Umowapodpisana w Warszawie dnia 7 listopada 2011 r.między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Serbii o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej oraz innego rodzaju przestępczości

Spis treści

Treść umowy

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 7 listopada 2011 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Serbii o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej oraz innego rodzaju przestępczości, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Serbii o współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej oraz innego rodzaju przestępczości
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Serbii, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”:
  •   -  
    powodowane pragnieniem dalszego rozwoju współpracy i utrwalania stosunków przyjaźni,
  •   -  
    zaniepokojone wzrostem przestępczości w ogóle, a szczególnie przestępczości zorganizowanej,
  •   -  
    przekonane o istotnym znaczeniu współpracy organów właściwych w sprawach ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego dla skutecznego zwalczania przestępczości, szczególnie w jej zorganizowanej postaci,
  •   -  
    dążąc do ustanowienia optymalnych zasad, form i sposobów pracy operacyjnej i działań prewencyjnych tych organów,
  •   -  
    z zastrzeżeniem poszanowania norm prawa międzynarodowego oraz prawa wewnętrznego swych Państw,
  •   -  
    kierując się zasadami równości, wzajemności i obustronnych korzyści,
uzgodniły, co następuje:

   Artykuł 1   

1.

Umawiające się Strony, zgodnie z własnym prawem wewnętrznym, zobowiązują się do współpracy w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej oraz innych rodzajów przestępczości poprzez jej zapobieganie i wykrywanie sprawców przestępstw, w szczególności:

1)

przeciwko życiu i zdrowiu,

2)

związanych z terroryzmem i jego finansowaniem,

3)

kradzieży, nielegalnej produkcji lub nielegalnego obrotu bronią amunicją i materiałami wybuchowymi, towarami, usługami i technologiami o znaczeniu strategicznym lub podwójnego zastosowania, materiałami chemicznymi, biologicznymi i promieniotwórczymi lub innymi niebezpiecznymi materiałami,

4)

przeciwko środowisku,

5)

przeciwko wolności seksualnej i związanych z rozpowszechnianiem treści pornograficznych,

6)

handlu ludźmi i bezprawnego pozbawienia wolności człowieka,

7)

nielegalnego obrotu komórkami, tkankami łub narządami ludzkimi,

8)

nielegalnego przekraczania granicy państwowej i organizowania nielegalnej migracji oraz przemytu towarów,

9)

kradzieży wszelkiego rodzaju przedmiotów, a w szczególności dóbr kultury i środków transportu, ich przemytu oraz nielegalnego handlu tymi przedmiotami,

10)

podrabiania lub przerabiania środków płatniczych i papierów wartościowych oraz wprowadzania ich do obiegu,

11)

podrabiania lub przerabiania dokumentu w celu użycia za autentyczny albo używania takiego dokumentu jako autentycznego,

12)

nielegalnego obrotu gospodarczego, oszustw finansowych, przestępstw bankowych, legalizowania dochodów pochodzących z przestępstwa oraz korupcji,

13)

nielegalnej uprawy roślin służących do wytwarzania środków odurzających i substancji psychotropowych, produkcji tych środków oraz prekursorów, nielegalnego ich przetwarzania, przewożenia, przemytu oraz obrotu nimi, a także obrotu substancjami wyjściowymi i półproduktami, służącymi do ich produkcji,

14)

przeciwko własności intelektualnej,

15)

cyberprzestępczości.

2.

Umawiające się Strony zobowiązują się także do współpracy w przedmiocie:

1)

poszukiwania osób podejrzanych o popełnienie przestępstw wymienionych szczególnie w ustępie 1 lub uchylających się od odbycia orzeczonej kary za ich popełnienie,

2)

poszukiwania osób zaginionych, a także podejmowania czynności związanych z potrzebą identyfikacji osób o nieustalonej tożsamości oraz nieznanych zwłok,

3)

poszukiwania przedmiotów pochodzących z przestępstwa lub służących do jego popełnienia,

4)

poszukiwania przedmiotów i dokumentów mogących stanowić dowód w sprawie,

5)

zapewnienia porządku publicznego, w szczególności w związku z organizacją imprez sportowych.

   Artykuł 2   

1.

W zakresie określonym w artykule 1 Umawiające się Strony zobowiązują się do współpracy między organami właściwymi w sprawach ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego, zwanymi dalej „właściwymi organami”, które w zakresie swych ustawowych właściwości będą kontaktować się między sobą bezpośrednio.
Właściwymi organami w Rzeczypospolitej Polskiej są:

1)

minister właściwy do spraw wewnętrznych,

2)

minister właściwy do spraw finansów publicznych,

3)

minister właściwy do spraw instytucji finansowych,

4)

Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego,

5)

Komendant Główny Policji,

6)

Komendant Główny Straży Granicznej,

7)

Generalny Inspektor Informacji Finansowej.
Właściwymi organami w Republice Serbii są:

1)

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych - Generalna Dyrekcja Policji.

2.

Umawiające się Strony poinformują się wzajemnie w drodze dyplomatycznej o zmianach właściwości lub nazwach organów, o których mowa w ustępie 1.

3.

Właściwe organy mogą wymieniać oficerów łącznikowych, a także zawierać porozumienia wykonawcze do niniejszej Umowy i określać w nich szczegółowe kierunki, zakres i formy współpracy. Mogą one również, w razie potrzeby, odbywać konsultacje w celu zapewnienia skutecznej współpracy będącej przedmiotem niniejszej Umowy.

   Artykuł 3   

1.

Właściwe organy Umawiających się Stron zapewnią ochronę przekazywanych sobie wzajemnie informacji niejawnych, odpowiednią do wymagań określonych przez właściwy organ Umawiającej się Strony przekazującej.

2.

Umawiające się Strony uzgadniają, że zamieszczone w poniższej tabeli klauzule tajności odpowiadają sobie wzajemnie:

w Rzeczypospolitej Polskiej:
w Republice Serbii:
Ściśle tajne
Drźavna tajna
Tajne
Strogo poverljivo
Poufne
Poverljivo
Zastrzeżone
Interno
   

3.

Wszelkie informacje niejawne przekazane przez właściwy organ jednej Umawiającej się Strony właściwemu organowi drugiej Umawiającej się Strony mogą być udostępnione innym podmiotom, niż wymienione w artykule 2 ustęp 1 niniejszej Umowy oraz podmiotom państw trzecich i organizacjom międzynarodowym właściwym dla ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego wyłącznie za pisemną zgodą właściwego organu Umawiającej się Strony przekazującej.

4.

W wypadku narażenia na ujawnienie lub ujawnienia informacji niejawnych przekazywanych przez właściwy organ jednej Umawiającej się Strony, właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony powiadomi niezwłocznie o tym zdarzeniu właściwy organ
Strony przekazującej, poinformuje o okolicznościach zdarzenia i jego skutkach oraz działaniach podjętych w celu zapobieżenia występowaniu w przyszłości tego rodzaju zdarzeń.

   Artykuł 4   

1.

W celu ochrony przekazywanych danych osobowych Umawiające się Strony zobowiązują się stosować następujące zasady postępowania:

1)

wykorzystywanie przekazywanych danych osobowych nastąpi wyłącznie w celu oraz na warunkach określonych przez właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej,

2)

właściwy organ jednej Umawiającej się Strony poinformuje, na wniosek, właściwy organ drugiej Umawiającej się Strony o sposobie wykorzystania przekazanych danych osobowych oraz o wyniku sprawy,

3)

właściwe organy jednej Umawiającej się Strony przekazują dane osobowe wyłącznie właściwym organom drugiej Umawiającej się Strony; przekazywanie tych danych innym podmiotom może nastąpić tylko za zgodą właściwych organów Strony przekazującej,

4)

właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej są odpowiedzialne za prawdziwość przekazanych danych,

5)

jeżeli okaże się, że przekazane dane osobowe są nieprawdziwe lub ich przekazanie było niedozwolone, właściwe organy Umawiającej się Strony przyjmującej zawiadomią o tym niezwłocznie właściwe organy Umawiającej się Strony przekazującej; w takim wypadku właściwe organy tej Umawiającej się Strony mają obowiązek sprostować nieprawdziwe dane lub zniszczyć dane, których przekazanie było niedozwolone,

6)

właściwe organy Umawiającej się Strony przyjmującej zobowiązują się do usunięcia ze zbiorów informatycznych otrzymywanych danych osobowych, z chwilą gdy nie są one dłużej niezbędne do osiągnięcia celów dla jakich zostały przekazane,

7)

właściwe organy obu Umawiających się Stron są zobowiązane do skutecznej ochrony przekazywanych im danych osobowych przed dostępem do nich osób do tego nieuprawnionych, przed nieuprawnionymi zmianami oraz nieuprawnionym ich ujawnieniem.

2.

Postanowienia ustępu 1 stosuje się również do danych osobowych uzyskiwanych przez właściwe organy jednej Umawiającej się Strony na terytorium Państwa drugiej Umawiającej się Strony w toku ich uczestniczenia w czynnościach przewidzianych w niniejszej Umowie.

3.

Właściwym organom jednej Umawiającej się Strony, uczestniczącym w czynnościach na terytorium Państwa drugiej Umawiającej się Strony, mogą być udostępniane na ich wniosek dane osobowe wyłącznie pod nadzorem właściwych organów tej Umawiającej się Strony.

   Artykuł 5   

W celu realizacji współpracy, o której mowa w artykule 1 niniejszej Umowy, właściwe organy Umawiających się Stron będą:

1)

przekazywać sobie wzajemnie, w uzasadnionych przypadkach, dane osobowe sprawców przestępstw oraz informacje o:
  •   -  
    inspiratorach i osobach kierujących działaniami przestępczymi
  •   -  
    powiązaniach przestępczych między sprawcami,
  •   -  
    strukturach grup i organizacji przestępczych oraz metodach ich działania,
  •   -  
    typowych zachowaniach poszczególnych sprawców i grup sprawców,
  •   -  
    istotnych okolicznościach sprawy, a w szczególności dotyczących czasu, miejsca, sposobu popełnienia przestępstwa, jego przedmiotu i cech szczególnych,
  •   -  
    naruszonych przepisach prawa karnego,
  •   -  
    podjętych już działaniach i ich wyniku;

2)

na wniosek właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony podejmować wspólnie uzgodnione działania i czynności policyjne, bez zbędnej zwłoki.

   Artykuł 6   

Właściwe organy Umawiających się Stron będą wymieniać się informacjami o dokonanych lub planowanych aktach terrorystycznych, grupach terrorystycznych, ich członkach i osobach, które mają związek z działalnością terrorystyczną, informacje
o metodach, które stosują oraz będą podejmować inne wspólne działania uzasadnione potrzebą zwalczania terroryzmu.

   Artykuł 7   

Właściwe organy Umawiających się Stron, w celu zwalczania najpoważniejszych przejawów przestępczości zorganizowanej, będą wymieniać informacje o międzynarodowych grupach przestępczych, osobach kierujących działaniem tych grup, powiązaniach z innymi grupami przestępczymi, a także o metodach ich działania, wykorzystywanych środkach łączności, pojazdach, środkach i instrumentach płatniczych oraz innych narzędziach służących do popełniania przestępstw.

   Artykuł 8   

Właściwe organy Umawiających się Stron będą:

1)

przekazywać sobie wzajemnie informacje służące do zapobiegania i zwalczania przestępstw nielegalnego przekraczania granicy państwowej i organizowania nielegalnej migracji, a w szczególności informacje dotyczące:
  •   -  
    organizatorów tego rodzaju przestępstw,
  •   -  
    działalności, składu, metod i form działania grup przestępczych uczestniczących w organizowaniu nielegalnej migracji,
  •   -  
    wykorzystywanych środkach transportu i szlakach nielegalnej migracji,
  •   -  
    wytwarzania i korzystania z podrabianych lub przerabianych dokumentów uprawniających do przekraczania granicy państwowej oraz wiz,
  •   -  
    rozmiarów nielegalnej migracji;

2)

wymieniać doświadczenia w zakresie kontroli zjawisk migracyjnych, stosowania przepisów prawa wewnętrznego dotyczących wjazdu i pobytu cudzoziemców, jak również wymieniać wzory dokumentów uprawniających do przekraczania granicy państwowej, wiz i ich symboli oraz pieczęci odciskanych na tych dokumentach.

   Artykuł 9   

Właściwe organy Umawiających się Stron, w zakresie przewidzianym w artykule 1 ustęp 1 punkt 13, niezależnie od informacji wymienionych w artykule 5 niniejszej Umowy, będą:

1)

przekazywać sobie wzajemnie informacje o:
  •   -  
    obrocie środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi oraz prekursorami,
  •   -  
    miejscach i metodach wytwarzania oraz przechowywania środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów, a także używanych środkach transportu,
  •   -  
    miejscu przeznaczenia przewożonych środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów;

2)

udostępniać sobie wzajemnie próbki nowych środków odurzających, substancji psychotropowych i prekursorów oraz innych niebezpiecznych substancji, zarówno pochodzenia roślinnego, jak i syntetycznego,

3)

wymieniać informacje o przepisach oraz doświadczenia w przedmiocie nadzoru nad legalnym obrotem środkami odurzającymi, substancjami psychotropowymi i prekursorami, jak też substancjami wyjściowymi i półproduktami koniecznymi do ich wytwarzania.

   Artykuł 10   

W przedmiocie współpracy naukowo - technicznej i szkoleniowej właściwe organy Umawiających się Stron będą wymieniać:

1)

doświadczenia i informacje, zwłaszcza dotyczące metod zwalczania przestępczości zorganizowanej, jak też nowych form przestępczego działania oraz stosowania i rozwoju sprzętu specjalnego,

2)

wyniki prac badawczych z dziedziny byminalistyki i kryminologii oraz rozwiązań karnoprawnych dotyczących przedmiotu niniejszej Umowy,

3)

informacje o przedmiotach związanych z popełnieniem przestępstwa, a także udostępniać sprzęt techniczny służący do zwalczania przestępczości,

4)

odpłatnie ekspertów w celu szkolenia i doskonalenia zawodowego, zwłaszcza w zakresie technik kryminalistycznych i operacyjnych metod zwalczania przestępstw,

5)

literaturę fachową i inne publikacje dotyczące przedmiotu niniejszej Umowy.

   Artykuł 11   

Jeżeli jedna Umawiająca się Strona uzna, że wykonanie wniosku o przekazanie informacji lub podjęcie działań, o których mowa w artykułach od 5 do 10 niniejszej Umowy, mogłoby naruszyć suwerenność jej Państwa, zagrażać jego bezpieczeństwu bądź innym istotnym interesom albo też naruszałoby zasady jego porządku prawnego, może odmówić częściowo lub całkowicie współpracy bądź uzależnić ją od spełnienia określonych warunków.

   Artykuł 12   

1.

Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rokowań między właściwymi organami Umawiających się Stron w zakresie ich właściwości.

2.

W wypadku nieosiągnięcia porozumienia w drodze bezpośrednich rokowań, o których mowa w ustępie 1, spór będzie rozstrzygany w drodze dyplomatycznej i nie będzie przedkładany żadnej Stronie trzeciej.

   Artykuł 13   

Umowa niniejsza nie narusza praw i obowiązków obydwu Umawiających się Stron wynikających z innych umów międzynarodowych lub z ich członkostwa w organizacjach międzynarodowych.

   Artykuł 14   

Umawiające się Strony w sprawach związanych z wykonywaniem postanowień niniejszej Umowy posługują się językiem angielskim jako językiem roboczym. Umawiające
się Strony mogą porozumiewać się także w swych językach urzędowych (polskim i serbskim) w przypadku gdy nie będzie możliwy bezpośredni kontakt w języku angielskim.

   Artykuł 15   

Koszty związane z realizacją postanowień niniejszej Umowy ponosi ta Umawiająca się Strona, na terytorium Państwa której koszty te powstały, chyba że właściwe organy Umawiających się Stron postanowią inaczej.

   Artykuł 16   

1.

Umowa niniejsza wejdzie w życie po upływie trzydziestu dni od dnia otrzymania późniejszej z not, w których Umawiające się Strony poinformują się wzajemnie o wypełnieniu wewnętrznych procedur niezbędnych dla wejścia w życie Umowy.

2.

Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana przez każdą z Umawiających się Stron w drodze notyfikacji. W takim przypadku utraci moc po upływie dziewięćdziesięciu dni od dnia otrzymania wypowiedzenia.
Umowę niniejszą sporządzono w Warszawie dnia 7.11.2011 rokuw dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, serbskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty mają jednakową moc. W razie rozbieżności przy ich interpretowaniu tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.
Z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej
Z upoważnienia Rządu Republiki Serbii

Dodatek   -   Tekst umowy w języku serbskim

Dodatek   -   Tekst umowy w języku angielskim