tytułu naruszenia postanowień niniejszej konwencji.
2.
Organizacja powiadomi Strony o otrzymaniu wszelkich informacji na podstawie niniejszego
artykułu i prześle wszystkim Stronom każdą informację przekazaną jej zgodnie z ust.
1 lit. b) - f).
Artykuł 12
Wypadki statków
1.
Każda Administracja zobowiązuje się prowadzić dochodzenie w sprawie każdego wypadku,
jakiemu uległ którykolwiek z jej statków objętych postanowieniami prawideł, jeżeli
wypadek taki spowodował znaczne skutki szkodliwe w środowisku morskim.
2.
Każda Strona konwencji zobowiązuje się przekazywać Organizacji informacje dotyczące
wyników takiego dochodzenia, jeżeli uzna, że informacja taka może być pomocna w określaniu,
jakie zmiany w konwencji mogłyby być pożądane.
Artykuł 13
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie
1.
Niniejsza konwencja będzie otwarta do podpisu w siedzibie Organizacji od dnia 15 stycznia
1974 r. do dnia 31 grudnia 1974 r., a następnie otwarta do przystąpienia. Państwa
mogą stać się Stroną niniejszej konwencji przez:
a)
podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, albo
b)
podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, po którym nastąpi
ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie, albo
2.
Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie następuje przez złożenie w
tym celu odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji.
3.
Sekretarz Generalny Organizacji poinformuje wszystkie państwa, które podpisały niniejszą
konwencję lub do niej przystąpiły o każdym podpisaniu lub złożeniu każdego nowego
dokumentu dotyczącego ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia oraz
o dacie jego złożenia.
Artykuł 14
Załączniki opcyjne
1.
Państwo może w chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia niniejszej
konwencji lub przystąpienia do niej oświadczyć, że nie przyjmuje któregokolwiek lub
wszystkich załączników opcyjnych III, IV i V do niniejszej konwencji (zwanych dalej
„załącznikami opcyjnymi”). Z zastrzeżeniem powyższego, Strony konwencji będą związane
załącznikami w całości.
2.
Państwo, które oświadczyło, że nie jest związane załącznikiem opcyjnym, może w jakimkolwiek
czasie przyjąć taki załącznik przez złożenie w Organizacji dokumentu, którego rodzaj
został określony w artykule 13 ust. 2.
3.
Państwo, które złożyło oświadczenie zgodne z ust. 1 w odniesieniu do załącznika opcyjnego
i które następnie nie przyjęło tego załącznika zgodnie z ust. 2, nie będzie miało
żadnych zobowiązań ani też nie będzie uprawnione do żądania jakichkolwiek przywilejów
przewidzianych w niniejszej konwencji w sprawach będących przedmiotem takiego załącznika
i wszelkie powołania się na Strony w tej konwencji nie będą obejmowały tego państwa
w zakresie spraw będących przedmiotem danego załącznika.
4.
Organizacja powiadomi państwa, które podpisały niniejszą konwencję lub do niej przystąpiły
o każdym oświadczeniu złożonym w myśl niniejszego artykułu, a także o otrzymaniu każdego
dokumentu złożonego zgodnie z postanowieniami ust. 2 niniejszego artykułu.
Artykuł 15
Wejście w życie
1.
Niniejsza konwencja wejdzie w życie po upływie dwunastu miesięcy od daty, w której
co najmniej 15 państw posiadających floty handlowe stanowiące łącznie nie mniej niż
50 procent pojemności brutto światowej floty handlowej stanie się jej Stronami zgodnie
z artykułem 13 niniejszej konwencji.
2.
Załącznik opcyjny wejdzie w życie po upływie dwunastu miesięcy od daty, w której warunki
określone w ust. 1 niniejszego artykułu zostaną spełnione w stosunku do tego załącznika.
3.
Organizacja poinformuje państwa, które podpisały niniejszą konwencję lub do niej przystąpiły
o dacie jej wejścia w życie oraz dacie wejścia w życie załącznika opcyjnego, zgodnie
z ust. 2 niniejszego artykułu.
4.
W stosunku do państw, które złożyły dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia do niniejszej konwencji lub do któregokolwiek załącznika opcyjnego
po spełnieniu warunków wymaganych do ich wejścia w życie, lecz przed datą ich wejścia
w życie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie nabierają mocy w
dniu wejścia w życie konwencji lub takiego załącznika albo w trzy miesiące po złożeniu
dokumentu, zależnie od tego, która z tych dat jest późniejsza.
5.
W stosunku do państw, które złożyły dokumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia po dacie wejścia w życie konwencji lub załącznika opcyjnego, konwencja
lub załącznik opcyjny wejdzie wżycie w trzy miesiące po złożeniu tych dokumentów.
6.
Po dacie, w której zostały spełnione wszystkie warunki wymagane zgodnie z artykułem
16 do wejścia w życie poprawki do niniejszej konwencji lub załącznika opcyjnego, każdy
dokument dotyczący ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia będzie
odnosić się do konwencji lub załącznika wraz z poprawkami.
Artykuł 16
Poprawki
1.
Niniejsza Konwencja może być zmieniona w jakimkolwiek trybie określonym w poniższych
ustępach.
2.
Poprawki rozpatrywane przez Organizację:
a)
Każda poprawka zaproponowana przez Stronę konwencji powinna być przedstawiona Organizacji
i przesłana przez jej Sekretarza Generalnego wszystkim członkom Organizacji oraz wszystkim
Stronom co najmniej na sześć miesięcy przed jej rozpatrzeniem.
b)
Każda poprawka zaproponowana i rozesłana w sposób określony wyżej zostanie przedstawiona
odpowiedniemu organowi Organizacji w celu rozpatrzenia.
c)
Strony konwencji, niezależnie od tego czy są, czy też nie są członkami Organizacji,
mają prawo uczestniczyć w pracach odpowiedniego organu.
d)
Poprawki zostaną uchwalone większością dwóch trzecich wyłącznie Stron konwencji obecnych
i biorących udział w głosowaniu.
e)
Poprawki uchwalone zgodnie z lit. d) powinny być podane do wiadomości przez Sekretarza
Generalnego Organizacji wszystkim Stronom konwencji w celu ich przyjęcia.
f)
Poprawka będzie uważana za przyjętą w następujących okolicznościach:
i)
Poprawka do artykułu konwencji będzie uważana za przyjętą w dniu, w którym została
przyjęta przez dwie trzecie Stron posiadających floty handlowe stanowiące łącznie
nie mniej niż 50 procent pojemności brutto światowej floty handlowej.
ii)
Poprawka do załącznika do konwencji będzie uważana za przyjętą zgodnie z trybem ustalonym
w lit. f) podpunkt iii), chyba że odpowiedni organ w czasie jej uchwalania określi,
że poprawka będzie uważana za przyjętą w dniu, w którym zostanie przyjęta przez dwie
trzecie Stron posiadających floty handlowe stanowiące łącznie nie mniej niż 50 procent
pojemności brutto światowej floty handlowej. Niemniej jednak, w każdym czasie przed
wejściem w życie poprawki do załącznika do konwencji, Strona może powiadomić Sekretarza
Generalnego Organizacji, że konieczna będzie jej wyraźna zgoda, zanim poprawka wejdzie
w życie w stosunku do tej Strony. Zawiadomienie takie oraz data jego otrzymania zostaną
przekazane do wiadomości Stronom przez Sekretarza Generalnego Organizacji;
iii)
Poprawka do uzupełnienia do załącznika do konwencji będzie uważana za przyjętą z upływem
okresu, jaki zostanie wskazany przez odpowiedni organ w czasie jej uchwalenia, z tym
że okres ten nie może być krótszy niż dziesięć miesięcy, chyba że w tym okresie Organizacji
zostanie zgłoszony sprzeciw przez co najmniej jedną trzecią Stron lub przez Strony
posiadające floty handlowe stanowiące łącznie nie mniej niż 50 procent pojemności
brutto światowej floty handlowej, w zależności od tego, który z tych warunków jest
spełniony.
iv)
Poprawka do protokołu I do niniejszej konwencji będzie przedmiotem takiego samego
trybu, jaki ma zastosowanie do poprawek do załączników do konwencji, jak to zostało
przewidziane w lit. f) podpunkt ii) lub iii).
v)
Poprawka do protokołu II do niniejszej konwencji będzie przedmiotem takiego samego
trybu, jaki stosuje się do poprawki do artykułu konwencji, jak to zostało przewidziane
w lit. f) podpunkt i).
g)
Poprawka wejdzie w życie na następujących warunkach:
i)
jeżeli chodzi o poprawkę do artykułu konwencji, do protokołu II lub do protokołu I
albo do załącznika do konwencji, która nie została wprowadzona w trybie określonym
w lit. f) podpunkt iii), poprawka przyjęta zgodnie z powyższymi postanowieniami wejdzie
w życie w sześć miesięcy od daty jej przyjęcia w odniesieniu do Stron, które oświadczyły,
że poprawkę przyjęły;
ii)
jeżeli chodzi o poprawkę do protokołu I, do uzupełnienia do załącznika lub do załącznika
do konwencji, która została wprowadzona w trybie określonym w lit. f) podpunkt iii),
poprawka będzie uważana za przyjętą zgodnie z powyższymi warunkami i wejdzie w życie
w sześć miesięcy po jej przyjęciu przez wszystkie Strony konwencji, z wyjątkiem tych,
które przed tą datą złożyły oświadczenie, że nie przyjmą poprawki lub na mocy lit.
f) podpunkt ii) oświadczyły, że konieczna jest ich wyraźna zgoda.
3.
Poprawka rozpatrywana przez konferencję:
a)
Na wniosek jednej ze Stron, uzgodniony co najmniej z jedną trzecią Stron, Organizacja
zwoła konferencję Stron konwencji w celu rozpatrzenia poprawek do niniejszej konwencji.
b)
Każda poprawka uchwalona przez taką konferencję większością dwóch trzecich Stron obecnych
i biorących udział w głosowaniu, będzie przekazana przez Sekretarza Generalnego Organizacji
wszystkim Umawiającym się Stronom do ich akceptacji.
c)
Jeżeli konferencja nie postanowi inaczej, poprawka będzie uważana za przyjętą i wejdzie
w życie zgodnie z trybem przewidzianym do tego celu w ust. 2) lit. f) i g).
4.
a)
Jeżeli chodzi o poprawki do załącznika opcyjnego, będzie się uważać, że powołanie
się w niniejszym artykule na Stronę konwencji oznacza powołanie się na Stronę związaną
tym załącznikiem.
b)
Każda Strona, która odmówiła przyjęcia poprawki do załącznika, nie będzie traktowana
jako Strona, ale tylko w celu stosowania tej poprawki.
4.
Przyjęcie i wejście w życie nowego załącznika nastąpi w takim samym trybie, jaki stosuje
się dla przyjęcia i wejścia w życie poprawki do artykułu do konwencji.
5.
Jeżeli wyraźnie nie przewidziano inaczej, jakakolwiek poprawka do niniejszej konwencji,
wprowadzona zgodnie z niniejszym artykułem, dotycząca konstrukcji statku będzie miała
zastosowanie jedynie do tych statków, których kontrakt na budowę został zawarty, lub
w razie braku kontraktu na budowę, których stępki zostały położone w dniu wejścia
w życie tej poprawki lub po tej dacie.
6.
Każda poprawka do protokołu lub do załącznika powinna dotyczyć przedmiotu tego protokołu
lub załącznika i powinna być zgodna z postanowieniami artykułów niniejszej konwencji.
7.
Sekretarz Generalny Organizacji poinformuje wszystkie Strony o jakichkolwiek poprawkach,
które wejdą w życie zgodnie z niniejszym artykułem oraz o dacie, w której każda z
nich wchodzi w życie.
8.
Każde oświadczenie o przyjęciu poprawki lub sprzeciwie na podstawie niniejszego artykułu
powinno być pisemnie notyfikowane Sekretarzowi Generalnemu Organizacji, który listownie
przekaże Stronom konwencji taką notyfikację oraz datę jej otrzymania.
Artykuł 17
Popieranie współpracy technicznej
Strony konwencji będą udzielały, w konsultacji z Organizacją i innymi międzynarodowymi
organami, przy pomocy i koordynacji Dyrektora Wykonawczego Programu Organizacji Narodów
Zjednoczonych do Spraw Środowiska, poparcia tym Stronom, które zwrócą się o pomoc
techniczną w zakresie:
a)
szkolenia personelu naukowego i technicznego;
b)
dostarczania niezbędnego wyposażenia i urządzeń do odbioru i kontroli;
c)
podejmowania innych kroków i rozwiązań w celu zapobiegania lub zmniejszania zanieczyszczania
środowiska morskiego przez statki; oraz
d)
podejmowania badań naukowych, przede wszystkim w ramach krajów zainteresowanych,
przyczyniając się w ten sposób do realizacji celów i zadań niniejszej konwencji.
Artykuł 18
Wypowiedzenie
1.
Niniejsza konwencja lub jakikolwiek załącznik opcyjny mogą być wypowiedziane przez
każdą Stronę w każdym czasie po upływie pięciu lat od daty wejścia w życie konwencji
lub takiego załącznika w stosunku do tej Strony.
2.
Wypowiedzenie powinno być dokonane w formie pisemnej notyfikacji Sekretarzowi Generalnemu
Organizacji, który poinformuje wszystkie inne Strony o każdej takiej notyfikacji oraz
o dacie jej otrzymania, jak również o dacie, w której wypowiedzenie to nabierze mocy.
3.
Wypowiedzenie nabierze mocy po upływie dwunastu miesięcy od daty otrzymania przez
Sekretarza Generalnego Organizacji notyfikacji o wypowiedzeniu albo po upływie dłuższego
okresu wskazanego w tej notyfikacji.
Artykuł 19
Złożenie do depozytu i rejestracja
1.
Niniejsza konwencja zostanie złożona do depozytu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji,
który przekaże jej uwierzytelnione odpisy wszystkim państwom, które podpisały konwencję
lub do niej przystąpiły.
2.
Z chwilą wejścia w życie niniejszej konwencji jej tekst zostanie przekazany przez
Sekretarza Generalnego Organizacji Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych
w celu zarejestrowania i ogłoszenia, zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 20
Języki
Niniejsza konwencja została sporządzona w jednym egzemplarzu w językach angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym każdy tekst jest jednakowo autentyczny.
Oficjalne tłumaczenia na języki arabski, niemiecki, włoski i japoński zostaną sporządzone
i złożone wraz z podpisanym oryginałem.
Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie upoważnieni przez swoje Rządy, podpisali
niniejszą konwencję.
Sporządzono w Londynie dnia drugiego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego
trzeciego roku.
Protokół I
Postanowienia odnoszące się do sprawozdań dotyczących wypadków związanych z substancjami
szkodliwymi
(zgodnie z artykułem 8 konwencji)
Artykuł I
Obowiązek składania sprawozdań
1.
Kapitan statku uczestniczącego w wypadku, o którym mowa w artykule II niniejszego
protokołu, albo inna osoba odpowiedzialna za statek powinna bez zwłoki złożyć sprawozdanie
o szczegółach takiego wypadku w możliwie najpełniejszym zakresie, zgodnie z postanowieniami
niniejszego protokółu.
2.
W razie gdy statek określony w ust. 1 zostanie opuszczony lub w razie gdy sprawozdanie
z takiego statku okaże się niekompletne lub niemożliwe do otrzymania, właściciel,
czarterujący, zarządzający statkiem lub armator albo też ich przedstawiciele powinni
w możliwie największym zakresie wziąć na siebie obowiązek nałożony na kapitana w myśl
postanowień niniejszego protokołu.
Artykuł II
Sposoby składania sprawozdań
1.
Sprawozdania należy składać, gdy wypadek dotyczy:
a)
zrzutu ponad dopuszczalną ilość albo prawdopodobnego zrzutu oleju lub szkodliwych
substancji ciekłych z jakiejkolwiek przyczyny, wliczając także zrzuty w celu zapewnienia
bezpieczeństwa statku lub dla ratowania życia na morzu: lub
b)
zrzutu lub prawdopodobnego zrzutu substancji szkodliwych w opakowaniach, wliczając
substancje przewożone w kontenerach, zbiornikach przenośnych, pojazdach drogowych
i szynowych jak i barkami przewożonymi na statkach; lub
c)
uszkodzenia, usterki lub awarii statku o długości 15 m lub większej, która:
i)
wpływa na bezpieczeństwo statku, wliczając tu, ale nie tylko, kolizję, wejście na
mieliznę, pożar, wybuch, uszkodzenie konstrukcji, zalanie i przesunięcie ładunku;
lub
ii)
skutkuje umniejszeniem bezpieczeństwa żeglugi, wliczając tu, ale nie tylko, usterkę
lub uszkodzenie urządzenia sterowego, układu napędowego, systemu wytwarzania energii
elektrycznej i ważnych statkowych urządzeń nawigacyjnych; albo:
d)
zrzutu oleju lub szkodliwych substancji ciekłych dokonanego podczas czynności eksploatacyjnych
statku, przekraczającego wartość lub ilości chwilowe dopuszczone niniejszą konwencją.
2.
Dla celów niniejszego protokołu:
a)
„olej” wymieniony w 1.a) tego artykułu oznacza olej określony w prawidle 1.1 załącznika
I do konwencji;
b)
„szkodliwe substancje ciekłe” wymienione w 1.a) tego artykułu oznaczają szkodliwe
substancje ciekłe określone prawidłem 1.6 w załączniku II do konwencji;
c)
„substancje szkodliwe w opakowaniach” wymienione w 1b) tego artykułu oznaczają substancje
uznane za zanieczyszczające środowisko morskie w Międzynarodowym kodeksie morskim
towarów niebezpiecznych (IMDG Code).
Artykuł III
Treść sprawozdania
W każdym przypadku sprawozdania powinny zawierać:
a)
dane identyfikacyjne statku;
b)
czas, rodzaj i miejsce zdarzenia;
c)
ilość i rodzaj substancji szkodliwej, biorącej udział w zdarzeniu;
d)
informację o udzielonej pomocy i zastosowanych środkach ratowniczych.
Artykuł IV
Sprawozdanie uzupełniające
Każda osoba, zobowiązana na podstawie niniejszego protokołu do wysłania sprawozdania,
powinna w miarę możliwości:
a)
uzupełnić wstępne sprawozdanie, tak jak to będzie potrzebne oraz przekazać informacje
o dalszym przebiegu zdarzenia; oraz
b)
uwzględnić tak dalece jak to możliwe prośby Państw dotkniętych zdarzeniem o dodatkowe
informacje.
Artykuł V
Sposoby składania sprawozdań
1.
Sprawozdania należy przekazywać najbliższemu Państwu nadbrzeżnemu najszybszymi dostępnymi
kanałami telekomunikacyjnymi, zapewniając im bezwzględne pierwszeństwo przekazu.
2.
Protokół II
Arbitraż
(zgodnie z artykułem 10 konwencji)
Artykuł I
Jeżeli Strony sporu nie postanowią inaczej, postępowanie arbitrażowe będzie prowadzone
zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł II
1.
Powołanie Trybunału Arbitrażowego następuje na wniosek jednej ze Stron konwencji skierowany
do drugiej Strony na podstawie artykułu 10 niniejszej konwencji. Wniosek o przeprowadzenie
postępowania arbitrażowego powinien zawierać przedstawienie powstałego wydarzenia,
łącznie z wszelkimi potwierdzającymi je dokumentami.
2.
Strona występująca z wnioskiem zawiadomi Sekretarza Generalnego Organizacji o swym
wystąpieniu o powołanie Trybunału i poda nazwy Stron w sporze oraz te artykuły konwencji
lub prawidła, co do których w jej opinii istnieje niezgodność w ich interpretacji
lub stosowaniu. Sekretarz Generalny przekaże tę informację wszystkim Stronom.
Artykuł III
Trybunał będzie się składał z trzech członków; każda ze Stron sporu mianuje jednego
arbitra, trzeci zaś arbiter, który będzie pełnił funkcję przewodniczącego, zostanie
mianowany na podstawie porozumienia dwóch arbitrów wyżej wymienionych.
Artykuł IV
1.
Jeżeli po upływie sześćdziesięciu dni od daty nominacji drugiego arbitra przewodniczący
Trybunału nie będzie jeszcze mianowany, Sekretarz Generalny Organizacji na wniosek
jednej ze Stron, w ciągu następnych sześćdziesięciu dni dokona takiej nominacji, wybierając
go z listy osób o odpowiednich kwalifikacjach, sporządzonej uprzednio przez Radę Organizacji.
2.
Jeżeli w okresie sześćdziesięciu dni od daty otrzymania wniosku jedna ze Stron nie
mianuje członka Trybunału, za którego nominację jest odpowiedzialna, druga Strona
może poinformować o tym bezpośrednio Sekretarza Generalnego Organizacji, który w ciągu
sześćdziesięciu dni mianuje przewodniczącego Trybunału, wybierając go z listy wymienionej
w ust. 1.
3.
Po tej nominacji przewodniczący Trybunału zażąda od Strony, która nie wybrała arbitra,
aby uczyniła to w taki sam sposób i na takich samych warunkach. Jeżeli Strona nie
dokona wymaganej nominacji, przewodniczący Trybunału zwróci się do Sekretarza Generalnego
Organizacji o dokonanie nominacji w sposób i na warunkach określonych w poprzednim
ustępie.
4.
Przewodniczący Trybunału, który został mianowany na podstawie postanowień niniejszego
artykułu, nie może posiadać aktualnie ani też w przeszłości obywatelstwa jednej ze
Stron, chyba że druga Strona wyrazi na to zgodę.
5.
W razie zgonu lub niestawiennictwa arbitra mianowanego przez jedną ze Stron, Strona
ta mianuje jego następcę w okresie sześćdziesięciu dni od daty zgonu lub niestawiennictwa.
Gdyby wspomniana Strona nie dokonała nominacji, postępowanie arbitrażowe będzie prowadzone
z udziałem pozostałych arbitrów. W wypadku zgonu lub niestawiennictwa przewodniczącego
Trybunału należy mianować jego następcę zgodnie z postanowieniami artykułu III lub
- w razie niemożności osiągnięcia porozumienia między członkami Trybunału w okresie
sześćdziesięciu dni od daty zgonu lub niestawiennictwa - zgodnie z postanowieniami
niniejszego artykułu.
Artykuł V
Trybunał może rozpoznawać i rozstrzygać o roszczeniach wzajemnych wynikających bezpośrednio
z przedmiotu sporu.
Artykuł VI
Każda ze Stron jest odpowiedzialna za wynagrodzenie swojego arbitra i związane z tym
koszty oraz za koszty wynikłe z przygotowania swojej sprawy. Wynagrodzenie przewodniczącego
Trybunału oraz wszelkie wydatki ogólne związane z postępowaniem arbitrażowym ponoszą
obie Strony w równej wysokości. Trybunał będzie prowadził zapis wszystkich swoich
wydatków i sporządzi ich ostateczne zestawienie.
Artykuł VII
Strona konwencji, która ma w tym interes prawny lub której może dotyczyć decyzja podjęta
w danej sprawie, może za zgodą Trybunału przystąpić do postępowania arbitrażowego,
zawiadamiając o tym pisemnie Strony, które pierwotnie wszczęły postępowanie.
Artykuł VIII
Trybunał Arbitrażowy powołany na podstawie postanowień niniejszego protokołu określi
swoje zasady postępowania we własnym zakresie.
Artykuł IX
1.
Decyzje Trybunału dotyczące zarówno trybu postępowania jak i miejsca spotkania oraz
wszelkich postawionych przed nim problemów będą podejmowane większością głosów jego
członków; nieobecność lub wstrzymanie się od głosu jednego z członków Trybunału mianowanego
przez Strony nie będzie stanowić dla Trybunału przeszkody w podjęciu decyzji. W razie
równej liczby głosów decyduje głos przewodniczącego.
2.
Strony powinny ułatwiać pracę Trybunału, a w szczególności, zgodnie z ich ustawodawstwem
i z użyciem wszystkich znajdujących się w ich dyspozycji środków:
a)
dostarczyć Trybunałowi niezbędne dokumenty i informacje;
b)
umożliwić Trybunałowi wstęp na swoje terytorium w celu przesłuchania świadków łub
biegłych oraz dokonania wizji lokalnej.
3.
Nieobecność lub niestawiennictwo jednej ze Stron nie stanowi przeszkody w prowadzeniu
postępowania arbitrażowego.
Artykuł X
1.
Trybunał wyda orzeczenie w okresie pięciu miesięcy od daty jego powołania, chyba że
w razie konieczności zadecyduje o jego przedłużeniu na dalszy okres nie przekraczający
trzech miesięcy. Do orzeczenia Trybunału będzie dołączone uzasadnienie. Orzeczenie
jest ostateczne i nie podlega zaskarżeniu. O orzeczeniu zostanie powiadomiony Sekretarz
Generalny Organizacji. Obie Strony powinny podporządkować się niezwłocznie wydanemu
orzeczeniu.
2.
Jakiekolwiek rozbieżności, które mogą powstać między Stronami w sprawie interpretacji
lub wykonania orzeczenia, mogą być przedstawione przez każdą ze Stron w celu rozstrzygnięcia
Trybunałowi, który wydał orzeczenie lub, gdy nie będzie to możliwe, innemu Trybunałowi
powołanemu w tym celu w taki sam sposób jak pierwszy Trybunał.
PROTOKÓŁ Z 1978 R.
dotyczący Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki,
1973,
Strony niniejszego protokołu,
uznając, że Międzynarodowa konwencja o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki,
1973, może wnieść poważny wkład w ochronę środowiska morskiego przed zanieczyszczeniem
przez statki,
uznając także potrzebę dalszego postępu w zapobieganiu zanieczyszczaniu przez statki
i w kontroli tych zanieczyszczeń, w szczególności w odniesieniu do zbiornikowców do
przewozu oleju,
uznając ponadto potrzebę wprowadzenia w życie prawideł, w miarę możliwości wcześnie
i w szerokim zakresie, dotyczących zapobiegania zanieczyszczaniu olejami, zawartych
w załączniku I do wspomnianej konwencji,
stwierdzając jednak potrzebę odłożenia stosowania postanowień załącznika II do tej
konwencji do czasu zadowalającego rozwiązania niektórych problemów technicznych,
uważając, że cele te najpełniej można osiągnąć przez przyjęcie protokołu dotyczącego
Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł I
Zobowiązania ogólne
1.
Strony niniejszego protokołu zobowiązują się stosować postanowienia:
a)
niniejszego protokołu i załącznika do niego, który stanowi integralną część niniejszego
protokołu, oraz
b)
Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973,
(zwanej dalej „konwencją”) wraz z zastrzeżeniem zmian i uzupełnień zawartych w niniejszym
protokole.
2.
Postanowienia konwencji i niniejszego protokołu powinny być odczytywane i interpretowane
łącznie, tak jakby stanowiły jeden dokument.
3.
Każde powołanie się na niniejszy protokół stanowi jednocześnie powołanie się na załącznik
do niego.
Artykuł II
Stosowanie załącznika II do konwencji
1.
Bez względu na postanowienia artykułu 14 ust. 1 konwencji, Strony niniejszego protokołu
uzgadniają, że nie będą związane postanowieniami załącznika II do konwencji przez
okres trzech lat od daty wejścia w życie tego protokołu, lub przez okres dłuższy,
który zostanie ustalony przez większość stanowiącą dwie trzecie liczby Stron tego
protokołu w Komitecie Ochrony Środowiska Morskiego, (zwanym dalej „Komitetem”), Międzyrządowej
Morskiej Organizacji Doradczej, (zwanej dalej „Organizacją”).
2.
W okresie wymienionym w ust. 1, Strony tego protokołu nie będą miały żadnych zobowiązań
ani też nie będą uprawnione do żądania jakichkolwiek przywilejów przewidzianych w
konwencji w sprawach będących przedmiotem załącznika II do konwencji i wszelkie powołanie
się w konwencji na Strony nie będzie odnosiło się do Stron niniejszego protokołu w
zakresie spraw będących przedmiotem tego załącznika.
Artykuł III
Przekazywanie informacji
W artykule 11 w ust. 1. lit. b) konwencji otrzymuje następujące brzmienie:
„
b)
wykaz mianowanych inspektorów lub uznanych organizacji upoważnionych do działania
w ich imieniu w zarządzaniu sprawami dotyczącymi projektowania, budowy, wyposażenia
i użytkowania statków przewożących substancje szkodliwe, w celu udostępnienia wykazu
Stronom, zgodnie z postanowieniami prawideł, do wiadomości ich urzędników. Administracja
następnie notyfikuje Organizacji zakres odpowiedzialności i warunki wykonywania uprawnień
danych mianowanym inspektorom lub uznanym organizacjom
”
.
Artykuł IV
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie
1.
Niniejszy protokół pozostanie otwarty do podpisu w siedzibie Organizacji od dnia 1
czerwca 1978 r. do dnia 31 maja 1979 r., po czym będzie otwarty do przystąpienia.
Państwa mogą stać się Stronami niniejszego protokołu przez:
a)
podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji, przyjęcia albo zatwierdzenia, lub
b)
podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia albo zatwierdzenia, po którym nastąpi
ratyfikacja, przyjęcie albo zatwierdzenie, lub
2.
Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie następuje przez złożenie w
tym celu odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji.
Artykuł V
Wejście w życie
1.
Niniejszy protokół wejdzie w życie po upływie dwunastu miesięcy od dnia, w którym
co najmniej piętnaście państw posiadających floty handlowe stanowiące łącznie nie
mniej niż 50 procent pojemności brutto światowej floty handlowej stanie się jego Stronami,
zgodnie z artykułem IV niniejszego protokołu.
2.
Każdy dokument dotyczący ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia,
złożony po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, nabiera mocy po trzech miesiącach
od daty jego złożenia.
3.
Po dniu, w którym poprawka do niniejszego protokołu została przyjęta zgodnie z artykułem
16 konwencji, każdy złożony dokument dotyczący ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia będzie odnosić się do niniejszego protokołu wraz z poprawką.
Artykuł VI
Poprawki
Procedury określone w artykule 16 konwencji, dotyczące poprawek do artykułów, załącznika
i uzupełnienia do załącznika do konwencji, będą miały zastosowanie odpowiednio do
poprawek do artykułów, załącznika i uzupełnienia do załącznika do niniejszego protokołu.
Artykuł VII
Wypowiedzenie
1.
Niniejszy protokół może być wypowiedziany przez Stronę protokołu w każdym czasie po
upływie pięciu lat od daty wejścia w życie protokołu w stosunku do danej Strony.
2.
Wypowiedzenie powinno być dokonane przez złożenie dokumentu wypowiedzenia Sekretarzowi
Generalnemu Organizacji.
3.
Wypowiedzenie nabierze mocy po upływie dwunastu miesięcy od daty otrzymania notyfikacji
przez Sekretarza Generalnego Organizacji albo po upływie dłuższego okresu, który może
być określony w tej notyfikacji.
Artykuł VIII
Depozytariusz
1.
Niniejszy protokół zostanie złożony Sekretarzowi Generalnemu Organizacji, (zwanemu
dalej „depozytariuszem”).
2.
Depozytariusz:
a)
zawiadomi wszystkie państwa, które podpisały ten protokół lub przystąpiły do niego,
o:
i)
każdym nowym podpisaniu lub złożeniu dokumentu dotyczącego ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia albo przystąpienia i dacie powyższego;
ii)
dacie wejścia w życie niniejszego protokołu;
iii)
złożeniu każdego dokumentu wypowiedzenia niniejszego protokołu wraz z datą jego otrzymania
i datą, od której wypowiedzenie to nabiera mocy;
iv)
jakiejkolwiek decyzji podjętej zgodnie z artykułem II ust. 1 niniejszego protokołu.
b)
przekaże uwierzytelnione odpisy niniejszego protokołu wszystkim państwom, które podpisały
protokół lub do niego przystąpiły.
3.
Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu, depozytariusz przekaże jego uwierzytelniony
odpis Sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania i ogłoszenia,
zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł IX
ęzyki
Niniejszy protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym każdy tekst jest jednakowo autentyczny.
Oficjalne tłumaczenia na języki arabski, niemiecki, włoski i japoński zostaną sporządzone
i złożone wraz z podpisanym oryginałem.
Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie upoważnieni w tym celu przez swoje
Rządy, podpisali niniejszy protokół.
Sporządzono w Londynie dnia siedemnastego lutego tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego
ósmego roku.
PROTOKÓŁ Z 1997 R.
uzupełniający Międzynarodową konwencję o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez
statki, 1973, zmodyfikowaną przynależnym do niej protokołem z 1978 r.
Strony niniejszego protokołu,
będąc Stronami protokołu z 1978 r. odnoszącego się do Międzynarodowej konwencji o
zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973,
uznając potrzebę kontroli i zapobiegania zanieczyszczaniu powietrza przez statki,
przywołując 15 regułę Deklaracji z Rio dotyczącej środowiska i rozwoju, wzywającą
do podjęcia przedsięwzięć zapobiegających,
uważając, że cel ten najpełniej można osiągnąć przez przyjęcie protokołu 1997 r. jako
uzupełnienia do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez
statki, 1973/78,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Dokument, do którego odnoszą się zmiany
Dokumentem, do którego odnosi się niniejszy protokół, jest Międzynarodowa konwencja
o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973/78 (dalej zwana konwencją).
Artykuł 2
Dodanie załącznika VI do konwencji
Dodaje się załącznik VI zatytułowany Przepisy o zapobieganiu zanieczyszczaniu powietrza
przez statki, którego tekst przedstawiony jest w załączniku do niniejszego protokołu.
Artykuł 3
Zobowiązania ogólne
1.
Konwencja i niniejszy protokół, również dla Stron niniejszego protokołu, mają być
odczytywane i interpretowane łącznie, tak jakby stanowiły jeden dokument.
2.
Każde powołanie się na niniejszy protokół stanowi jednocześnie powołanie się na załącznik
do niego.
Artykuł 4
Procedura wprowadzania poprawek
Stosując artykuł 16 konwencji przy wprowadzaniu poprawek do załącznika VI i jego dodatków,
Stronę konwencji wymienioną w artykule 16 należy rozumieć jako państwo-Stronę niniejszego
załącznika.
ARTYKUŁY KOŃCOWE
Artykuł 5
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie
1.
Niniejszy protokół będzie otwarty do podpisu w siedzibie Międzynarodowej Organizacji
Morskiej (dalej zwanej Organizacją) od dnia 1 stycznia 1998 r. do dnia 31 grudnia
1998 r., a następnie otwarty do przystąpienia. Stroną niniejszego protokołu mogą stać
się tylko państwa, które ratyfikowały protokół 1978 do Międzynarodowej konwencji o
zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki, 1973 (dalej zwany protokołem 1978)
przez:
a)
podpisanie bez zastrzeżeń;
b)
podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, po którym nastąpi
ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie; lub
2.
Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie następuje przez złożenie w
tym celu odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji (dalej zwanemu
Sekretarzem Generalnym).
Artykuł 6
Wejście w życie
1.
Niniejszy protokół wejdzie w życie po upływie dwunastu miesięcy od dnia, w którym
co najmniej piętnaście państw, których floty handlowe stanowią łącznie nie mniej niż
50 procent pojemności brutto światowej floty handlowej, stanie się Stronami, zgodnie
z artykułem 5 niniejszego protokołu.
2.
Każdy dokument dotyczący ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia,
złożony po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, nabiera mocy po trzech miesiącach
od daty jego złożenia.
3.
Po dniu, w którym poprawka do niniejszego protokołu została przyjęta zgodnie z artykułem
16 konwencji, każdy złożony dokument dotyczący ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia będzie odnosić się do niniejszego protokołu wraz z poprawką.
Artykuł 7
Wypowiedzenie
1.
Niniejszy protokół może być wypowiedziany przez Stronę protokołu w każdym czasie po
upływie pięciu lat od daty wejścia w życie protokołu w stosunku do danej Strony.
2.
Wypowiedzenie ma być dokonane przez złożenie dokumentu Sekretarzowi Generalnemu.
3.
Wypowiedzenie nabierze mocy po upływie dwunastu miesięcy od daty otrzymania notyfikacji
przez Sekretarza Generalnego albo po upływie dłuższego okresu, który może być określony
w tej notyfikacji.
4.
Przez wypowiedzenie protokołu 1978 zgodnie z artykułem VII należy rozumieć również
wypowiedzenie niniejszego protokołu zgodnie z powyższym artykułem. Takie wypowiedzenie
wchodzi w życie z datą, z którą wchodzi w życie wypowiedzenie protokołu 1978 zgodnie
z artykułem VII tego protokołu.
Artykuł 8
Depozytariusz
1.
Niniejszy Protokół zostanie złożony Sekretarzowi Generalnemu, (dalej zwanemu depozytariuszem).
2.
Depozytariusz:
a)
zawiadomi wszystkie państwa, które podpisały ten protokół lub przystąpiły do niego,
o:
i)
każdym nowym podpisaniu lub złożeniu dokumentu dotyczącego ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia i dacie powyższego;
ii)
dacie wejścia w życie niniejszego protokołu; i
iii)
złożeniu każdego dokumentu wypowiedzenia niniejszego protokołu wraz z datą jego otrzymania
i datą, od której wypowiedzenie to nabiera mocy i
b)
przekaże uwierzytelnione odpisy niniejszego protokołu wszystkim państwom, które podpisały
protokół lub do niego przystąpiły.
3.
Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu, depozytariusz przekaże jego uwierzytelniony
odpis Sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania i ogłoszenia,
zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 9
Języki
Niniejszy protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach arabskim, chińskim,
angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym tekst ich jest identyczny.
Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie upoważnieni w tym celu przez swoje
Rządy, podpisali niniejszy protokół.
Sporządzono w Londynie dnia dwudziestego szóstego września tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego
siódmego roku.
Po zaznajomieniu się z powyższymi zmianami, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
zostały one uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nich
zawartych,
-
-
są przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone,
-
-
będą niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 21 grudnia 2015 r.