Podaje się do wiadomości, że zgodnie z
art. 34 ust. 2 Konwencji wielostronnej implementującej środki traktatowego prawa podatkowego
mające na celu zapobieganie erozji podstawy opodatkowania i przenoszeniu zysku, sporządzonej
w Paryżu dnia 24 listopada 2016 r.1)Tekst Konwencji wielostronnej implementującej środki traktatowego prawa podatkowego
mające na celu zapobieganie erozji podstawy opodatkowania i przenoszeniu zysku, sporządzonej
w Paryżu dnia 24 listopada 2016 r., został ogłoszony w Dz. U. z 2018 r. poz. 1369., Republika Singapuru stała się dnia 1 kwietnia 2019 r. stroną wyżej wymienionej Konwencji.
Jednocześnie podaje się do wiadomości, że od dnia 1 kwietnia 2019 r. Konwencja obowiązuje
w relacjach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Singapuru.
Jednocześnie podaje się do wiadomości, że Republika Singapuru, składając dokument
ratyfikacyjny, złożyła:
1)
notyfikacje zgodnie z: art. 2 ust. 1 lit. a) pkt ii), art. 6 ust. 5, art. 6 ust. 6,
art. 7 ust. 17 lit. a), art. 7 ust. 17 lit. b), art. 13 ust. 7, art. 16 ust. 6 lit.
b) pkt ii), art. 17 ust. 4, art. 18, art. 23 ust. 4 oraz art. 24 ust. 1,
2)
zastrzeżenia zgodnie z: art. 3 ust. 5 lit. a), art. 4 ust. 3 lit. a), art. 5 ust.
8, art. 8 ust. 3 lit. a), art. 9 ust. 6 lit. a), art. 10 ust. 5 lit. a), art. 11 ust.
3 lit. a), art. 12 ust. 4, art. 13 ust. 6 lit. c), art. 14 ust. 3 lit. a), art. 15
ust. 2, art. 16 ust. 5 lit. a), art. 19 ust. 12, art. 23 ust. 3, art. 28 ust. 2 lit.
a) oraz art. 36 ust. 2
- Konwencji wielostronnej implementującej środki traktatowego prawa podatkowego mające
na celu zapobieganie erozji podstawy opodatkowania i przenoszeniu zysku, sporządzonej
w Paryżu dnia 24 listopada 2016 r.
Treści notyfikacji oraz zastrzeżeń zostały podane w dalszej części oświadczenia rządowego.
Jednocześnie podaje się do wiadomości, że wskazane w niniejszym oświadczeniu rządowym
złożone przez Republikę Singapuru notyfikacje i zastrzeżenia do
Konwencji wielostronnej implementującej środki traktatowego prawa podatkowego mające
na celu zapobieganie erozji podstawy opodatkowania i przenoszeniu zysku, sporządzonej
w Paryżu dnia 24 listopada 2016 r., mają zastosowanie w realizacji postanowień Umowy między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Republiki Singapuru w sprawie unikania podwójnego opodatkowania
i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania w zakresie podatków od dochodu, podpisanej
w Singapurze dnia 4 listopada 2012 r.
2)Tekst Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Singapuru w
sprawie unikania podwójnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania
w zakresie podatków od dochodu oraz protokół do tej umowy, podpisanych w Singapurze
dnia 4 listopada 2012 r., został ogłoszony w Dz. U. z 2014 r. poz. 443..
Notyfikacja zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a) pkt ii)
Artykuł 2 - Interpretacja pojęć
Notyfikacja - Umowy Podatkowe, do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja
Zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a) pkt ii) Konwencji Republika Singapuru planuje objęcie
Konwencją następujących umów:
|
|
Nr
|
Tytuł
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Tekst pierwotny/ Instrument zmieniający
|
Data podpisania
|
Data wejścia w życie
|
|
|
Umowa między Rządem Republiki Singapuru a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej w sprawie
unikania podwójnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania w
zakresie podatków od dochodu
|
Polska
|
Tekst pierwotny
|
4-11-2012
|
6-02-2014
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 2 - Interpretation of Terms
Notification - Agreements Covered by the Convention
Pursuant to Article 2(l)(a)(ii) of the Convention the Republic of Singapore wishes
the following agreements to be covered by the Convention:
|
|
No
|
Title
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Original/ Amending Instrument
|
Date of Signature
|
Date of Entry into force
|
|
45
|
Agreement between the Government of the Republic of Singapore and the Go-vernment
of the Republic of Poland for the avoidance of double taxation and the pre-vention
of fiscal evasion with respect to taxes on income
|
Poland
|
Original
|
4-11-2012
|
6-02-2014
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zastrzeżenie zgodnie z art. 3 ust. 5 lit. a)
Artykuł 3 - Podmioty transparentne podatkowo
Zgodnie z art. 3 ust. 5 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 3 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych, do których
ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 3 - Transparent Entities
Pursuant to Article 3 (5)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves
the right for the entirety of Article 3 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 4 ust. 3 lit. a)
Artykuł 4 - Podmioty o podwójnej siedzibie
Zgodnie z art. 4 ust. 3 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 4 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych, do których
ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 4 - Dual Resident Entities
Pursuant to Article 4(3)(a) of the Corwention the Republic of Singapore reserves the
right for the entirety of Article 4 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 5 ust. 8
Artykuł 5 - Stosowanie metod unikania podwójnego opodatkowania
Zgodnie z art. 5 ust. 8 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 5 w całości w odniesieniu do wszystkich zawartych przez nią Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 5 - Application of Methods for Eliniination of Double Taxation
Pursuant to Article 5(8) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for the entirety of Article 5 not to apply with respect to all of its Covered
Tax Agreements.
Notyfikacja zgodnie z art. 6 ust. 5
Artykuł 6 - Cel Umowy Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja
Notyfikacja tekstu preambuły istniejącego w wymienionych umowach
Zgodnie z art. 6 ust. 5 Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że następujące umowy
nie są objęte zastrzeżeniem na podstawie art. 6 ust. 4 oraz zawierają tekst preambuły,
o którym mowa w art. 6 ust. 2. Tekst odpowiedniego fragmentu preambuły został wskazany
poniżej.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Tekst preambuły
|
|
45
|
Polska
|
pragnąc zawrzeć Umowę w sprawie unikania podwójnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu
się od opodatkowania w zakresie podatków od dochodu,
|
|
|
|
|
|
|
Article 6 - Purpose of a Covered Tax Agreement
Notification of Existng Preamble Language in Listed Agreements
Pursuant to Article 6(5) of the Convention the Republic of Singapore considers that
the following agreements are not within the scope of a reservation under Article 6(4)
and contain preamble language described in Article 6(2). The text of the relevant
preambular paragraph is identified below.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Preamble Text
|
|
45
|
Poland
|
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention
of fiscal evasion with respect to taxes on income,
|
|
|
|
|
|
|
Notyfikacje zgodnie z art. 6 ust 6
Artykuł 6 - Cel Umowy Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 6 ust. 6 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 6 ust. 3.
Notyfikacja wymienionych umów niezawierających w preambule tekstu
Zgodnie z art. 6 ust. 6 Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że następujące umowy
nie zawierają tekstu preambuły odnoszącego się do pragnienia rozwijania relacji ekonomicznych
lub wzmacniania współpracy w zakresie spraw podatkowych.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
|
45
|
Polska
|
|
|
|
|
|
Article 6 - Purpose of a Covered Tax Agreement Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 6(6) of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Article 6(3).
Notification of Listed Agreements Not Containing Existing Preamble Language
Pursuant to Article 6(6) of the Convention, the Republic of Singapore considers that
the following agreements do not con-tain preamble language referring to a desire to
develop an economic relationship or to enhance co-operation in tax matters.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
|
45
|
Poland
|
|
|
|
|
|
Notyfikacja zgodnie z. art. 7 ust. 17 lit. a)
Artykuł 7 - Zapobieganie nadużyciom traktatów
Notyfikacja postanowień istniejących w wymienionych umowach
Zgodnie z art. 7 ust. 17 lit. a) Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że następujące
umowy nie są objęte zastrzeżeniem na podstawie art. 7 ust. 15 lit. b) oraz zawierają
postanowienie, o którym mowa w art. 7 ust. 2. Numery artykułu i ustępu każdego z takich
postanowień są wskazane poniżej.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Przepis
|
|
45
|
Polska
|
art. 10 ust. 8, art. 11 ust. 8, art. 12 ust. 7
|
|
|
|
|
|
|
Article 7 - Prevention of Treaty Abuse
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 7(17)(a) of the Convention the Republic of Singapore considers
that the following agreements are not subject to a reservation described in Article
7(15)(b) and contain(s) a provision described in Article 7(2). The article and paragraph
number of each such provision is identified below.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Provision
|
|
45
|
Poland
|
Article 10(8), 11(8), 12(7)
|
|
|
|
|
|
|
Notyfikacja zgodnie z art. 7 ust. 17 lit. b)
Artykuł 7 - Zapobieganie nadużyciom traktatów
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 7 ust. 17 lit. b) Konwencji Republika Singapuru dokonuje wyboru stosowania
art. 7 ust. 4.
Article 7 - Prevention of Treaty Abuse
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 7(17)(b) of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Article 7(4).
Zastrzeżenie zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. a)
Artykuł 8 - Transakcje wypłat dywidend
Zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 8 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych, do których
ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 8 - DMdend Transfer Transactions
Pursuant to Article 8(3)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for the entirety of Article 8 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 9 ust. 6 lit a)
Artykuł 9 - Zyski z tytułu przeniesienia udziałów lub akcji lub innych praw w podmiotach,
których wartość pochodzi głównie z majątku nieruchomego
Zgodnie z art. 9 ust. 6 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 9 ust. 1 w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych, do których ma
zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 9 - Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of Entities Deriving
their Value Principally from Immovable Property
Pursuant to Article 9(6)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for Article 9(1) not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 10 ust 5 lit a)
Artykuł 10 - Klauzula antyabuzywna dotycząca zakładów położonych na terytoriach trzecich
jurysdykcji
Zgodnie z art. 10 ust. 5 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do
niestosowania art. 10 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 10 - Anti-abuse Rule for Permanent Establishments Situated in Third Jurisdictions
Pursuant to Article 10(5)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves
the right for the entirety of Article 10 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 11 ust 3 lit. a)
Artykuł 11 - Stosowanie przepisów Umów Podatkowych w celu zastrzeżenia prawa Strony
do opodatkowania osób mających miejsce zamieszkania lub siedzibę na jej terytorium
Zgodnie z art. 11 ust. 3 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do
niestosowania art. 11 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 11 - Application of Tax Agreements to Restrict a Party's Right to Tax its
Own Residents
Pursuant to Article 1 l(3)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves
the right for the entirety of Article 11 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 12 ust 4
Artykuł 12 - Sztuczne unikanie statusu zakładu poprzez umowy typu commissionnaire
arrangements i inne podobne działania
Zgodnie z art. 12 ust. 4 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 12 w całości w odniesieniu do zawartych przez nie Umów Podatkowych, do których
ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 12 - Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire
Arrangements and Similar Strategies
Pursuant to Article 12(4) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for the entirety of Article 12 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 13 ust. 6 lit c)
Artykuł 13 - Sztuczne unikanie statusu zakładu poprzez wykorzystanie wyłączeń określonych
form działalności z definicji zakładu
Zgodnie z art. 13 ust. 6 lit. c) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do
niestosowania art. 13 ust. 4 w całości w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja.
Article 13 - Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through the Specific
Activity Exemptions
Pursuant to Article 13(6)(c) of the Convention the Republic of Singapore reserves
the right for Article 13(4) not to apply to its Covered Tax Agreements.
Notyfikacje zgodnie z art 13 ust. 7
Artykuł 13 - Sztuczne unikanie statusu zakładu poprzez wykorzystanie wyłączeń określonych
form działalności z definicji zakładu
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 13 ust. 7 Konwencji Republika Singapuru dokonuje wyboru stosowania
Opcji B przewidzianej w art. 13 ust. 1.
Notyfikacja postanowień istniejących w wymienionych umowach
Zgodnie z art. 13 ust. 7 Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że następujące umowy
zawierają postanowienie, o którym mowa w art. 13 ust. 5 lit. a). Numery artykułu i
ustępu każdego z takich postanowień są wskazane poniżej.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Przepis
|
|
45
|
Polska
|
art. 5 ust. 4
|
|
|
|
|
|
|
Article 13 - Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through the Specific
Activity Exemptions Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 13(7) of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Option B under Article 13(1).
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 13(7) of the Corwention the Republic of Singapore considers that
the following agreements contain a provision described in Article 13(5)(a). The article
and paragraph number of each such provision is identified below.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Provision
|
|
45
|
Poland
|
Article 5(4)
|
|
|
|
|
|
|
Zastrzeżenie zgodnie z art. 14 ust 3 lit. a)
Artykuł 14 - Podział umów
Zgodnie z art. 14 ust. 3 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do
niestosowania art. 14 w całości w odniesieniu do przepisów zawartych przez nią Umów
Podatkowych.
Article 14 - Splitting-up of Contracts
Pursuant to Article 14(3)(a) of the Convention the Republic of Singapore reserves
the right for the entirety of Article 14 not to apply to its Covered Tax Agreements.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 15 ust. 2
Artykuł 15 - Definicja osoby ściśle powiązanej z przedsiębiorstwem
Zgodnie z art. 15 ust. 2 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 15 w całości do Umowy Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja,
w odniesieniu do której mają zastosowanie zastrzeżenia na podstawie art. 12 ust. 4,
art. 13 ust. 6 lit. a) lub c) oraz art. 14 ust. 3 lit. a).
Article 15 - Definition of a Person Closely Related to an Enterprise
Pursuant to Article 15(2) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for the entirety of Article 15 not to apply to the Covered Tax Agreement to
which the reservations described in Article 12(4), Article 13(6)(a) or (c), and Article
14(3)(a) apply.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 16 ust 5 lit a)
Artykuł 16 - Procedura wzajemnego porozumiewania się
Zgodnie z art. 16 ust. 5 lit. a) Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do
niestosowania art. 16 ust. 1 zd. 1 w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja, na tej podstawie, że zamierza spełnić
minimalny standard w zakresie usprawnienia rozwiązywania sporów stosownie do Pakietu
OECD/G20 BEPS przez zapewnienie, że na podstawie każdej z zawartych Umów Podatkowych,
do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja (wyłączając Umowę Podatkową, do której
ma zastosowanie niniejsza Konwencja, która pozwala osobie na przedstawienie swojej
sprawy właściwemu organowi którejkolwiek Umawiającej się Jurysdykcji), w przypadku
gdy osoba jest zdania, że działania jednej lub obu Umawiających się Jurysdykcji powodują
lub spowodują dla niej opodatkowanie, które jest niezgodne z postanowieniami Umowy
Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja, wówczas może ona, niezależnie
od środków odwoławczych przewidzianych w prawie wewnętrznym tych Umawiających się
Jurysdykcji, przedstawić swoją sprawę właściwemu organowi Umawiającej się Jurysdykcji,
na terytorium której ma miejsce zamieszkania lub siedzibę, lub - w przypadku gdy do
sprawy przedstawionej przez tę osobę ma zastosowanie postanowienie Umowy Podatkowej,
do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja, dotyczące równego traktowania z uwagi
na obywatelstwo - właściwemu organowi tej z Umawiających się Jurysdykcji, której osoba
ta jest obywatelem; wówczas właściwy organ tej Umawiającej się Jurysdykcji dokona
dwustronnej notyfikacji lub uzgodnienia z właściwym organem drugiej Umawiającej się
Jurysdykcji w sprawach, w których właściwy organ, któremu przedstawiono sprawę w ramach
procedury wzajemnego porozumiewania się, nie uznaje zarzutu podatnika za uzasadniony.
Article 16 - Mutual Agreement Procedure
Pursuant to Article 16(5)(a) of the Corwention, the Republic of Singapore reserves
the right for the first sentence of Article 16(1) not to apply to its Covered Tax
Agreements on the basis that it intends to meet the minimum standard for improving
dispute resolution under the OECD/G20 BEPS Package by ensuring that under each of
its Covered Tax Agreements (other than a Covered Tax Agreement that permits a person
to present a case to the competent authority of either Contracting Jurisdic-tion),
where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Jurisdictions
result or will result for that person in taxation not in accordance with the provisions
of the Covered Tax Agreement, irrespective of the remedies provi-ded by the domestic
law of those Contracting Jurisdictions, that person may present the case to the competent
authority of the Contracting Jurisdiction of which the person is a resident or, if
the case presented by that person comes under a provision of a Covered Tax Agreement
relating to non-discrimination based on nationality, to that of the Contracting Jurisdiction
of which that person is a national; and the competent authority of that Contracting
Jurisdiction will implement a bilateral noti-fication or consultation process with
the competent authority of the other Contracting Jurisdiction for cases in which the
competent authority to which the mutual agreement procedure case was presented does
not consider the taxpayer's objection to be justified.
Notyfikacja zgodnie z art. 16 ust 6 lit b) pkt ii)
Artykuł 16 - Procedura wzajemnego porozumiewania się
Notyfikacja postanowień istniejących w wymienionych umowach
Zgodnie z art. 16 ust. 6 lit. b) pkt ii) Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że
następujące umowy zawierają postanowienie przewidujące, że sprawa, o której mowa w
art. 16 ust. 1 zd. 1, powinna być przedstawiona w okresie co najmniej trzech lat,
licząc od dnia pierwszego zawiadomienia o działaniu powodującym opodatkowanie, które
jest niezgodne z postanowieniami Umowy Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza
Konwencja. Numery artykułu i ustępu każdego z takich postanowień są wskazane poniżej.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Przepis
|
|
45
|
Polska
|
art. 24 ust. 1 zd. 2
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 - Mutual Agreement Procedure
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 16(6)(b)(ii) of the Convention the Republic of Singapore considers
that the following agreements con-tain a provision that provides that a case referred
to in the first sentence of Article 16(1) must be presented within a specific time
period that is at least three years from the first notification of the action resulting
in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement. The
article and paragraph number of each such provision is identified below.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Provision
|
|
45
|
Poland
|
Article 24(1), second sentence
|
|
|
|
|
|
|
Notyfikacja zgodnie z art. 17 ust 4
Artykuł 17 - Korekty współzależne
Notyfikacja postanowień istniejących w wymienionych umowach
Zgodnie z art. 17 ust. 4 Konwencji Republika Singapuru wskazuje, że następujące umowy
zawierają postanowienie, o którym mowa w art. 17 ust. 2 Konwencji. Numery artykułu
i ustępu każdego z takich postanowień są wskazane poniżej.
|
|
Numer wymienionej umowy
|
Druga Umawiająca się Jurysdykcja
|
Przepis
|
|
45
|
Polska
|
art. 9 ust. 2
|
|
|
|
|
|
|
Article 17 - Corresponding Adjustments
Notification of Existing Provisions in Listed Agreements
Pursuant to Article 17(4) of the Corwention the Republic of Singapore considers that
the following agreements contain a provision described in Article 17(2). The article
and paragraph number of each such provision is identified below.
|
|
Listed Agreement Number
|
Other Contracting Jurisdiction
|
Provision
|
|
45
|
Poland
|
Article 9(2)
|
|
|
|
|
|
|
Notyfikacja zgodnie z art. 18
Artykuł 18 - Wybór stosowania Części VI
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 18 Konwencji Republika Singapuru dokonuje wyboru stosowania Części
VI.
Article 18 - Choice to Apply Part VI
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 18 of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Part VI.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 19 ust 12
Artykuł 19 - Obowiązkowe postępowanie arbitrażowe
Zgodnie z art. 19 ust. 12 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo stosowania
następujących zasad w odniesieniu do zawartych przez nią Umów Podatkowych, do których
ma zastosowanie niniejsza Konwencja, bez względu na pozostałe przepisy art. 19:
a)
jakakolwiek kwestia nierozwiązana w toku procedury wzajemnego porozumiewania się,
która byłaby objęta zakresem postępowania arbitrażowego przewidzianego w niniejszej
Konwencji, nie będzie przedłożona do postępowania arbitrażowego, jeżeli rozstrzygnięcie
dotyczące tej kwestii zostało wydane przez sąd lub trybunał administracyjny którejkolwiek
z Umawiających się Jurysdykcji;
b)
jeżeli, w dowolnym czasie po złożeniu wniosku o przeprowadzenie postępowania arbitrażowego
a przed przedstawieniem przez panel arbitrów jego decyzji właściwym organom Umawiających
się Jurysdykcji, rozstrzygnięcie dotyczące tej kwestii zostało wydane przez sąd lub
trybunał administracyjny jednej z Umawiających się Jurysdykcji, wówczas postępowanie
arbitrażowe zostaje zakończone.
Article 19 - Mandatory Binding Arbitration
Pursuant to Article 19(12) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for the following rules to apply with respect to its Covered Tax Agreements
notwithstanding the other provisions of Article 19:
a)
any unresolved issue arising from a mutual agreement procedurę case otherwise within
the scope of the arbitration process provided for by the Convention shall not be submitted
to arbitration, if a decision on this issue has already been rendered by a court or
administrative tribunal of either Contracting Jurisdiction;
b)
if, at any time after a request for arbitration has been made and before the arbitration
panel has delivered its decision to the competent authorities of the Contracting Jurisdictions,
a decision concerning the issue is rendered by a court or administrative tribunal
of one of the Contracting Jurisdictions, the arbitration process shall terminate.
Zastrzeżenie zgodnie z art. 23 ust 3
Artykuł 23 - Rodzaje postępowania arbitrażowego
Zgodnie z art. 23 ust. 3 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do niestosowania
art. 23 ust. 1 i 2 do Umów Podatkowych, do których ma zastosowanie niniejsza Konwencja,
ze Stronami, które złożyły zastrzeżenie na podstawie art. 23 ust. 2.
Article 23 - Type of Arbitration Process
Pursuant to Article 23(3) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for Article 23(1) and (2) not to apply with respect to its Covered Tax Agreements
with Parties that have made the reservation described in Article 23(2).
Notyfikacja zgodnie z art. 23 ust 4
Artykuł 23 - Rodzaje postępowania arbitrażowego
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 23 ust. 4 Konwencji Republika Singapuru dokonuje wyboru stosowania
art. 23 ust. 5.
Article 23 - Type of Arbitration Process
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 23(4) of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Article 23(5).
Notyfikacja zgodnie z art. 24 ust 1
Artykuł 24 - Porozumienie w sprawie innego rozwiązania sprawy
Notyfikacja wyboru postanowień opcjonalnych
Zgodnie z art. 24 ust. 1 Konwencji Republika Singapuru dokonuje wyboru stosowania
art. 24 ust. 2.
Article 24 - Agreement on a Different Resolution
Notification of Choice of Optional Provisions
Pursuant to Article 24(1) of the Convention the Republic of Singapore hereby chooses
to apply Article 24(2).
Zastrzeżenie zgodnie z art. 28 ust. 2 lit. a)
Art. 28. - Zastrzeżenia
Zastrzeżenie dotyczące zakresu arbitrażu
Zgodnie z art. 28 ust. 2 lit. a) Konwencji Republika Singapuru składa następujące
zastrzeżenia w odniesieniu do zakresu spraw, do których będzie stosowany arbitraż
zgodnie z przepisami Części VI:
a)
Republika Singapuru zastrzega prawo do wyłączenia z zakresu stosowania Części VI (Arbitraż)
spraw obejmujących zastosowanie jej krajowych ogólnych zasad przeciwdziałania unikaniu
opodatkowania zawartych w Sekcji 33 Ustawy o Podatku Dochodowym, orzecznictwie lub
doktrynach sądowych. Każde kolejne przepisy zastępujące, zmieniające lub aktualizujące
te przepisy przeciwdziałające unikaniu opodatkowania również będą objęte tym zastrzeżeniem.
Republika Singapuru powiadomi Depozytariusza o wszelkich takich kolejnych przepisach.
b)
W przypadku gdy zastrzeżenie dokonane przez drugą Umawiającą się Jurysdykcję Umowy
Podatkowej, do której ma zastosowanie niniejsza Konwencja, zgodnie z art. 28 ust.
2 lit. a) odnosi się wyłącznie do jej prawa krajowego (w tym przepisów prawa, orzecznictwa
lub doktryn sądowych i kar), Republika Singapuru zastrzega prawo do wyłączenia
z zakresu Części VI tych spraw, które zostałyby wyłączone z zakresu Części VI, gdyby
zastrzeżenie drugiej Umawiającej się Jurysdykcji zostało sformułowane w odniesieniu
do wszelkich analogicznych przepisów krajowych Republiki Singapuru lub wszelkich późniejszych
przepisów, które zastępują, zmieniają lub aktualizują te przepisy. Właściwy organ
Republiki Singapuru skonsultuje się z właściwym organem drugiej Umawiającej się Jurysdykcji
w celu określenia wszelkich takich analogicznych przepisów istniejących w prawie krajowym
Republiki Singapuru w porozumieniu zawartym zgodnie z art. 19 ust. 10.
Article 28 - Reservations
Reservation Formulated for Scope of Arbitration
Pursuant to Article 28(2)(a) of the Convention the Republic of Singapore formulates
the following reservation with respect to the scope of cases that shall be eligible
for arbitration under the provisions of Part VI:
a)
The Republic of Singapore reserves the right to exclude from the scope of Part VI
(Arbitration) cases involving the application of its domestic generał anti-avoidance
rules contained in Section 33 of the Income Tax Act, case law or juridical doctrines.
Any subsequent provisions replacing, amending or updating these anti-avoidance rules
would also be comprehended. The Republic of Singapore shall notify the Depositary
of any such subsequent provisions.
b)
Where a reservation made by the other Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement
pursuant to Article 28(2) (a) refers exclusively to its domestic law (including legislative
provisions, case law, judicial doctrines and penalties), the Republic of Singapore
reserves the right to exclude from the scope of Part VI those cases that would be
excluded from the scope of Part VI if the other Contracting Jurisdiction's reservation
were formulated with reference to any analogous provisions of the Republic of Singapore's
domestic law or any subsequent provisions which replace, amend or update those provisions.
The competent authority of the Republic of Singapore will consult with the competent
au-thority of the other Contracting Jurisdiction in order to specify any such analogous
provisions which exist in the Republic of Singapore's domestic law in the agreement
concluded pursuant to Article 19(10).
Zastrzeżenie zgodnie z art. 36 ust 2
Artykuł 36 - Wejście w życie Części VI
Zgodnie z art. 36 ust. 2 Konwencji Republika Singapuru zastrzega prawo do stosowania
przepisów Części VI w zakresie sprawy przedstawionej właściwemu organowi Umawiającej
się Jurysdykcji przed późniejszą z dat, z którą niniejsza Konwencja wchodzi w życie
w każdej z Umawiających się Jurysdykcji, które są stronami Umowy Podatkowej, do której
ma zastosowanie niniejsza Konwencja, wyłącznie w zakresie, w jakim właściwe organy
obu Umawiających się Jurysdykcji zgodziły się, że znajdzie ona zastosowanie do tej
konkretnej sprawy.
Article 36 - Entry into Effect of Part VI
Pursuant to Article 36(2) of the Convention the Republic of Singapore reserves the
right for Part VI to apply to a case pre-sented to the competent authority of a Contracting
Jurisdiction prior to the later of the dates on which the Convention enters into force
for each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement only to the
extent that the competent authorities of both Contracting Jurisdictions agree that
it will apply to that specific case.