W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 27 listopada 2018 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Republiki Estońskiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Estońskiej o wzajemnej
ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Estońskiej, zwane dalej „Stronami”,
mając na uwadze konieczność zagwarantowania efektywnej ochrony informacji niejawnych
wymienianych między Stronami lub wytwarzanych w wyniku współpracy,
kierując się zamiarem przyjęcia jednolitych dla obydwu Stron uregulowań prawnych w
zakresie ochrony informacji niejawnych,
z zastrzeżeniem poszanowania obowiązujących norm prawa międzynarodowego i prawa krajowego
Stron,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
PRZEDMIOT UMOWY
1.
Celem niniejszej Umowy jest zapewnienie ochrony informacjom niejawnym wytwarzanym
w wyniku współpracy lub wymienianym między Stronami oraz osobami fizycznymi, osobami
prawnymi lub innymi jednostkami organizacyjnymi podlegającymi ich jurysdykcji.
2.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do wszelkich kontraktów lub umów dotyczących informacji
niejawnych, zawieranych lub realizowanych między Stronami oraz osobami fizycznymi,
osobami prawnymi lub innymi jednostkami organizacyjnymi podlegającymi ich jurysdykcji,
oraz do wszelkich działań realizowanych między nimi.
Artykuł 2
DEFINICJE
W rozumieniu niniejszej Umowy następujące definicje oznaczają:
1)
informacje niejawne - wszelkie informacje niezależnie od formy, nośnika i sposobu ich utrwalenia oraz
przedmioty lub dowolne ich części, także będące w trakcie ich opracowywania, które
wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem i zostały oznaczone klauzulą tajności
zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron i niniejszą Umową;
2)
krajowa władza bezpieczeństwa - organ, który zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron jest odpowiedzialny za realizację
niniejszej Umowy;
3)
Strona wytwarzająca - Stronę, jak również osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną
podlegającą jej jurysdykcji, która wytworzyła informacje niejawne;
4)
Strona otrzymująca - Stronę, jak również osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną
podlegającą jej jurysdykcji, która otrzymuje informacje niejawne;
5)
kontrakt niejawny - umowę, która zawiera informacje niejawne lub której realizacja jest związana z dostępem
do informacji niejawnych;
6)
kontrahent - osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną, podlegającą prawu
krajowemu jednej ze Stron, uprawnioną - zgodnie z prawem krajowym - do realizowania
kontraktów niejawnych;
7)
zlecający - osobę fizyczną, osobę prawną lub inną jednostkę organizacyjną, podlegającą prawu
krajowemu jednej ze Stron, uprawnioną - zgodnie z prawem krajowym - do zlecania kontraktów
niejawnych;
8)
strona trzecia - organizację międzynarodową lub państwo, w tym również osobę fizyczną, osobę prawną
lub inną jednostkę organizacyjną, podlegającą jego jurysdykcji, niebędące Stroną niniejszej
Umowy;
9)
poświadczenie bezpieczeństwa - dokument wydany zgodnie z prawem krajowym jednej ze Stron, który potwierdza, że
osoba fizyczna jest uprawniona do dostępu do informacji niejawnych;
10)
świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego - dokument wydany zgodnie z prawem krajowym jednej ze Stron, który potwierdza, że
kontrahent posiada zdolność do ochrony informacji niejawnych;
11)
zasada ograniczonego dostępu - zasadę, zgodnie z którą informacje niejawne udostępniane są tylko tym osobom, których
zadania służbowe wymagają zapoznania się z takimi informacjami lub ich posiadania;
12)
naruszenie regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych działanie lub zaniechanie sprzeczne z prawem krajowym, mogące prowadzić do nieuprawnionego
ujawnienia, utraty, zniszczenia, przywłaszczenia lub jakiegokolwiek innego zagrożenia
bezpieczeństwa informacji niejawnych.
Artykuł 3
KLAUZULE TAJNOŚCI
1.
Informacjom niejawnym przyznaje się odpowiednią do ich treści klauzulę tajności, zgodnie
z prawem krajowym Strony wytwarzającej. Strona otrzymująca gwarantuje co najmniej
równorzędny poziom ochrony otrzymanych informacji niejawnych, zgodnie z postanowieniami
ustępu 3.
2.
Klauzule tajności mogą być zmienione lub zniesione wyłącznie przez Stronę wytwarzającą.
Strona otrzymująca jest informowana w formie pisemnej o każdym przypadku zmiany lub
zniesienia klauzuli otrzymanych uprzednio informacji niejawnych.
3.
Strony uzgadniają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:
|
|
|
|
|
|
RZECZPOSPOLITA POLSKA
|
REPUBLIKA ESTOŃSKA
|
ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
|
|
ŚCIŚLE TAJNE
|
TÄIESTI SALAJANE
|
TOP SECRET
|
|
TAJNE
|
SALAJANE
|
SECRET
|
|
POUFNE
|
KONFIDENTSIAALNE
|
CONFIDENTIAL
|
|
ZASTRZEŻONE
|
PIIRATUD
|
RESTRICTED
|
|
|
|
|
|
|
4.
Strona otrzymująca oznacza informacje niejawne równorzędną klauzulą tajności, zgodnie
z postanowieniami ustępu 3.
Artykuł 4
KRAJOWE WŁADZE BEZPIECZEŃSTWA
1.
Krajowymi władzami bezpieczeństwa Stron są:
1)
w Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
2)
w Republice Estońskiej: Służba Wywiadu Zagranicznego Estonii, Departament Krajowej
Władzy Bezpieczeństwa.
2.
Strony informują się drogą dyplomatyczną o zmianach krajowych władz bezpieczeństwa,
o których mowa w ustępie 1, lub zmianach ich właściwości.
Artykuł 5
ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Strony podejmują wszelkie określone w niniejszej Umowie oraz zgodne ze swoim prawem
krajowym działania w celu ochrony informacji niejawnych przekazywanych lub wytwarzanych
w wyniku wspólnej działalności Stron, w tym także wytworzonych w związku z realizacją
kontraktów niejawnych.
2.
Strona otrzymująca wykorzystuje informacje niejawne wyłącznie w celach, dla których
zostały one przekazane.
3.
Informacje niejawne udostępnia się wyłącznie według zasady ograniczonego dostępu i
tylko tym osobom, które zgodnie z prawem krajowym Strony otrzymującej zostały upoważnione
do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych równorzędną klauzulą tajności.
4.
Strona otrzymująca nie udostępnia informacji, o których mowa w ustępie 1, stronie
trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.
Artykuł 6
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO
1.
W zakresie niniejszej Umowy Strony uznają poświadczenia bezpieczeństwa i świadectwa
bezpieczeństwa przemysłowego wydane zgodnie z prawem krajowym drugiej Strony.
2.
Krajowe władze bezpieczeństwa Stron współpracują ze sobą podczas przeprowadzania postępowań
sprawdzających, na wniosek jednej z nich.
3.
W zakresie niniejszej Umowy krajowe władze bezpieczeństwa niezwłocznie informują się
o każdej zmianie w odniesieniu do wydanych poświadczeń bezpieczeństwa oraz świadectw
bezpieczeństwa przemysłowego, w szczególności o przypadkach ich cofnięcia lub zmiany
klauzuli tajności.
4.
Na wniosek krajowej władzy bezpieczeństwa Strony wytwarzającej krajowa władza bezpieczeństwa
Strony otrzymującej wydaje pisemne potwierdzenie, że osoba fizyczna jest uprawniona
do dostępu do informacji niejawnych.
Artykuł 7
KONTRAKTY NIEJAWNE
1.
Przed zawarciem kontraktu niejawnego związanego z dostępem do informacji niejawnych
o klauzuli POUFNE / KONFIDENTSIAALNE / CONFIDENTIAL lub wyższej zlecający składa do
krajowej władzy bezpieczeństwa swojej Strony wniosek o wystąpienie do krajowej władzy
bezpieczeństwa drugiej Strony z prośbą o wydanie zaświadczenia, że kontrahent posiada
ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego, odpowiednie do klauzuli informacji
niejawnych, do których będzie miał dostęp.
2.
Informacje niejawne nie są udostępniane kontrahentowi do czasu uzyskania zaświadczenia,
o którym mowa w ustępie 1.
3.
Zlecający przekazuje kontrahentowi instrukcję bezpieczeństwa przemysłowego niezbędną
do realizacji kontraktu niejawnego, która stanowi integralną część każdego kontraktu
niejawnego. Instrukcja bezpieczeństwa przemysłowego zawiera postanowienia dotyczące
wymogów bezpieczeństwa, w szczególności:
1)
wykaz rodzajów informacji niejawnych odnoszących się do danego kontraktu niejawnego,
z uwzględnieniem ich klauzul tajności;
2)
zasady przyznawania klauzul tajności informacjom wytworzonym podczas realizacji danego
kontraktu niejawnego.
4.
Zlecający przekazuje kopię instrukcji bezpieczeństwa przemysłowego krajowej władzy
bezpieczeństwa swojej Strony, która przesyła ją krajowej władzy bezpieczeństwa Strony
kontrahenta.
5.
Realizacja kontraktu niejawnego w części związanej z dostępem do informacji niejawnych
jest możliwa po spełnieniu przez kontrahenta warunków niezbędnych do ochrony informacji
niejawnych, zgodnie z instrukcją bezpieczeństwa przemysłowego.
6.
Każdy podwykonawca podlega tym samym obowiązkom ochrony informacji niejawnych, jakie
nałożono dla kontrahenta.
Artykuł 8
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne są przekazywane drogą dyplomatyczną.
2.
Informacje niejawne mogą być przekazywane za pomocą systemów bezpiecznej łączności,
sieci lub innych środków elektromagnetycznych dopuszczonych do użytku zgodnie z prawem
krajowym Stron. Krajowe władze bezpieczeństwa poinformują się wzajemnie o zatwierdzonych
systemach.
3.
Informacje niejawne o klauzuli ZASTRZEŻONE / PIIRATUD / RESTRICTED mogą być przekazywane
również za pośrednictwem uprawnionych do tego przewoźników, zgodnie z prawem krajowym
Strony wytwarzającej.
4.
Krajowe władze bezpieczeństwa Stron mogą ustalić inne sposoby przekazywania informacji
niejawnych, zapewniające ochronę przed ich nieuprawnionym ujawnieniem.
5.
W razie konieczności organy bezpieczeństwa i porządku publicznego Stron mogą wymieniać
informacje niejawne bezpośrednio.
6.
Strona otrzymująca potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.
Artykuł 9
POWIELANIE LUB TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Powielanie lub tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się w sposób zgodny z prawem
krajowym każdej ze Stron. Powielone lub przetłumaczone informacje podlegają takiej
samej ochronie jak oryginały. Liczbę kopii lub tłumaczeń należy ograniczyć do liczby
wymaganej dla celów służbowych.
2.
Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE / TÄIESTI SALAJANE / TOP SECRET są powielane
lub tłumaczone tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez Stronę
wytwarzającą.
Artykuł 10
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne są niszczone zgodnie z prawem krajowym Strony otrzymującej w sposób
uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.
2.
Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE / TÄIESTI SALAJANE / TOP SECRET nie są
niszczone. Są one zwracane Stronie wytwarzającej.
3.
W wyjątkowych okolicznościach, jeśli nie jest możliwe zapewnienie ochrony lub zwrócenie
informacji niejawnych, o których mowa w ustępie 2, zostaną one niezwłocznie zniszczone.
Krajowa władza bezpieczeństwa Strony otrzymującej poinformuje bez zbędnej zwłoki krajową
władzę bezpieczeństwa Strony wytwarzającej o ich zniszczeniu.
Artykuł 11
WIZYTY
1.
Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych odbywają się po uprzednim uzyskaniu
zezwolenia wydanego przez krajową władzę bezpieczeństwa Strony przyjmującej.
2.
Krajowa władza bezpieczeństwa Strony wysyłającej zwraca się do krajowej władzy bezpieczeństwa
Strony przyjmującej z wnioskiem o wyrażenie zgody na wizytę co najmniej trzydzieści
dni przed planowanym terminem wizyty, o której mowa w ustępie 1, a w pilnych przypadkach
w krótszym czasie.
3.
Wniosek, o którym mowa w ustępie 2, zawiera datę, podpis oraz oficjalną pieczęć krajowej
władzy bezpieczeństwa Strony wysyłającej, a także następujące informacje:
1)
cel wizyty oraz informację o najwyższej klauzuli tajności udostępnianych informacji
niejawnych;
3)
imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo i numer paszportu lub innego
dokumentu tożsamości osoby przybywającej z wizytą;
4)
stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą podmiotu, który reprezentuje;
5)
poziom i datę ważności poświadczenia bezpieczeństwa posiadanego przez osobę przybywającą
z wizytą;
6)
nazwę i adres odwiedzanego podmiotu;
7)
imię i nazwisko oraz stanowisko służbowe osoby przyjmującej.
4.
Krajowe władze bezpieczeństwa Stron mogą wyrazić zgodę na ustalenie wykazów osób upoważnionych
do składania wielokrotnych wizyt związanych z realizacją konkretnego projektu, programu
lub kontraktu niejawnego. Wykazy te zawierają informacje określone w ustępie 3 i są
ważne przez okres dwunastu miesięcy. Po zatwierdzeniu takich wykazów przez krajowe
władze bezpieczeństwa Stron terminy wizyt są uzgadniane bezpośrednio między podmiotem
wysyłającym a podmiotem przyjmującym wizytę, zgodnie z ustalonymi warunkami.
5.
Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE / PIIRATUD
/ RESTRJCTED są uzgadniane bezpośrednio między podmiotem wysyłającym a podmiotem przyjmującym
wizytę.
6.
Strony odpowiadają, zgodnie ze swoim prawem krajowym, za ochronę danych osobowych
osób przybywających z wizytą związaną z dostępem do informacji niejawnych.
Artykuł 12
NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informację o każdym przypadku naruszenia lub o podejrzeniu naruszenia regulacji dotyczących
ochrony informacji niejawnych przekazanych przez Stronę wytwarzającą lub informacji
niejawnych wytworzonych w wyniku wspólnego działania Stron przekazuje się niezwłocznie
krajowej władzy bezpieczeństwa drugiej Strony.
2.
Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących ochrony
informacji niejawnych wyjaśnia się zgodnie z prawem krajowym Strony, na terytorium
państwa której zdarzenie miało miejsce. Krajowa władza bezpieczeństwa jednej ze Stron
pisemnie informuje krajową władzę bezpieczeństwa drugiej Strony o okolicznościach
naruszenia oraz o wyniku przeprowadzonych czynności wyjaśniających.
3.
Krajowe władze bezpieczeństwa Stron współpracują przy czynnościach, o których mowa
w ustępie 2, na wniosek jednej z nich.
Artykuł 13
JĘZYKI
W zakresie stosowania postanowień niniejszej Umowy Strony używają języka angielskiego
lub swoich języków urzędowych. W przypadku użycia języka urzędowego jednej ze Stron
dołącza się tłumaczenie na język urzędowy drugiej Strony lub na język angielski.
Artykuł 14
KOSZTY
Każda ze Stron pokrywa koszty własne, poniesione w związku z realizacją postanowień
niniejszej Umowy.
Artykuł 15
KONSULTACJE
1.
Krajowe władze bezpieczeństwa Stron informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w
swoim prawie krajowym dotyczącym ochrony informacji niejawnych, w zakresie niezbędnym
do wykonywania niniejszej Umowy.
2.
W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy,
krajowe władze bezpieczeństwa Stron konsultują się na wniosek jednego z tych organów.
3.
W celu zapewnienia skutecznej współpracy wynikającej z postanowień niniejszej Umowy,
krajowe władze bezpieczeństwa Stron mogą, w razie potrzeby, zawierać pisemne szczegółowe
uzgodnienia techniczne lub organizacyjne w zakresie kompetencji przyznanych im ich
prawem krajowym.
Artykuł 16
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszelkie sporne kwestie dotyczące stosowania niniejszej Umowy są rozstrzygane w drodze
bezpośrednich negocjacji między krajowymi władzami bezpieczeństwa Stron.
2.
Jeśli nie jest możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, jest
on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.
Artykuł 17
STOSUNEK DO WCZEŚNIEJSZYCH POROZUMIEŃ
Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy traci moc Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Estońskiej w sprawie
wzajemnej ochrony informacji niejawnych podpisana w Warszawie w dniu 12 maja 2003
roku. Wcześniej wymienione informacje niejawne są chronione zgodnie z postanowieniami
niniejszej Umowy.
Artykuł 18
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1.
Niniejsza Umowa podlega przyjęciu zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron, co zostanie
stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego
miesiąca, który nastąpi po dniu otrzymania noty późniejszej.
2.
Niniejsza Umowa może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron.
Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.
3.
Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze
notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie sześciu
miesięcy po dniu otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.
4.
W przypadku wypowiedzenia informacje niejawne przekazane lub wytworzone na podstawie
niniejszej Umowy będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami.
Sporządzono w Warszawie dnia 27 listopada 2018 roku, w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, estońskim i
angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności
przy ich interpretacji za rozstrzygający uważa się tekst w języku angielskim.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 10 lipca 2019 r.