W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 21 grudnia 2015 r. w Astanie została sporządzona Umowa o wzmocnionym partnerstwie
i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony,
a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, w następującym brzmieniu:
UMOWA O WZMOCNIONYM PARTNERSTWIE I WSPÓŁPRACY
między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
Kazachstanu, z drugiej strony
SPIS TREŚCI
TYTUŁ
PREAMBUŁA
|
|
|
ZASADY OGÓLNE I CELE NINIEJSZEJ UMOWY
|
|
|
|
REFORMY POLITYCZNE; WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
|
|
|
|
HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
|
|
|
|
KWESTIE SANITARNE I FITOSANITARNE
|
|
|
|
HANDEL USŁUGAMI I PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA
|
|
|
|
|
|
|
|
PROWADZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA I TRANSGRANICZNE ŚWIADCZENIE USŁUG
|
|
|
|
WSZYSTKIE RODZAJE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ
|
|
|
|
DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA INNA NIŻ USŁUGI
|
|
|
|
POBYT CZASOWY OSÓB FIZYCZNYCH W CELACH BIZNESOWYCH
|
|
|
|
|
|
|
|
SZCZEGÓŁOWE POSTANOWIENIA SEKTOROWE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRZEPŁYWY KAPITAŁU ORAZ PŁATNOŚCI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
|
|
|
|
EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
|
|
|
|
ODPOWIEDZIALNOŚĆ POŚREDNICZĄCYCH DOSTAWCÓW USŁUG
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
|
|
|
|
|
|
|
|
PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA KONTROLOWANE PRZEZ PAŃSTWO ORAZ PRZEDSIĘBIORSTWA
MAJĄCE SPECJALNE LUB WYŁĄCZNE PRAWA LUB PRZYWILEJE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POSTĘPOWANIA MAJĄCE NA CELU ROZSTRZYGNIĘCIE SPORU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W OBSZARZE ROZWOJU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
|
|
|
|
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZARZĄDZANIA FINANSAMI PUBLICZNYMI, OBEJMUJĄCEGO AUDYT W SEKTORZE
PUBLICZNYM I KONTROLĘ WEWNĘTRZNĄ
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OPODATKOWANIA
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE STATYSTYKI
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ENERGII
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TRANSPORTU
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ŚRODOWISKA
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZMIAN KLIMATU
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRZEMYSŁU
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE MAŁYCH I ŚREDNICH PRZEDSIĘBIORSTW
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE PRAWA SPÓŁEK
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BANKOWOŚCI, UBEZPIECZEŃ I INNYCH USŁUG FINANSOWYCH
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPOŁECZEŃSTWA INFORMACYJNEGO
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE TURYSTYKI
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ROLNICTWA I ROZWOJU OBSZARÓW WIEJSKICH
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE ZATRUDNIENIA, STOSUNKÓW PRACY, POLITYKI SPOŁECZNEJ I RÓWNOŚCI
SZANS
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE ZDROWIA
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE WOLNOŚCI, BEZPIECZEŃSTWA I SPRAWIEDLIWOŚCI
|
|
|
|
POZOSTAŁE POLITYKI OBJĘTE WSPÓŁPRACĄ
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE EDUKACJI I SZKOLENIA
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE KULTURY
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE BADAŃ NAUKOWYCH I INNOWACJI
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA AUDIOWIZUALNA I W ZAKRESIE MEDIÓW
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA SPOŁECZEŃSTWA OBYWATELSKIEGO
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SPORTU I AKTYWNOŚCI FIZYCZNEJ
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY LUDNOŚCI
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE DZIAŁAŃ W PRZESTRZENI KOSMICZNEJ
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OCHRONY KONSUMENTÓW
|
|
|
|
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE SŁUŻBY CYWILNEJ
|
|
|
|
WSPÓŁPRACA FINANSOWA I TECHNICZNA
|
|
|
|
|
|
|
|
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
|
|
|
|
ZASTRZEŻENIA ZGODNIE Z ART. 46
|
|
|
|
OGRANICZENIA STOSOWANE PRZEZ REPUBLIKĘ KAZACHSTANU ZGODNIE Z ART. 48 UST. 2
|
|
|
|
ZAKRES ROZDZIAŁU 8 (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
|
|
|
|
WYKORZYSTANIE ŚRODKÓW MASOWEGO PRZEKAZU DO PUBLIKOWANIA INFORMACJI I OGŁOSZEŃ O ZAMÓWIENIACH
PUBLICZNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ROZDZIALE 8 (ZAMÓWIENIA PUBLICZNE) TYTUŁU III (HANDEL
I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
|
|
|
|
REGULAMIN POSTĘPOWANIA ARBITRAŻOWEGO W RAMACH ROZDZIAŁU 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW)
TYTUŁU III (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
|
|
|
|
KODEKS POSTĘPOWANIA CZŁONKÓW ORGANÓW ARBITRAŻOWYCH I MEDIATORÓW W RAMACH ROZDZIAŁU
14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III (HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
|
|
|
|
MECHANIZM MEDIACJI W RAMACH ROZDZIAŁU 14 (ROZSTRZYGANIE SPORÓW) TYTUŁU III (HANDEL
I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA)
|
|
|
|
DOTYCZĄCY WZAJEMNEJ POMOCY ADMINISTRACYJNEJ W SPRAWACH CELNYCH
|
|
PREAMBUŁA
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”, i
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA KAZACHSTANU,
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC silne powiązania między Stronami i ich wspólne wartości oraz chęć dalszego
wzmocnienia i rozszerzania łączących je stosunków ustanowionych w przeszłości poprzez
wykonywanie Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich
państwami członkowskimi a Republiką Kazachstanu, podpisanej w Brukseli w dniu 23 stycznia
1995 r., oraz strategii Unii Europejskiej na rzecz nowego partnerstwa z Azją Środkową,
przyjętej przez Radę Europejską w czerwcu 2007 r., a także państwowego programu Republiki
Kazachstanu „Droga do Europy” przyjętego w 2008 r.;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz pełnego wdrożenia zasad i postanowień Karty
Narodów Zjednoczonych, Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz Organizacji Bezpieczeństwa
i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności Aktu końcowego z Helsinek, a także
innych powszechnie uznanych norm prawa międzynarodowego;
UWZGLĘDNIAJĄC zdecydowane zaangażowanie Stron na rzecz wzmocnienia propagowania, ochrony
i wdrażania podstawowych wolności i praw człowieka oraz przestrzegania zasad demokratycznych,
praworządności, a także dobrych rządów;
UZNAJĄC ścisłe przestrzeganie przez Strony - w kontekście ich współpracy w dziedzinie
praw człowieka i demokracji - następujących zasad: promowania wspólnych celów, otwartego
i konstruktywnego dialogu politycznego, przejrzystości i poszanowania międzynarodowych
norm w zakresie praw człowieka;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej;
UZNAJĄC rosnące znaczenie stosunków handlowych i inwestycyjnych między Unią Europejską
a Republiką Kazachstanu;
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Umowa pozwoli na dalsze zacieśnienie bliskich stosunków gospodarczych
między Stronami oraz stworzy nowy klimat i lepsze warunki dalszego rozwoju handlu
i inwestycji między nimi, w tym w obszarze energii;
UWZGLĘDNIAJĄC cel zwiększenia handlu i inwestycji, we wszystkich sektorach, w oparciu
o ulepszone podstawy prawne, a w szczególności niniejszą Umowę oraz Porozumienie ustanawiające
Światową Organizację Handlu (zwane dalej „Porozumieniem WTO”);
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz wspierania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego
oraz pokojowego rozwiązywania sporów, zwłaszcza poprzez skuteczną współpracę w tym
celu w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych i OBWE;
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego
odnośnie do dwustronnych i międzynarodowych kwestii będących przedmiotem wspólnego
zainteresowania;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz wypełniania międzynarodowych zobowiązań
w zakresie walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia
oraz do współpracy w zakresie nierozprzestrzeniania broni oraz bezpieczeństwa jądrowego
i ochrony materiałów i instalacji jądrowych;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zwalczania nielegalnego handlu bronią strzelecką
i lekką oraz gromadzenia takiej broni, a także biorąc pod uwagę przyjęcie Traktatu
o handlu bronią przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie aktywnego udziału Republiki Kazachstanu w realizacji strategii
Unii Europejskiej na rzecz nowego partnerstwa z Azją Środkową;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zwalczania przestępczości zorganizowanej
i handlu ludźmi oraz wzmocnienie współpracy w zakresie zwalczania terroryzmu;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz zintensyfikowania dialogu i współpracy
w zakresie kwestii związanych z migracją, oparte na kompleksowym podejściu skupionym
na współpracy dotyczącej legalnej migracji oraz na współpracy, której celem jest rozwiązanie
problemu nieuregulowanej migracji i handlu ludźmi oraz uznanie znaczenia klauzuli
o readmisji niniejszej Umowy;
PRAGNĄC zapewnić zrównoważone warunki w dwustronnych stosunkach handlowych między
Unią Europejską a Republiką Kazachstanu;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz poszanowania praw i obowiązków wynikających
z członkostwa Stron w Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej „WTO”), a także przejrzystego
i niedyskryminacyjnego stosowania tych praw i obowiązków;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz przestrzegania zasady zrównoważonego rozwoju,
między innymi poprzez wspieranie realizacji wielostronnych umów międzynarodowych i
współpracy regionalnej;
PRAGNĄC zwiększyć wzajemnie korzystną współpracę we wszystkich obszarach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania i wzmocnić w stosownych przypadkach ramy prawne;
UZNAJĄC potrzebę wzmocnienia współpracy w zakresie energii, bezpieczeństwa dostaw
energii oraz ułatwienia tworzenia odpowiedniej infrastruktury, opierając się na Protokole
ustaleń w sprawie współpracy w obszarze energii między Unią Europejską a Republiką
Kazachstanu zawartym w Brukseli w dniu 4 grudnia 2006 r., oraz w kontekście Traktatu
karty energetycznej;
UZNAJĄC, że wszelka współpraca w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej
jest regulowana postanowieniami Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Republiką Kazachstanu
w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego, podpisanej w Brukseli w dniu 19 lipca 1999 r., i nie wchodzi w zakres niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz poprawy poziomu bezpieczeństwa w zakresie
bezpieczeństwa zdrowia publicznego oraz ochrony zdrowia ludzkiego, gdyż są one warunkiem
koniecznym zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego;
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Stron na rzecz rozwijania kontaktów międzyludzkich, w
tym poprzez współpracę i wymianę w dziedzinie nauki i techniki, rozwoju innowacji,
edukacji i kultury;
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że Strony promują wzajemne zrozumienie i zbieżność swoich ram
prawnych i regulacyjnych w celu dalszego wzmocnienia wzajemnie korzystnych powiązań
i zrównoważonego rozwoju;
ODNOTOWUJĄC fakt, że w przypadku gdyby Strony postanowiły, w ramach niniejszej Umowy,
zawrzeć umowy szczegółowe w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które
miałyby zostać zawarte przez Unię Europejską na podstawie części trzeciej tytuł V
Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych umów
nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że Unia Europejska,
równocześnie ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią w zakresie ich odpowiednich poprzednich
stosunków dwustronnych, powiadomi Republikę Kazachstanu, że Zjednoczone Królestwo
lub Irlandia zostało (a) lub zostaną związane takimi umowami jako część Unii Europejskiej
zgodnie z Protokołem (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii
w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym
do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Podobnie
wszelkie późniejsze środki wewnętrzne UE, które miałyby zostać przyjęte zgodnie z
wyżej wymienionym tytułem V w celu wykonania niniejszej Umowy, nie byłyby wiążące
dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że państwa te zgłosiłyby chęć uczestniczenia
lub przyjęcia takich środków zgodnie z protokołem nr 21. Odnotowując również, że takie
przyszłe umowy lub takie późniejsze środki wewnętrzne UE wchodziłyby w zakres protokołu
(nr 22) w sprawie stanowiska Danii załączonego do wspomnianych Traktatów,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Tytuł I
ZASADY OGÓLNE I CELE NINIEJSZEJ UMOWY
Artykuł 1
Zasady ogólne
Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, określonych w Powszechnej deklaracji
praw człowieka, Akcie końcowym KBWE z Helsinek i Paryskiej karcie dla nowej Europy
oraz innych odpowiednich międzynarodowych aktach prawnych dotyczących praw człowieka,
a także zasady praworządności, stanowi fundament polityki wewnętrznej i międzynarodowej
obu Stron oraz zasadniczy element niniejszej Umowy.
Strony ponawiają swoje zaangażowanie na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej, wspierania
zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego.
Wykonanie niniejszej Umowy opiera się na zasadach dialogu, wzajemnego zaufania i poszanowania,
partnerstwa na zasadach równości i wzajemnych korzyści oraz pełnego poszanowania zasad
i wartości zapisanych w Karcie Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 2
Cele niniejszej Umowy
1.
Niniejsza Umowa ustanawia wzmocnione partnerstwo i współpracę między Stronami, w granicach
ich odpowiednich kompetencji, oparte na wspólnych interesach oraz pogłębieniu stosunków
we wszystkich obszarach jej stosowania.
2.
Współpraca ta jest procesem między Stronami, który przyczynia się do pokoju i stabilności
w skali międzynarodowej i regionalnej oraz do rozwoju gospodarczego, i jest budowana
wokół zasad, które Strony potwierdzają również poprzez swoje zobowiązania międzynarodowe,
zwłaszcza na forum ONZ i OBWE.
Artykuł 3
Współpraca w ramach organizacji regionalnych i międzynarodowych
Strony zgodnie postanawiają współpracować i wymieniać poglądy w ramach regionalnych
i międzynarodowych forów i organizacji.
Tytuł II
REFORMY POLITYCZNE; WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Artykuł 4
Dialog polityczny
Strony dalej rozwijają i wzmacniają skuteczny dialog polityczny we wszystkich obszarach
będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w celu wspierania międzynarodowego
pokoju i bezpieczeństwa oraz międzynarodowej stabilności, w tym na kontynencie euroazjatyckim,
w oparciu o prawo międzynarodowe, skuteczną współpracę na forum wielostronnych instytucji
i wspólne wartości.
Strony współpracują na rzecz wzmacniania roli ONZ i OBWE oraz poprawy skuteczności
odpowiednich organizacji międzynarodowych i regionalnych.
Strony pogłębiają współpracę i dialog w kwestiach międzynarodowego bezpieczeństwa
i zarządzania kryzysowego w celu rozwiązywania aktualnych światowych i regionalnych
problemów i głównych zagrożeń.
Strony zobowiązują się do zwiększenia współpracy we wszystkich kwestiach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania, a w szczególności przestrzegania prawa międzynarodowego,
większego poszanowania zasad demokracji, praworządności, praw człowieka i dobrych
rządów. Strony zgodnie postanawiają pracować na rzecz poprawy warunków dalszej współpracy
regionalnej, zwłaszcza w odniesieniu do Azji Środkowej i poza nią.
Artykuł 5
Demokracja i praworządność
Strony zgodnie postanawiają współpracować w zakresie promowania i skutecznej ochrony
praw człowieka i praworządności, w tym również za pomocą odpowiednich międzynarodowych
aktów prawnych dotyczących praw człowieka.
Współpraca taka jest realizowana poprzez działania wspólnie uzgodnione przez Strony,
w tym poprzez wzmocnienie poszanowania zasad praworządności, wzmocnienie istniejącego
dialogu dotyczącego praw człowieka, dalszy rozwój instytucji demokratycznych, promowanie
świadomości w zakresie praw człowieka oraz zwiększenie współpracy w ramach organów
zajmujących się prawami człowieka w ramach ONZ i OBWE.
Artykuł 6
Polityka zagraniczna i bezpieczeństwa
Strony intensyfikują dialog i współpracę w obszarze polityki zagranicznej i bezpieczeństwa,
a w szczególności zajmują się kwestiami zapobiegania konfliktom i zarządzania kryzysowego,
stabilizacji regionalnej, nierozprzestrzeniania broni, rozbrojenia i kontroli zbrojeń,
bezpieczeństwa jądrowego oraz kontroli wywozu broni i produktów podwójnego zastosowania.
Współpraca opiera się na wspólnych wartościach i wspólnych interesach, zmierzając
do zwiększenia skuteczności i zbliżenia polityki oraz do wykorzystywania forów dwustronnych,
międzynarodowych i regionalnych.
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do poszanowania zasad integralności terytorialnej,
nienaruszalności granic, suwerenności i niezależności, określonych w Karcie Narodów
Zjednoczonych i Akcie końcowym KBWE z Helsinek, oraz swoje zaangażowanie na rzecz
propagowania tych zasad w stosunkach dwustronnych i wielostronnych.
Artykuł 7
Bezpieczeństwo przestrzeni kosmicznej
Strony promują zwiększenie bezpieczeństwa, ochrony i zrównoważonego charakteru wszystkich
działań dotyczących przestrzeni kosmicznej oraz zgodnie postanawiają współpracować
na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym w celu zagwarantowania pokojowego
wykorzystania przestrzeni kosmicznej. Obie Strony dostrzegają znaczenie zapobiegania
wyścigowi zbrojeń w przestrzeni kosmicznej.
Artykuł 8
Ciężkie przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie społeczności międzynarodowej
Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa wzbudzające niepokój całej społeczności
międzynarodowej nie powinny pozostawać bezkarne oraz że należy zapewnić ich ściganie
poprzez podejmowanie środków na poziomie krajowym lub międzynarodowym, w tym przez
Międzynarodowy Trybunał Karny.
Przy należytym poszanowaniu integralności Statutu rzymskiego, Strony zgodnie postanawiają
prowadzić dialog na jego temat i dążyć do podjęcia kroków na rzecz jego powszechnego
przestrzegania zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami, w tym także poprzez udzielanie
wsparcia w budowaniu zdolności.
Artykuł 9
Zapobieganie konfliktom i zarządzanie kryzysowe
Strony wzmacniają współpracę w zakresie zapobiegania konfliktom, rozwiązywania konfliktów
regionalnych i zarządzania kryzysowego w celu stworzenia pokojowych i stabilnych warunków.
Artykuł 10
Stabilność regionalna
Strony zwiększają wspólne wysiłki na rzecz wspierania stabilności i bezpieczeństwa
w Azji Środkowej, a także poprawy warunków dla dalszej współpracy regionalnej w oparciu
o zasady ustanowione przez Kartę Narodów Zjednoczonych, Akt końcowy KBWE z Helsinek
i inne odpowiednie dokumenty wielostronne, w których obie Strony uczestniczą.
Artykuł 11
Przeciwdziałanie rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia
Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia
zarówno wśród państw, jak i podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z najpoważniejszych
zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa na świecie.
Strony współpracują i przyczyniają się do zapobiegania rozprzestrzeniania broni masowego
rażenia i systemów jej przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie swoich zobowiązań
wynikających z traktatów i innych odpowiednich zobowiązań międzynarodowych w obszarze
rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni. Strony zgodnie postanawiają, że niniejsze
postanowienie stanowi zasadniczy element niniejszej Umowy.
Współpraca w tym zakresie polega między innymi na:
a)
dalszym rozwoju systemów kontroli wywozu w odniesieniu do produktów i technologii
wojskowych i podwójnego zastosowania;
b)
ustanowieniu regularnego dialogu politycznego odnośnie do kwestii objętych niniejszym
artykułem.
Artykuł 12
Broń strzelecka i lekka
Strony współpracują oraz zapewniają koordynację, komplementarność i synergię swoich
wysiłków podejmowanych na wszystkich odpowiednich poziomach w celu zwalczania nielegalnego
handlu bronią strzelecką i lekką, w tym amunicją do niej, oraz zgodnie postanawiają
kontynuować regularny dialog polityczny, w tym również w ramach wielostronnych.
Strony prowadzą tę współpracę w pełnej zgodności z obowiązującymi umowami międzynarodowymi
oraz rezolucjami Rady Bezpieczeństwa ONZ, jak również ze swoimi zobowiązaniami w ramach
innych międzynarodowych aktów prawnych mających zastosowanie w tej dziedzinie, w których
Strony uczestniczą. Obie Strony są przekonane w tym zakresie o wartości Traktatu o
handlu bronią.
Artykuł 13
Zwalczanie terroryzmu
Strony zgodnie postanawiają współpracować na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym
w celu zapobiegania terroryzmowi i zwalczania go przy pełnym poszanowaniu zasady praworządności,
prawa międzynarodowego, międzynarodowych standardów w zakresie praw człowieka, prawa
humanitarnego i odpowiednich decyzji ONZ, w tym globalnej strategii zwalczania terroryzmu
przyjętej przez ONZ.
Celem współpracy między Stronami jest:
a)
wdrażanie, w stosownych przypadkach, rezolucji ONZ, globalnej strategii zwalczania
terroryzmu przyjętej przez ONZ oraz zobowiązań wynikających z innych międzynarodowych
konwencji i aktów dotyczących zwalczania terroryzmu;
b)
wymiana informacji na temat planowanych i popełnionych aktów terrorystycznych, form
i metod ich dokonywania oraz grup terrorystycznych, które planują, popełniają lub
popełniły przestępstwa na terytorium drugiej Strony, zgodnie z prawem międzynarodowym
i prawodawstwem krajowym;
c)
wymiana doświadczeń w zakresie zwalczania wszelkich form terroryzmu, w tym publicznego
nawoływania w internecie do popełnienia przestępstwa terrorystycznego, a także doświadczeń
w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu, doświadczeń w dziedzinie techniki
oraz szkolenia, prowadzone lub finansowane przez instytucje, organy i agencje Unii
Europejskiej;
d)
zwiększanie wspólnych wysiłków na rzecz przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu oraz
wymiana poglądów na temat procesów radykalizacji i rekrutacji; oraz
e)
wymiana najlepszych praktyk w zakresie ochrony praw człowieka w walce z terroryzmem.
Tytuł III
HANDEL I DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA
Rozdział 1
Handel towarami
Artykuł 14
Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania
1.
Każda ze Stron przyznaje towarom drugiej Strony traktowanie zgodne z zasadą największego
uprzywilejowania zgodnie z art. I Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu
1994 (zwanego dalej „GATT z 1994 r.”), włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi,
które zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem
niezbędnych zmian.
2.
Ust. 1 nie ma zastosowania do traktowania preferencyjnego udzielanego przez którąkolwiek
ze Stron w stosunku do towarów innego kraju zgodnie z GATT z 1994 r.
Artykuł 15
Traktowanie narodowe
Każda ze Stron przyznaje towarom drugiej Strony traktowanie narodowe zgodnie z art.
III GATT z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi, które zostają włączone
do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Artykuł 16
Cła przywozowe i wywozowe
Każda ze Stron stosuje cła przywozowe i wywozowe zgodnie ze zobowiązaniami taryfowymi
WTO.
Artykuł 17
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie nakłada ani nie utrzymuje jakichkolwiek zakazów ani ograniczeń
innych niż cła, podatki lub inne opłaty, wprowadzonych za pomocą kontyngentów, licencji
importowych lub eksportowych lub innych środków, na przywóz towarów drugiej Strony
lub na wywóz lub sprzedaż eksportową jakichkolwiek towarów z przeznaczeniem na terytorium
drugiej Strony, zgodnie z art. XI GATT z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi,
które zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem
niezbędnych zmian.
Artykuł 18
Odprawa czasowa towarów
Każda ze Stron udziela drugiej Stronie zwolnień z opłat przywozowych i ceł na towary
odprawiane czasowo w okolicznościach i zgodnie z procedurami, które określono w każdej
konwencji międzynarodowej dotyczącej odprawy czasowej towarów wiążącej Stronę. Zwolnienie
to jest stosowane zgodnie z przepisami Strony udzielającej zwolnienia.
Artykuł 19
Tranzyt
Strony zgodnie postanawiają, że zasada swobodnego tranzytu towarów jest zasadniczym
warunkiem realizacji celów niniejszej Umowy. W związku z powyższym, każda ze Stron
zapewnia swobodny tranzyt przez swoje terytorium towarów wysyłanych z obszaru celnego
drugiej ze Stron lub przeznaczonych na obszar celny drugiej ze Stron zgodnie z art.
V GATT z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi, które zostają włączone
do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Artykuł 20
Środki ochronne
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie narusza praw i obowiązków którejkolwiek ze
Stron w ramach art. XIX GATT z 1994 r. i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych,
ani nie ma na nie wpływu.
Artykuł 21
Specjalny środek ochronny dotyczący rolnictwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie narusza praw i obowiązków którejkolwiek ze
Stron w ramach art. 5 (specjalne środki ochronne) Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa,
ani nie ma na nie wpłwu.
Artykuł 22
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
1.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie narusza praw i obowiązków którejkolwiek ze
Stron w ramach art. VI GATT z 1994 r., Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI GATT
z 1994 r. oraz Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych (zwane
dalej „Porozumieniem w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych”), ani nie ma na
nie wpływu.
2.
Przed podjęciem ostatecznej decyzji Strony zapewniają ujawnienie wszystkich zasadniczych
faktów, które stanowią podstawę decyzji o zastosowaniu środków, bez uszczerbku dla
art. 6 ust. 5 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI GATT z 1994 r. i art. 12 ust.
4 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych. Ujawnienie pozostawia
zainteresowanym stronom odpowiedni czas na przedstawienie uwag.
3.
O ile nie powoduje to niepotrzebnego opóźnienia w zakresie prowadzonego dochodzenia,
każdej zainteresowanej stronie zapewnia się możliwość bycia wysłuchaną i wyrażenia
swoich opinii podczas dochodzeń antydumpingowych lub dochodzeń w sprawie środków wyrównawczych.
4.
Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom dotyczącym rozstrzygania
sporów zawartym w niniejszej Umowie.
Artykuł 23
Ustalanie cen
Każda ze Stron zapewnia, aby przedsiębiorstwa lub podmioty, którym przyznaje prawa
specjalne lub wyłączne, lub które są przez nią kontrolowane, a które sprzedają towary
na rynku krajowym, jak również wywożą ten sam produkt, prowadziły oddzielne rachunki,
tak aby możliwe było jasne określenie:
a)
kosztów i przychodów związanych z działalnością krajową i międzynarodową; oraz
b)
pełnych danych dotyczących metod, według których koszty i przychody są przypisywane
lub rozliczane w ramach działalności krajowej lub międzynarodowej.
Te oddzielne rachunki opierają się na zasadach rachunkowości związku przyczynowo-skutkowego,
obiektywizmu, przejrzystości i spójności, zgodnie z uznanymi na szczeblu międzynarodowym
metodami rachunkowości, oraz oparte są na danych poddanych audytowi.
Artykuł 24
Wyjątki
1.
Strony potwierdzają, że ich istniejące prawa i obowiązki w ramach art. XX GATT z 1994 r.
i jego uwag interpretacyjnych mają zastosowanie do handlu towarami objętego niniejszą
Umową, z uwzględnieniem niezbędnych zmian. W tym celu art. XX GATT z 1994 r. oraz
jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część,
z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
2.
Strony przyjmują do wiadomości, że przed podjęciem jakichkolwiek środków przewidzianych
w art. XX lit. i) i j) GATT z 1994 r. Strona zamierzająca podjąć takie środki przedstawia
drugiej Stronie wszystkie odpowiednie informacje w celu znalezienia rozwiązania możliwego
do przyjęcia przez Strony. Strony mogą uzgodnić wszelkie środki niezbędne do zaradzenia
problemom. Jeżeli w ciągu 30 dni od przekazania takich informacji nie zostanie osiągnięte
porozumienie, Strona może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu względem
danego towaru. W przypadku gdy wyjątkowe i krytyczne okoliczności wymagające natychmiastowego
działania uniemożliwiają wcześniejsze dostarczenie informacji lub zbadanie sprawy,
Strona zamierzająca podjąć środki może bezzwłocznie zastosować środki zabezpieczające
niezbędne do zaradzenia sytuacji oraz niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę.
3.
Republika Kazachstanu może utrzymać pewne środki niezgodne z art. 14, 15 i 17 niniejszej
Umowy, określone w Protokole w sprawie przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO,
do czasu wygaśnięcia okresów przejściowych przewidzianych w odniesieniu do tych środków
w tym protokole.
Rozdział 2
Służby celne
Artykuł 25
Współpraca celna
1.
Strony wzmacniają współpracę w obszarze ceł, aby zapewnić przejrzyste środowisko handlowe,
ułatwiać handel, zwiększyć bezpieczeństwo łańcucha dostaw, promować bezpieczeństwo
konsumentów, hamować napływ towarów naruszających prawa własności intelektualnej oraz
zwalczać nadużycia finansowe i przemyt.
2.
Aby zrealizować te cele, Strony - w ramach dostępnych zasobów - współpracują między
innymi na rzecz:
a)
poprawy przepisów celnych, harmonizacji i uproszczenia procedur celnych, zgodnie z
konwencjami międzynarodowymi i normami mającymi zastosowanie w obszarze ceł i ułatwień
handlowych, w tym także opracowanych przez Unię Europejską (obejmujących strategię
celną), Światową Organizację Handlu i Światową Organizację Celną (w szczególności
zmienioną konwencję z Kioto);
b)
opracowania nowoczesnych systemów celnych, w tym nowoczesnych technologii w zakresie
odprawy celnej, przepisów dotyczących upoważnionych przedsiębiorców, zautomatyzowanej
analizy i kontroli ryzyka, uproszczonych procedur dopuszczania towarów, kontroli po
odprawie celnej, przejrzystego ustalania wartości celnej, oraz przepisów dotyczących
partnerstw biznesowo-celnych;
c)
zachęcania do stosowania najwyższych norm etycznych w obszarze ceł, w szczególności
na granicy, poprzez wykorzystanie środków odzwierciedlających zasady określone w deklaracji
z Aruszy Światowej Organizacji Celnej;
d)
wymiany najlepszych praktyk oraz zapewnienia szkoleń i pomocy technicznej w dziedzinie
planowania i budowania zdolności oraz zapewnienia najwyższych norm etycznych;
e)
wymiany, w stosownych przypadkach, stosownych informacji i danych, przy jednoczesnym
poszanowaniu zasad Stron dotyczących poufności danych szczególnie chronionych i ochrony
danych osobowych;
f)
podjęcia skoordynowanych działań celnych między organami celnymi Stron;
g)
ustanowienia, stosownie do potrzeb, wzajemnego uznawania programów dotyczących upoważnionych
przedsiębiorców i kontroli celnych, w tym równoważnych środków ułatwiających handel;
h)
podejmowania działań, stosownie do potrzeb, zmierzających do wzajemnego połączenia
swoich systemów tranzytu celnego.
3.
Rada Współpracy ustanawia Podkomitet ds. Współpracy Celnej.
4.
Kwestie objęte niniejszym rozdziałem omawia się w ramach regularnego dialogu. Komitet
Współpracy może ustanawiać zasady prowadzenia takiego dialogu.
Artykuł 26
Wzajemna pomoc administracyjna
Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianych w niniejszej Umowie, w szczególności
w art. 25, Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
zgodnie z protokołem do niniejszej Umowy dotyczącym wzajemnej pomocy administracyjnej
w sprawach celnych.
Artykuł 27
Ustalanie wartości celnej
Ustalanie wartości celnej towarów w wymianie handlowej między Stronami reguluje Porozumienie
w sprawie stosowania art. VII GATT z 1994 r. Jego postanowienia zostają niniejszym
włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Rozdział 3
Bariery techniczne w handlu.
Artykuł 28
Porozumienie WTO w sprawie barier technicznych w handlu
Strony potwierdzają, że w swoich stosunkach będą przestrzegać praw i obowiązków wynikających
z Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (zwanego dalej „Porozumieniem
TBT”), które zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem
niezbędnych zmian.
Artykuł 29
Przepisy techniczne, normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności
1.
Strony zgodnie postanawiają:
a)
zmniejszać różnice istniejące między nimi w obszarze przepisów technicznych, normalizacji,
metrologii prawnej, akredytacji, nadzoru rynku i oceny zgodności, w tym poprzez zachęcanie
do korzystania z przyjętych w tym zakresie międzynarodowych aktów prawnych;
b)
promować wykorzystanie akredytacji zgodnie z międzynarodowymi zasadami, wspierając
organy oceny zgodności i ich działalność; oraz
c)
promować uczestnictwo, a w miarę możliwości członkostwo, Republiki Kazachstanu i jej
właściwych organów w europejskich organizacjach, których działalność dotyczy normalizacji,
metrologii, oceny zgodności i powiązanych funkcji.
2.
Strony dążą do wszczęcia i utrzymania procesu, za pomocą którego zostanie osiągnięte
stopniowe dostosowywanie ich przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności.
3.
W obszarach, w których osiągnięto dostosowanie, Strony mogą rozważyć negocjowanie
umów dotyczących oceny zgodności i zatwierdzania wyrobów przemysłowych.
Artykuł 30
Przejrzystość
1.
Bez uszczerbku dla postanowień rozdziału 13 (Przejrzystość) niniejszego tytułu, każda
ze Stron zapewnia, aby jej procedury opracowywania przepisów technicznych i procedury
oceny zgodności przewidywały przeprowadzanie konsultacji społecznych z zainteresowanymi
stronami na odpowiednio wczesnym etapie, kiedy uwagi przesłane w ramach konsultacji
publicznych można jeszcze wprowadzić i uwzględnić, z wyjątkiem przypadków, gdy nie
jest to możliwe z powodu sytuacji nadzwyczajnej lub w przypadku zagrożenia wystąpieniem
sytuacji nadzwyczajnej dotyczącej bezpieczeństwa, zdrowia, ochrony środowiska lub
bezpieczeństwa narodowego.
2.
Zgodnie z art. 2 ust. 9 porozumienia TBT, każda ze Stron pozostawia czas na przedstawienie
uwag na odpowiednio wczesnym etapie, po zgłoszeniu projektu przepisów technicznych
lub procedur oceny zgodności. W przypadku gdy proces konsultacji dotyczący proponowanych
projektów przepisów technicznych lub procedur oceny zgodności ma charakter otwarty,
każda ze Stron zezwala drugiej Stronie, lub osobom fizycznym lub prawnym mającym miejsce
zamieszkania lub siedzibę na terytorium drugiej Strony, na udział na warunkach nie
mniej korzystnych niż przyznane osobom fizycznym lub prawnym mającym miejsce zamieszkania
lub siedzibę na terytorium tej Strony.
3.
Każda ze Stron zapewnia, aby przyjęte przez nią przepisy techniczne i procedury oceny
zgodności były publicznie dostępne.
Rozdział 4
Kwestie sanitarne i fitosanitarne
Artykuł 31
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest określenie zasad mających zastosowanie do środków
sanitarnych i fitosanitarnych (zwanych dalej „środkami SPS”) oraz kwestii dotyczących
dobrostanu zwierząt w handlu między Stronami. Strony stosują te zasady w sposób, który
jeszcze bardziej ułatwia handel, przy równoczesnym zachowaniu stosowanego przez każdą
ze Stron poziomu ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin.
Artykuł 32
Zasady
1.
Strony zapewniają, aby środki SPS były opracowywane i realizowane w oparciu o zasadę
proporcjonalności, przejrzystości, niedyskryminacji i naukowego uzasadnienia.
2.
Strona zapewnia, aby jej środki SPS nie powodowały arbitralnej lub nieuzasadnionej
dyskryminacji między jej własnym terytorium a terytorium drugiej Strony w zakresie,
w jakim panują identyczne lub podobne warunki. Środki SPS nie mogą być stosowane w
sposób, który stanowiłby ukryte ograniczenie w handlu.
3.
Strony zapewniają, aby środki, procedury lub kontrole SPS były wdrażane, a wnioski
o udzielenie informacji były kierowane przez właściwe organy każdej ze Stron bez zbędnej
zwłoki i w sposób nie mniej korzystny w odniesieniu do produktów przywożonych, niż
do podobnych produktów krajowych.
Artykuł 33
Wymogi dotyczące przywozu
1.
Wymogi dotyczące przywozu Strony dokonującej przywozu mają zastosowanie do całego
terytorium Strony dokonującej wywozu, z zastrzeżeniem art. 35 niniejszego rozdziału.
Wymogi dotyczące przywozu określone w świadectwie są oparte na zasadach Komisji Kodeksu
Żywnościowego, Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE) i Międzynarodowej konwencji
ochrony roślin (IPPC), chyba że wymogi dotyczące przywozu są uzasadnione naukową oceną
ryzyka przeprowadzoną zgodnie z mającymi zastosowanie zasadami międzynarodowymi, jak
przewidziano w Porozumieniu WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych
(zwane dalej „Porozumieniem SPS”).
2.
Wymogi określone w pozwoleniach na przywóz nie mogą zawierać bardziej rygorystycznych
warunków sanitarnych i weterynaryjnych niż warunki ustanowione w świadectwach zgodnie
z ust. 1 niniejszego artykułu.
Artykuł 34
Równoważność
Na wniosek Strony dokonującej wywozu oraz z zastrzeżeniem zadowalającej oceny przez
Stronę dokonującą przywozu, Strony uznają równoważność, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi
procedurami, w odniesieniu do indywidualnego środka lub grup środków lub systemów
mających zastosowanie ogólnie lub do sektora lub części sektora.
Artykuł 35
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
1.
Strony uznają pojęcie obszarów wolnych od chorób i szkodników oraz obszarów niewielkiego
rozpowszechnienia chorób i szkodników, zgodnie z Porozumieniem SPS, odpowiednimi normami,
wytycznymi lub zaleceniami Komisji Kodeksu Żywnościowego, OIE i IPPC.
2.
Określając obszary wolne od chorób i szkodników oraz obszary niewielkiego rozpowszechnienia
chorób i szkodników Strony uwzględniają takie czynniki jak umiejscowienie geograficzne,
ekosystemy, nadzór epidemiologiczny oraz skuteczność kontroli sanitarnych i fitosanitarnych
na takich obszarach.
Artykuł 36
Ułatwienia w handlu
1.
Strony opracowują i stosują narzędzia ułatwiające handel na podstawie uznania przez
Stronę dokonującą przywozu systemów inspekcji i certyfikacji Strony dokonującej wywozu.
2.
Takie narzędzia ułatwiające handel mają na celu unikanie kontrolowania przez Stronę
dokonującą przywozu każdej przesyłki lub każdego zakładu dokonującego wywozu na terytorium
Strony dokonującej wywozu zgodnie z obowiązującymi przepisami. Mogą one obejmować
zatwierdzenie zakładu dokonującego wywozu oraz sporządzenie wykazów zakładów dokonujących
wywozu na terytorium Strony dokonującej wywozu w oparciu o gwarancje udzielone przez
Stronę dokonującą wywozu.
Artykuł 37
Kontrole i audyty
Kontrole i audyty prowadzone przez Stronę dokonującą przywozu na terytorium Strony
dokonującej wywozu w celu oceny jej systemów kontroli i certyfikacji są prowadzone
zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi normami, wytycznymi i zaleceniami. Koszty
kontroli i audytów ponosi Strona przeprowadzająca audyty i kontrole.
Artykuł 38
Wymiana informacji i współpraca
1.
Strony dyskutują i wymieniają informacje na temat istniejących środków SPS i środków
dotyczących dobrostanu zwierząt oraz opracowywania i wdrażania tych środków. Takie
dyskusje i wymiana informacji uwzględniają, w stosownych przypadkach, Porozumienie
SPS oraz normy, wytyczne lub zalecenia Komisji Kodeksu Żywnościowego, OIE oraz IPPC.
2.
Strony zgodnie postanawiają współpracować w zakresie dobrostanu zwierząt i roślin
poprzez wymianę informacji, wiedzy fachowej i doświadczeń w celu tworzenia zdolności
w tej dziedzinie. Taka współpraca odnosi się do konkretnych potrzeb Strony i jest
prowadzona w celu wspierania każdej ze Stron w dostosowaniu się do ram prawnych drugiej
Strony.
3.
Strony w odpowiednim czasie nawiązują dialog w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych
na wniosek jednej ze Stron w celu rozważenia zagadnień sanitarnych i fitosanitarnych
oraz innych pilnych kwestii objętych niniejszym rozdziałem. Komitet Współpracy może
przyjąć zasady prowadzenia takich dialogów.
4.
Strony wskazują i regularnie aktualizują punkty kontaktowe na użytek porozumiewania
się w sprawach objętych niniejszym rozdziałem.
Rozdział 5
Handel usługami i prowadzenie przedsiębiorstwa
Sekcja 1
Postanowienia ogólne
Artykuł 39
Cel i zakres stosowania
1.
Strony, potwierdzając swoje zobowiązania w ramach Porozumienia WTO, ustanawiają niniejszym
niezbędne uzgodnienia w celu poprawy wzajemnych warunków handlu usługami i prowadzenia
przedsiębiorstw.
2.
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako nakładające
jakiekolwiek zobowiązania w odniesieniu do zamówień publicznych, z zastrzeżeniem postanowień
rozdziału 8 (Zamówienia publiczne) niniejszego tytułu.
3.
Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania do dotacji przyznawanych
przez Strony.
4.
Zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy każda ze Stron zachowuje prawo do regulowania
i wprowadzania nowych przepisów w celu osiągnięcia uzasadnionych celów politycznych.
5.
Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do środków, które mają wpływ na osoby fizyczne
starające się o dostęp do rynku pracy Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu,
ani do środków dotyczących obywatelstwa, pobytu stałego lub stałego zatrudnienia.
7.
Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do środków przyjętych lub utrzymywanych przez
Strony, które mają wpływ na handel usługami i prowadzenie przedsiębiorstwa w branży
audiowizualnej.
Artykuł 40
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
a)
„środek” oznacza każdy środek Strony, w formie ustawy, rozporządzenia, zasady, procedury,
decyzji, działania administracyjnego lub w jakiejkolwiek innej formie;
b)
„środki przyjęte lub utrzymywane przez Stronę” oznaczają środki podjęte przez:
(i)
administrację lub władze szczebla centralnego, regionalnego lub lokalnego Strony;
oraz
(ii)
organy pozarządowe Strony wykonujące uprawnienia delegowane przez administrację lub
organy szczebla centralnego, regionalnego lub lokalnego Strony;
c)
„osoba fizyczna z Unii Europejskiej” lub „osoba fizyczna z Republiki Kazachstanu”
oznacza obywatela jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu
zgodnie z ich odpowiednimi przepisami;
d)
„osoba prawna” oznacza każdy podmiot prawny właściwie ustanowiony lub w inny sposób
utworzony na podstawie właściwego prawa, dla celów komercyjnych lub innych, prywatny
lub rządowy, włączając w to spółkę kapitałową, fundusz powierniczy, spółkę osobową,
wspólne przedsięwzięcie, firmę jednoosobową lub stowarzyszenie;
e)
„osoba prawna Strony” oznacza osobę prawną z Unii Europejskiej lub z Republiki Kazachstanu
ustanowioną zgodnie z przepisami, odpowiednio, jednego z państw członkowskich Unii
Europejskiej lub Republiki Kazachstanu, i mającą siedzibę statutową, zarząd lub główne
miejsce prowadzenia działalności, odpowiednio, na terytorium, na którym zastosowanie
ma Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej lub na terytorium Republiki Kazachstanu.
Jeżeli osoba prawna ustanowiona zgodnie z przepisami państwa członkowskiego Unii Europejskiej
lub Republiki Kazachstanu ma jedynie swoją siedzibę statutową lub zarząd, odpowiednio,
na terytorium, do którego zastosowanie ma Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej
lub na terytorium Republiki Kazachstanu, nie jest ona uznawana, odpowiednio, za osobę
prawną z Unii Europejskiej ani za osobę prawną z Republiki Kazachstanu, chyba że prowadzi
znaczącą działalność gospodarczą, odpowiednio, na terytorium, do którego zastosowanie
ma Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej lub na terytorium Republiki Kazachstanu;
f)
niezależnie od lit. e), w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, włącznie
z operacjami intermo-dalnymi z wykorzystaniem drogi morskiej, przedsiębiorstwa żeglugowe
ustanowione poza Unią Europejską lub Republiką Kazachstanu i kontrolowane, odpowiednio,
przez obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Republiki Kazachstanu,
są także objęte postanowieniami niniejszego rozdziału, jeżeli ich statki są zarejestrowane
zgodnie z odpowiednimi przepisami w tym państwie członkowskim Unii Europejskiej lub
w Republice Kazachstanu i pływają one pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej
lub Republiki Kazachstanu;
g)
„umowa o integracji gospodarczej” oznacza umowę istotnie liberalizującą handel usługami,
w tym prowadzenie przedsiębiorstwa, zgodnie z Układem ogólnym w sprawie handlu usługami
(zwanym dalej „GATS”), w szczególności art. V i Vbis GATS, lub zawierającą postanowienia
istotnie liberalizujące prowadzenie przedsiębiorstwa w innych rodzajach działalności
gospodarczej spełniających, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, kryteria art. V i
Vbis GATS w odniesieniu do takich działalności;
h)
„działalność gospodarcza” obejmuje działalność o charakterze gospodarczym, z wyjątkiem
działalności gospodarczej prowadzonej w ramach wykonywania władzy publicznej;
i)
„działalność gospodarcza prowadzona w ramach wykonywania władzy publicznej” oznacza
działalność, która nie jest wykonywana na zasadach handlowych ani w ramach konkurencji
z jednym podmiotem gospodarczym lub większą ich liczbą;
j)
„działalność” oznacza prowadzenie i utrzymywanie działalności gospodarczej;
l)
„oddział” osoby prawnej oznacza placówkę nieposiadającą osobowości prawnej, o charakterze
stałym, powstałą na przykład w wyniku rozszerzenia podmiotu macierzystego, posiadającą
zarząd i wyposażone materialnie w celu prowadzenia negocjacji handlowych z osobami
trzecimi tak, aby te osoby trzecie, wiedząc, że - w razie konieczności - istnieje
związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za
granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym,
lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w placówce stanowiącej rozszerzenie;
m)
„prowadzenie przedsiębiorstwa” oznacza każdy rodzaj gospodarczej działalności lub
obecności handlowej, w tym
n)
„inwestor” jednej ze Stron oznacza osobę fizyczną lub prawną, która zamierza prowadzić
lub prowadzi działalność gospodarczą poprzez prowadzenie przedsiębiorstwa;
p)
„usługa świadczona w ramach wykonywania władzy publicznej” oznacza każdą usługę, która
nie jest świadczona ani na zasadach handlowych, ani w ramach konkurencji z jednym
lub większą liczbą usługodawców;
q)
„usługodawca” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną, która świadczy usługi;
r)
„świadczenie usługi” obejmuje produkcję, dystrybucję, marketing, sprzedaż i dostarczanie
usługi.
Sekcja 2
Prowadzenie przedsiębiorstwa i transgraniczne świadczenie usług
Podsekcja 1
Wszystkie rodzaje działalności gospodarczej
Artykuł 41
Zakres stosowania
1.
Niniejsza podsekcja ma zastosowanie do środków Stron wpływających na prowadzenie wszystkich
rodzajów działalności gospodarczej i transgraniczne świadczenie usług.
Artykuł 42
Stopniowa poprawa warunków dla prowadzenia przedsiębiorstwa
1.
Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
kieruje zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków prowadzenia przedsiębiorstwa
w kontekście niniejszej Umowy.
2.
Strony dokładają starań w celu uniknięcia przyjmowania jakichkolwiek środków powodujących,
że warunki prowadzenia przedsiębiorstwa stają się bardziej restrykcyjne niż w sytuacji
istniejącej w dniu poprzedzającym dzień podpisania niniejszej Umowy.
Artykuł 43
Stopniowa poprawa warunków transgranicznego świadczenia usług
1.
Strony w pełni uznają znaczenie liberalizacji transgranicznego świadczenia usług między
Stronami.
2.
Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
kieruje zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków transgranicznego
świadczenia usług w kontekście niniejszej Umowy.
Podsekcja 2
Działalność gospodarcza inna niż usługi
Artykuł 44
Zakres stosowania
Niniejsza podsekcja ma zastosowanie do środków Stron wpływających na prowadzenie wszystkich
rodzajów działalności gospodarczej innych niż usługi.
Artykuł 45
Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania
1.
Każda Strona przyznaje osobom prawnym drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne
niż traktowanie przyznawane osobom prawnym z jakiegokolwiek państwa trzeciego w odniesieniu
do prowadzenia przedsiębiorstwa.
2.
Każda Strona przyznaje osobom prawnym drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne
niż traktowanie przyznawane osobom prawnym z jakiegokolwiek państwa trzeciego w odniesieniu
do funkcjonowania osób prawnych drugiej Strony ustanowionych na terytorium pierwszej
Strony.
3.
Jakakolwiek korzyść, udogodnienie, przywilej lub zwolnienie, przyznane - w związku
z wymogami dotyczącymi lokalnego pochodzenia - przez Republikę Kazachstanu osobom
prawnym z państwa będącego członkiem WTO, ustanowionym w Republice Kazachstanu w formie
osoby prawnej, są przyznawane niezwłocznie i bezwarunkowo osobom prawnym z Unii Europejskiej
ustanowionym w Republice Kazachstanu w formie osoby prawnej.
4.
Traktowanie przyznane zgodnie z ust. 1 i 2 nie ma zastosowania do traktowania przyznanego
przez Stronę na mocy umów o integracji gospodarczej, umów o wolnym handlu, umowy w
sprawie unikania podwójnego opodatkowania i umów dotyczących głównie kwestii podatkowych
ani nie może być interpretowane w taki sposób, aby objąć ochronę inwestycji, inną
niż traktowanie wynikające z art. 46, w tym rozstrzyganie sporów między inwestorem
a państwem.
5.
Niezależnie od ust. 4, w odniesieniu do strategicznych zasobów i obiektów, Republika
Kazachstanu nie przyznaje w żadnym przypadku jednostkom zależnym osób prawnych z Unii
Europejskiej ustanowionym w Republice Kazachstanu w formie osoby prawnej, traktowania
mniej korzystnego niż to przyznawane po dniu rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu,
w odniesieniu do jednostek zależnych osób prawnych jakiegokolwiek państwa trzeciego
ustanowionych w Republice Kazachstanu w formie osoby prawnej.
Artykuł 46
Traktowanie narodowe
Z uwzględnieniem zastrzeżeń Stron określonych w załączniku I,
a)
każda ze Stron przyznaje jednostkom zależnym osób prawnych drugiej Strony ustanowionych
na terytorium pierwszej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane
własnym osobom prawnym w odniesieniu do ich działalności;
b)
Republika Kazachstanu przyznaje osobom prawnym i oddziałom z Unii Europejskiej traktowanie
nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane, odpowiednio, osobom prawnym i oddziałom
z Republiki Kazachstanu, w odniesieniu do prowadzenia przedsiębiorstwa oraz działalności
gospodarczej innej niż usługi. Traktowanie narodowe przyznane przez Republikę Kazachstanu
pozostaje bez uszczerbku dla warunków Protokołu w sprawie przystąpienia Republiki
Kazachstanu do WTO.
Sekcja 3
Pobyt czasowy osób fizycznych w celach biznesowych
Artykuł 47
Zakres i definicje
1.
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków podejmowanych przez Strony dotyczących
wjazdu oraz pobytu czasowego na ich terytorium osób odbywających wizyty służbowe do
celów prowadzenia przedsiębiorstwa, osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa
i usługodawców kontraktowych zgodnie z art. 39 ust. 5 i 6.
2.
Do celów niniejszej sekcji:
a)
„osoby odbywające wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa” oznaczają
osoby fizyczne zatrudnione na wyższych stanowiskach przez osobę prawną Strony, które
są odpowiedzialne za założenie przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony. Nie
oferują one ani nie świadczą usług, ani nie prowadzą żadnej działalności gospodarczej
innej niż działalność wymagana do celów prowadzenia przedsiębiorstwa. Nie otrzymują
one wynagrodzenia ze źródła znajdującego się na terytorium Strony przyjmującej;
b)
„osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa” oznaczają osoby fizyczne, które zostały
zatrudnione przez osobę prawną Strony lub są jej partnerami (
1dDla większej jasności, partnerzy są częścią tej samej osoby prawnej.) co najmniej od roku oraz które są czasowo przeniesione do przedsiębiorstwa, które
może być jednostką zależną, oddziałem lub jednostką dominującą osoby prawnej jednej
ze Stron na terytorium drugiej Strony.
Dana osoba fizyczna musi należeć do jednej z kategorii określonych w wykazie szczegółowych
zobowiązań Stron w ramach GATS, który do celów niniejszej sekcji ma zastosowanie do
wszystkich rodzajów działalności gospodarczej;
d)
„kwalifikacje” oznaczają dyplomy, świadectwa i inne dowody formalnych kwalifikacji
wydane przez organ wyznaczony zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi,
poświadczające pomyślne ukończenie szkolenia zawodowego.
Artykuł 48
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa i osoby odbywające wizyty służbowe do
celów prowadzenia przedsiębiorstwa
2.
W odniesieniu do działalności gospodarczej innej niż usługi i podlegającej zastrzeżeniom
określonym w załączniku II:
a)
każda ze Stron umożliwia inwestorom zaangażowanym w produkcję towarów na terytorium
drugiej Strony przenoszenie osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa zgodnie
z definicją zawartą art. 47 ust. 2 lit. b), oraz osób odbywających wizyty służbowe
do celów prowadzenia przedsiębiorstwa zgodnie z definicją zawartą w art. 47 ust. 2
lit. a). Wjazd i pobyt czasowy jest dozwolony na okres maksymalnie trzech lat w przypadku
osób przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa oraz 90 dni w każdym dwunastomiesięcznym
okresie dla osób odbywających wizyty służbowe do celów prowadzenia przedsiębiorstwa;
b)
żadna ze Stron nie utrzymuje ani nie przyjmuje środków określanych jako ograniczenia
całkowitej liczby osób fizycznych, które inwestor może przenieść jako pracowników
przeniesionych wewnątrz przedsiębiorstwa lub osób odbywających wizyty służbowe do
celów prowadzenia przedsiębiorstwa, w formie kwot liczbowych lub wymogu testu potrzeb
ekonomicznych oraz jako ograniczenia dyskryminujące.
Artykuł 49
Usługodawcy kontraktowi
1.
Republika Kazachstanu zezwala na świadczenie usług na swoim terytorium przez osoby
prawne z Unii Europejskiej poprzez obecność osób fizycznych, które są obywatelami
państw członkowskich Unii Europejskiej, na następujących warunkach:
a)
osoby fizyczne wjeżdżające na terytorium Republiki Kazachstanu posiadają:
(i)
wyższe wykształcenie lub zaawansowane kwalifikacje techniczne wykazujące posiadanie
wiedzy na równoważnym poziomie; oraz
(ii)
kwalifikacje zawodowe, jeżeli jest to wymagane do prowadzenia działalności w danym
sektorze zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi lub wymogami Republiki Kazachstanu;
b)
osoby fizyczne, w trakcie swojego pobytu w Republice Kazachstanu, nie otrzymują wynagrodzenia
za świadczenie usług innego niż wynagrodzenie wypłacane przez osobę prawną z Unii
Europejskiej;
c)
osoby fizyczne wjeżdżające na terytorium Republiki Kazachstanu są zatrudnione przez
osobę prawną z Unii Europejskiej przez co najmniej rok poprzedzający datę złożenia
wniosku o wjazd na terytorium Republiki Kazachstanu. Ponadto osoby fizyczne posiadają,
w momencie złożenia wniosku o wjazd na terytorium Republiki Kazachstanu, przynajmniej
pięcioletnie doświadczenie zawodowe w sektorze działalności, który jest przedmiotem
umowy;
d)
Republika Kazachstanu może zastosować test potrzeb ekonomicznych oraz roczną kwotę
zezwoleń na pracę przeznaczonych dla usługodawców kontraktowych z Unii Europejskiej
uzyskujących dostęp do rynku usług Republiki Kazachstanu. Całkowita liczba usługodawców
kontraktowych z Unii Europejskiej wchodzących na rynek usług Republiki Kazachstanu
nie przekracza 800 osób rocznie;
e)
po upływie pięcioletniego okresu po przystąpieniu Republiki Kazachstanu do WTO nie
stosuje się testu potrzeb ekonomicznych (
1eWszystkie inne wymogi, przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące wjazdu, pobytu i pracy
nadal mają zastosowanie.). W okresie, w którym Republika Kazachstanu stosuje test potrzeb ekonomicznych (
2eDla większej przejrzystości, w odniesieniu do Republiki Kazachstanu, „test potrzeb
ekonomicznych” oznacza procedury podejmowane przez osobę prawną z Republiki Kazachstanu,
gdy przyciąga ona usługodawców kontraktowych, przy czym przyjęcie zagranicznej siły
roboczej należy rozważać w oparciu o krajowe warunki rynku pracy. Warunki te są spełnione
wówczas, gdy po publikacji ogłoszenia o naborze w środkach masowego przekazu i po
przeszukaniu bazy danych właściwego organu pod kątem kompetentnej osoby żaden z wnioskodawców
nie spełnia wymogów opisanych w ogłoszeniu o wolnym stanowisku. Nie powinno to trwać
dłużej niż jeden miesiąc. Dopiero po zakończeniu tej procedury osoba prawna może zakończyć
proces zatrudniania usługodawców kontraktowych.), wjazd i pobyt czasowy osób fizycznych na terytorium Republiki Kazachstanu w celu
wykonania umowy jest możliwy na łączny okres nie dłuższy niż cztery miesiące w każdym
dwunastomiesięcznym okresie lub na okres trwania umowy, w zależności od tego, który
okres jest krótszy. Po upływie pięcioletniego okresu po przystąpieniu Republiki Kazachstanu
do WTO, wjazd i pobyt czasowy są możliwe na łączny okres nie dłuższy niż sześć miesięcy
w każdym dwunastomiesięcznym okresie lub na okres trwania umowy, w zależności od tego,
który okres jest krótszy. Osoby prawne z Unii Europejskiej są odpowiedzialne za terminowy
wyjazd swoich pracowników z terytorium Republiki Kazachstanu.
2.
Republika Kazachstanu zezwala na świadczenie usług na swoim terytorium przez osoby
prawne z Unii Europejskiej poprzez obecność osób fizycznych, jeżeli umowa o świadczenie
usług spełnia następujące warunki:
a)
umowa o świadczenie usług:
(i)
została zawarta bezpośrednio między osobą prawną z Unii Europejskiej a konsumentem
końcowym, który jest osobą prawną z Republiki Kazachstanu;
(ii)
wymaga czasowej obecności pracowników tej osoby prawnej na terytorium Republiki Kazachstanu
w celu świadczenia usług; oraz
(iii)
jest zgodna z przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz wymogami Republiki Kazachstanu;
b)
umowa o świadczenie usług jest zawarta w jednym z następujących sektorów działalności,
uwzględnionych i zdefiniowanych w wykazie zobowiązań Republiki Kazachstanu w ramach
GATS:
(ii)
usługi rachunkowo-księgowe
(vi)
zintegrowane usługi inżynieryjne
(vii)
usługi urbanistyczne i architektury krajobrazu
(xi)
usługi konsultingu w zakresie zarządzania
(xii)
usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania
(xiii)
usługi w zakresie badań i analiz technicznych
(xiv)
usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z górnictwem
(xv)
powiązane z nimi usługi w zakresie konsultacji naukowych i technicznych
(xvi)
usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych
(xvii)
konserwacja i naprawa sprzętu, włącznie ze sprzętem transportowym, w kontekście umowy
dotyczącej usług posprzedażnych
(xviii)
usługi w zakresie ochrony środowiska;
c)
dostęp przyznany na mocy niniejszego ustępu odnosi się wyłącznie do działalności usługowej,
która jest przedmiotem umowy; nie uprawnia do posługiwania się tytułem zawodowym na
terytorium Republiki Kazachstanu.
Artykuł 50
Traktowanie zgodne z zasadą największego uprzywilejowania
1.
Traktowanie przyznane przez Unię Europejską usługodawcom kontraktowym z Republiki
Kazachstanu jest nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane usługodawcom kontraktowym
z jakiegokolwiek państwa trzeciego.
2.
Traktowanie przyznane w ramach innych umów zawartych przez Unię Europejską z państwem
trzecim, które zostały zgłoszone na podstawie art. V GATS lub które są objęte zakresem
wykazu wyłączeń Unii Europejskiej w ramach GATS dotyczących zasady największego uprzywilejowania,
wyłącza się z zakresu ust. 1. Traktowanie wynikające z harmonizacji przepisów na podstawie
umów zawartych przez Unię Europejską, w których przewidziano wzajemne uznawanie zgodnie
z art. VII GATS, również wyłącza się z zakresu ust. 1.
3.
Jeżeli Republika Kazachstanu przyznaje traktowanie korzystniejsze niż przewidziane
w niniejszej Umowie usługodawcom kontraktowym jakiegokolwiek innego członka WTO, z
wyjątkiem państw Wspólnoty Niepodległych Państw oraz państw będących stronami umów
o integracji gospodarczej z Republiką Kazachstanu, ten sposób traktowania stosuje
się do usługodawców kontraktowych z Unii Europejskiej. Traktowanie wynikające z harmonizacji
przepisów na podstawie umów zawartych przez Republikę Kazachstanu, w których przewidziano
wzajemne uznawanie zgodnie z art. VII GATS, również wyłącza się z zakresu niniejszego
postanowienia.
Artykuł 51
Stopniowa poprawa warunków czasowej obecności osób fizycznych w celach biznesowych
Posiedzenie Komitetu Współpracy w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
kieruje zalecenia do Stron w celu dalszej liberalizacji warunków czasowej obecności
osób fizycznych w celach biznesowych.
Sekcja 4
Przepisy prawa krajowego
Artykuł 52
Zakres stosowania
1.
Ograniczenia określone w art. 53 mają zastosowanie do środków Stron dotyczących procedur
licencyjnych i kwalifikacyjnych wpływających na:
a)
transgraniczne świadczenie usług;
b)
prowadzenie przedsiębiorstwa;
c)
świadczenie usług poprzez obecność osoby fizycznej na terytorium drugiej Strony zgodnie
z sekcją 3 niniejszego rozdziału.
Artykuł 53
Licencje i kwalifikacje
1.
Każda Strona zapewnia, aby procedury licencyjne i kwalifikacyjne do celów uzyskania
zezwolenia na świadczenie danej usługi lub do prowadzenia przedsiębiorstwa były rozsądne,
jasne i odpowiednie do celów polityki leżących u ich podstaw, biorąc pod uwagę charakter
wymagań, jakie należy spełnić, oraz kryteriów, które zostaną poddane ocenie, i same
w sobie nie stanowiły ograniczenia w świadczeniu usług lub prowadzeniu przedsiębiorstwa.
2.
W przypadku gdy istnieją określone terminy na składanie wniosków, wnioskodawcy zapewnia
się rozsądny termin na złożenie wniosku. Właściwy organ przystępuje do rozpatrzenia
wniosku bez zbędnej zwłoki. W miarę możliwości wnioski powinny być przyjmowane w formacie
elektronicznym na tych samych warunkach w zakresie autentyczności co wnioski składane
w formie papierowej.
3.
W miarę możliwości uwierzytelnione kopie powinny być przyjmowane zamiast oryginalnych
dokumentów.
4.
Każda ze Stron zapewnia, aby rozpatrzenie wniosku, w tym podjęcie ostatecznej decyzji,
następowało w rozsądnym okresie określonym w jej przepisach, a w każdym razie bez
zbędnej zwłoki. Każda ze Stron stara się ustanowić zwykłe ramy czasowe dla rozpatrywania
wniosków. Każda ze Stron zapewnia, aby udzielona licencja lub zezwolenie wchodziły
w życie bez zbędnej zwłoki zgodnie z określonymi w nich warunkami.
6.
W przypadku gdy właściwy organ uzna, że wniosek jest niekompletny lub stwierdzi, że
potrzebuje dodatkowych informacji, w rozsądnym terminie:
b)
w możliwym zakresie określa niezbędne informacje; oraz
c)
w możliwym zakresie zapewnia możliwość poprawienia niedociągnięć.
7.
W przypadku gdy właściwy organ odrzuci wniosek, informuje o tym wnioskodawcę bez zbędnej
zwłoki oraz, w miarę możliwości, w formie pisemnej. Właściwy organ powinien, na żądanie,
poinformować wnioskodawcę o powodach odrzucenia wniosku oraz, w miarę możliwości,
wszelkich stwierdzonych nieprawidłowościach. Właściwy organ powinien poinformować
wnioskodawcę o procedurach odwoławczych od decyzji zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Właściwy organ powinien umożliwić wnioskodawcy złożenie nowego wniosku zgodnie z ustalonymi
procedurami właściwego organu, chyba że właściwy organ ogranicza liczbę licencji lub
ustaleń kwalifikacji.
8.
Każda ze Stron zapewnia, aby procedury stosowane przez właściwe organy i podejmowane
przez nie decyzje w ramach procedur udzielania licencji lub zezwolenia były bezstronne
w odniesieniu do wszystkich wnioskodawców. Właściwy organ powinien podejmować decyzje
w sposób niezależny i nie powinien być odpowiedzialny przed jakimkolwiek usługodawcą
lub inwestorem, dla których wymagana jest licencja lub zezwolenie.
Sekcja 5
Szczegółowe postanowienia sektorowe
Artykuł 54
Międzynarodowy transport morski
1.
Niniejszy artykuł określa zasady dotyczące liberalizacji usług międzynarodowego transportu
morskiego. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających
ze zobowiązań każdej ze Stron w ramach GATS.
2.
Do celów niniejszego artykułu „międzynarodowy transport morski” obejmuje transport
„od drzwi do drzwi” oraz transport multimodalny, wykorzystujący do transportu towarów
więcej niż jeden rodzaj środków transportu, obejmujący odcinek morski, odbywający
się w ramach jednolitego dokumentu przewozowego i obejmujący w tym celu prawo do bezpośredniego
zawierania umów przez podmioty świadczące usługi międzynarodowego transportu morskiego
z podmiotami świadczącymi usługi transportowe innego rodzaju.
3.
W odniesieniu do działalności, o której mowa w ust. 4, podejmowanej przez agencje
żeglugi morskiej w celu świadczenia usług w odniesieniu do międzynarodowego transportu
morskiego, każda ze Stron zezwala osobom prawnym drugiej Strony na ustanawianie na
jej terytorium jednostek zależnych lub oddziałów, na warunkach prowadzenia przedsiębiorstwa
i działalności nie mniej korzystnych niż te przyznane własnym jednostkom zależnym
lub oddziałom lub jednostkom zależnym lub oddziałom jakiegokolwiek państwa trzeciego,
w zależności od tego, które są korzystniejsze.
Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do prowadzenia przedsiębiorstwa do celów obsługi
floty pod banderą krajową jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub Republiki
Kazachstanu.
4.
Działalność taka obejmuje, lecz nie ogranicza się do:
a)
marketingu i sprzedaży usług w zakresie transportu morskiego i usług pokrewnych w
drodze bezpośredniego kontaktu z klientami, począwszy od podania ceny po fakturowanie,
niezależnie od tego czy usługi te są obsługiwane lub oferowane przez samego usługodawcę
czy przez usługodawcę, z którym sprzedawca usług posiada stałe umowy handlowe;
b)
zakupu i użytkowania, na własny rachunek lub na zlecenie klientów (oraz odsprzedaży
ich klientom), wszelkich usług transportowych i pokrewnych, włączając usługi transportowe
jakimkolwiek trybem śródlądowym, niezbędne do świadczenia usług intermodalnych;
c)
sporządzania dokumentacji dotyczącej dokumentów przewozowych, dokumentów celnych lub
innych dokumentów związanych z pochodzeniem i charakterem transportowanych towarów;
d)
dostarczania informacji handlowych jakimikolwiek środkami, w tym za pomocą skomputeryzowanych
systemów informacji i elektronicznej wymiany danych (z zastrzeżeniem wszelkich ograniczeń
antydyskryminacyjnych w zakresie telekomunikacji);
e)
zawierania jakichkolwiek porozumień handlowych z innymi agencjami spedycyjnymi, włączając
udział w kapitale spółki oraz wyznaczanie personelu rekrutowanego lokalnie (lub, w
przypadku pracowników zagranicznych, z zastrzeżeniem odnośnych postanowień niniejszej
Umowy), z jakimikolwiek lokalnymi agencjami spedycyjnymi;
f)
działanie w imieniu osób prawnych między innymi przy organizacji zawinięcia statku
do portu lub przejęcia ładunków w razie potrzeby.
5.
Mając na uwadze obecny poziom liberalizacji transgranicznego świadczenia usług między
Stronami w zakresie międzynarodowego transportu morskiego:
a)
Strony skutecznie stosują zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku
i handlu na zasadach handlowych i na zasadzie niedyskryminacji;
b)
każda ze Stron przyznaje statkom obsługiwanym przez usługodawców drugiej Strony traktowanie
nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane jej własnym statkom lub statkom jakiegokolwiek
państwa trzeciego, zależnie od tego, które jest korzystniejsze, między innymi w zakresie
dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i usług portowych oraz korzystania
z morskich usług pomocniczych, a także w zakresie związanych z tym prowizji i opłat,
infrastruktury celnej oraz wyznaczania miejsca do cumowania statku w porcie oraz sprzętu
do załadunku i rozładunku.
6.
Stosując zasady określone w ust. 5 Strony:
a)
nie stosują, od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy, jakichkolwiek postanowień
o podziale ładunku zawartych w umowach dwustronnych między którymkolwiek państwem
członkowskim Unii Europejskiej a Republiką Kazachstanu;
b)
nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale
ładunku, innych niż dotyczących wyjątkowych okoliczności, w których towarzystwa żeglugi
liniowej z jednej lub drugiej Strony niniejszej Umowy nie miałyby innej efektywnej
możliwości udziału w handlu z lub do danego państwa trzeciego;
c)
zakazują wprowadzania porozumień o podziale ładunku w przyszłych umowach dwustronnych
dotyczących handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;
d)
wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy znoszą wszelkie jednostronne środki oraz
przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby stanowić ukryte ograniczenie
lub mieć dyskryminujący skutek w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym
transporcie morskim, oraz wstrzymują się od wprowadzania takich środków i przeszkód.
7.
Osoby fizyczne i prawne z Unii Europejskiej świadczące usługi międzynarodowego transportu
morskiego mają swobodę świadczenia międzynarodowych usług morsko-rzecznych na śródlądowych
drogach wodnych Republiki Kazachstanu i odwrotnie.
8.
Strony udostępniają usługodawcom drugiej Strony świadczącym usługi międzynarodowego
transportu morskiego na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach następujące usługi
w porcie: pilotaż, holowanie i pomoc holowniczą, zaopatrzenie, uzupełnianie paliwa
i wody, odbiór odpadów komunalnych i usuwanie wód balastowych, usługi kapitanatu portu,
pomoc nawigacyjną, usługi operacyjne na nabrzeżu niezbędne dla funkcjonowania statku,
włączając usługi komunikacyjne, dostawę wody i energii elektrycznej, usługi naprawcze
w przypadku nagłych awarii, kotwiczenie, cumowanie i usługi związane z cumowaniem.
9.
Jeżeli Republika Kazachstanu przyznaje w zakresie transportu morskiego traktowanie
korzystniejsze jakiemukolwiek innemu członkowi WTO, z wyjątkiem państw nadbrzeżnych
Morza Kaspijskiego i państw Wspólnoty Niepodległych Państw, warunki te stosuje się
do osób fizycznych i prawnych z Unii Europejskiej.
Artykuł 54a
Transport drogowy, kolejowy, śródlądowe drogi wodne i transport lotniczy
Aby zapewnić koordynację rozwoju transportu między Stronami, dostosowanego do ich
wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie drogowym,
kolejowym i śródlądowym, a także - w stosownych przypadkach - w transporcie lotniczym,
mogą stanowić przedmiot ewentualnych umów szczegółowych negocjowanych między Stronami
po wejściu w życie niniejszej Umowy.
Sekcja 6
Wyjątki
Artykuł 55
Wyjątki o charakterze ogólnym
1.
Z zastrzeżeniem, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby
środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami, w przypadku
gdy obowiązują podobne warunki, lub ukryte ograniczenia dla prowadzenia przedsiębiorstwa,
w tym działalności, lub transgranicznego świadczenia usług, żadne z postanowień niniejszego
rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające przyjmowaniu lub egzekwowaniu
przez którąś ze Stron środków:
b)
niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;
c)
odnoszących się do zachowania wyczerpywalnych zasobów naturalnych, jeżeli środki te
stosowane są w połączeniu z ograniczeniami dotyczącymi krajowych inwestorów lub krajowej
podaży lub konsumpcji usług;
d)
niezbędnych do ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej
lub archeologicznej;
e)
niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania przepisów ustawowych lub wykonawczych,
które nie są sprzeczne z niniejszym tytułem, łącznie z przepisami odnoszącymi się
do:
(i)
zapobiegania działaniom o charakterze oszukańczym i podstępnym, lub niezbędnymi w
celu postępowania ze skutkami niewykonania umów;
(ii)
ochrony prywatności osób w odniesieniu do przetwarzania i rozpowszechniania danych
osobowych oraz ochrony poufności akt i rachunków osobistych;
2.
Niniejszego rozdziału nie stosuje się do odpowiednich systemów zabezpieczenia społecznego
Stron lub do działań prowadzonych na terytorium każdej ze Stron, które związane są,
nawet tylko sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.
Sekcja 7
Inwestycje
Artykuł 56
Przegląd i konsultacje
W celu zidentyfikowania wszelkich barier dla inwestycji Strony wspólnie dokonują przeglądu
inwestycyjnych ram prawnych nie później niż trzy lata po dniu rozpoczęcia stosowania
niniejszego tytułu. W oparciu o ten przegląd Strony rozważają możliwość rozpoczęcia
negocjacji mających na celu zajęcie się takimi barierami, z myślą o uzupełnieniu niniejszej
Umowy, w tym w odniesieniu do ogólnych zasad ochrony inwestycji.
Rozdział 6
Przepływy kapitału oraz płatności
Artykuł 57
Rachunek bieżący
Każda ze Stron zezwala, w stosownych przypadkach, na wszelkie płatności i transfery
na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Stronami, w walucie w pełni
wymienialnej oraz zgodnie z postanowieniami artykułów Statutu Międzynarodowego Funduszu
Walutowego (MFW).
Artykuł 58
Przepływ kapitału
1.
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego
oraz bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się
nie nakładać ograniczeń na swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do inwestycji
bezpośrednich dokonywanych zgodnie z przepisami kraju przyjmującego, w odniesieniu
do działalności gospodarczej objętej rozdziałem 5 (Handel usługami i prowadzenie przedsiębiorstwa)
niniejszego tytułu oraz do likwidacji i repatriacji takiego zainwestowanego kapitału
oraz wszelkich zysków uzyskanych z niego.
(i)
mają zastosowanie do inwestorów i usługodawców, niebędących rezydentami, z uwzględnieniem
faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest na podstawie pozycji podlegających
opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących;
(ii)
mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia opodatkowania lub poboru podatków
na terytorium Strony;
(iii)
mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań
podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności;
(iv)
mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na terytorium lub z terytorium
drugiej Strony w celu zapewnienia opodatkowania takich konsumentów lub poboru od nich
podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony;
(v)
dokonują rozróżnienia między inwestorami i podmiotami świadczącymi usługi podlegającymi
zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie światowym a innymi
inwestorami i podmiotami świadczącymi usługi ze względu na różnice w podstawie ich
opodatkowania; lub
(vi)
określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub ulgi osobom
lub oddziałom będącym rezydentami, lub powiązanym osobom lub oddziałom należącym do
tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium
Strony.
Terminologia podatkowa lub założenia systemu, o których mowa w lit. f), są określane
zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi lub definicjami i założeniami
systemowymi równorzędnymi lub podobnymi, w ramach prawa krajowego Strony stosującej
dany środek.
2.
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego
nieobjętych ust. 1 oraz bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy, każda
ze Stron zapewnia, zgodnie ze swoimi przepisami, swobodny przepływ kapitału odnoszący
się, między innymi, do:
a)
kredytów związanych z transakcjami handlowymi, włącznie ze świadczeniem usług, w których
udział ma rezydent Strony;
b)
pożyczek finansowych i kredytów; lub
c)
udziału kapitałowego w osobach prawnych bez zamiaru prowadzenia przedsiębiorstwa lub
utrzymywania długotrwałego powiązania gospodarczego.
3.
Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszej Umowy Strony nie wprowadzają
jakichkolwiek nowych ograniczeń w zakresie przepływu kapitału między rezydentami Stron
ani nie nadają obowiązującym regulacjom w tej dziedzinie bardziej restrykcyjnego charakteru.
4.
Strony mogą prowadzić konsultacje celem dalszego ułatwiania przepływu kapitału pomiędzy
nimi.
Artykuł 59
Wyjątki
Z zastrzeżeniem wymogu, zgodnie z którym takie środki nie mogą być stosowane w sposób,
który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami,
w przypadku gdy obowiązują podobne warunki, lub ukryte ograniczenia dla przepływu
kapitału, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako
zapobiegające przyjmowaniu lub egzekwowaniu przez którąkolwiek ze Stron środków:
a)
niezbędnych do ochrony bezpieczeństwa publicznego i moralności publicznej lub do utrzymania
porządku publicznego; lub
b)
niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania przepisów ustawowych i wykonawczych, które
nie są sprzeczne z postanowieniami niniejszego tytułu, łącznie z przepisami odnoszącymi
się do:
(i)
zapobiegania przestępstwom lub wykroczeniom, działaniom o charakterze oszukańczym
i podstępnym, lub niezbędnymi w celu postępowania ze skutkami niewykonania umów (upadłość,
niewypłacalność oraz ochrona praw kredytodawców);
(ii)
środków przyjętych lub utrzymywanych w celu zapewnienia integralności i stabilności
systemu finansowego Strony;
(iii)
wydawania, handlu lub obrotu papierami wartościowymi, opcjami, transakcjami typu futures
i innymi pochodnymi;
(iv)
sprawozdań finansowych lub przechowywania dokumentacji dotyczącej przelewów, w przypadku
gdy są one konieczne w celu wspierania egzekwowania prawa lub organów regulacyjnych
w dziedzinie finansów; lub
(v)
zapewnienia zgodności z nakazami lub orzeczeniami lub decyzjami wydanymi w postępowaniach
sądowych lub administracyjnych.
Artykuł 60
Tymczasowe środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału, płatności i transferów
W wyjątkowych okolicznościach poważnych trudności w funkcjonowaniu polityki pieniężnej
lub polityki kursowej, w przypadku Republiki Kazachstanu, lub funkcjonowaniu unii
gospodarczej i walutowej, w przypadku Unii Europejskiej, lub w przypadku zagrożenia
wystąpieniem takich okoliczności, zainteresowana Strona może podjąć, w odniesieniu
do przepływu kapitału, płatności lub przelewów środki ochronne, które są absolutnie
niezbędne, na okres nieprzekraczający jednego roku. Strona, która utrzymuje lub przyjmuje
takie środki, niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę oraz przedstawia, najszybciej
jak to możliwe, harmonogram ich znoszenia.
Rozdział 7
Własność intelektualna
Artykuł 61
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
a)
ułatwianie produkcji i komercjalizacji produktów innowacyjnych i kreatywnych między
Stronami; oraz
b)
osiągnięcie odpowiedniego i skutecznego poziomu ochrony oraz egzekwowania praw własności
intelektualnej.
Sekcja 1
Zasady
Artykuł 62
Charakter i zakres zobowiązań
1.
Strony odwołują się do swojego obowiązku zapewniania odpowiedniego i skutecznego wykonania
umów międzynarodowych dotyczących własności intelektualnej, których są stronami, w
tym Porozumienia WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego
dalej „Porozumieniem TRIPS”). Postanowienia niniejszego rozdziału uzupełniają i szczegółowo
określają prawa i obowiązki Stron zgodnie z Porozumieniem TRIPS i innymi umowami międzynarodowymi
w dziedzinie własności intelektualnej.
2.
Do celów niniejszej Umowy pojęcie „prawa własności intelektualnej” obejmuje między
innymi wszystkie rodzaje własności intelektualnej, o których mowa w art. 65-96.
3.
Ochrona własności intelektualnej obejmuje ochronę przed nieuczciwą konkurencją, o
której mowa w art. 10bis Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej z 1883 r.,
poddanej przeglądowi i zmienionej (zwanej dalej „Konwencją paryską”).
4.
Niniejszy rozdział nie uniemożliwia Stronom stosowania w swoim prawodawstwie przepisów
przewidujących wyższe standardy ochrony i egzekwowania praw własności intelektualnej,
pod warunkiem że przepisy te nie naruszają postanowień niniejszego rozdziału.
Artykuł 63
Transfer technologii
1.
Strony zgodnie postanawiają wymieniać poglądy i informacje na temat swojego prawodawstwa
i praktyk międzynarodowych w zakresie ochrony i egzekwowania praw własności intelektualnej,
mających wpływ na transfer technologii. Obejmuje to w szczególności wymianę na temat
środków ułatwiających przepływ informacji, partnerstwa biznesowe, dobrowolne zezwolenia
oraz podwykonawstwo. Szczególną uwagę należy zwrócić na warunki niezbędne dla stworzenia
odpowiedniego otoczenia, umożliwiającego transfer technologii w krajach przyjmujących,
łącznie z takimi kwestiami jak krajowe ramy prawne oraz rozwój kapitału ludzkiego.
2.
W przypadku podjęcia środków w odniesieniu do transferu technologii, chronione są
uzasadnione interesy posiadaczy praw własności intelektualnej.
Sekcja 2
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE
Artykuł 65
Przyznana ochrona
Każda ze Stron przestrzega praw i obowiązków określonych w następujących umowach międzynarodowych:
a)
Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (zwanej dalej „Konwencją
berneńską”);
b)
Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji
nadawczych (zwanej dalej „Konwencją rzymską”);
c)
Traktacie o prawie autorskim Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (zwanej
dalej „WIPO”);
d)
Traktacie WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach;
Artykuł 66
Autorzy
Każda ze Stron, w odniesieniu do autorów, przewiduje wyłączne prawo do zezwolenia
lub zakazu:
a)
bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich utworów,
w jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;
b)
jakiejkolwiek formy publicznej dystrybucji poprzez sprzedaż lub w inny sposób oryginalnego
utworu lub jego kopii;
c)
jakiegokolwiek publicznego przekazu ich utworów, drogą przewodową lub bezprzewodową,
w tym publicznego udostępniania ich utworów w taki sposób, że osoby postronne mogą
mieć do nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu i czasie.
Artykuł 67
Wykonawcy
Każda ze Stron, w odniesieniu do wykonawców, przewiduje wyłączne prawo do zezwolenia
lub zakazu:
b)
bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich wykonań,
w jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;
c)
publicznej dystrybucji, poprzez sprzedaż lub w inny sposób, utrwalonych wykonań;
d)
publicznego udostępniania utrwalonych wykonań, drogą przewodową lub bezprzewodową,
w taki sposób, że osoby postronne mogą mieć do nich dostęp w wybranym przez siebie
miejscu i czasie;
e)
bezprzewodowego nadawania oraz publicznego przekazu ich wykonań artystycznych, z wyjątkiem
przypadków gdy wykonania te stanowią same w sobie nadawane wykonanie lub oparte są
na utrwaleniu.
Artykuł 68
Producenci fonogramów
Każda ze Stron, w odniesieniu do producentów fonogramów, przewiduje wyłączne prawo
do zezwolenia lub zakazu:
a)
bezpośredniego lub pośredniego, czasowego lub trwałego zwielokrotniania ich fonogramów,
w jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części;
b)
publicznej dystrybucji, poprzez sprzedaż lub w inny sposób, fonogramów lub ich kopii;
c)
publicznego udostępniania ich fonogramów, drogą przewodową lub bezprzewodową, w taki
sposób, że osoby postronne mogą mieć do nich dostęp w wybranym przez siebie miejscu
i czasie.
Artykuł 69
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron, w odniesieniu do organizacji radiowych i telewizyjnych, przewiduje
wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
b)
zwielokrotniania utrwalonych audycji;
c)
publicznego udostępniania utrwalonych audycji, drogą przewodową lub bezprzewodową,
w taki sposób, że osoby postronne mogą mieć do nich dostęp w wybranym przez siebie
miejscu i czasie; oraz
d)
bezprzewodowej retransmisji ich audycji oraz przekazu publicznego ich audycji, jeśli
ten przekaz następuje w miejscach dostępnych publicznie za opłatą wstępu.
Artykuł 70
Nadawanie i przekaz publiczny
Każda ze Stron przewiduje prawo w celu zapewnienia wypłaty jednorazowego godziwego
wynagrodzenia płatnego przez użytkownika, jeżeli fonogram opublikowany w celach handlowych
lub zwielokrotniony egzemplarz takiego fonogramu zostaną użyte do nadania drogą bezprzewodową
lub w jakikolwiek sposób zostaną odtworzone publicznie oraz w celu zapewnienia jego
podziału między odpowiednich wykonawców i producentów fonogramów. W przypadku braku
porozumienia w tej sprawie między wykonawcami i producentami fonogramów każda ze Stron
może określić warunki podziału wynagrodzenia między nimi.
Artykuł 71
Okres ochrony
1.
Prawa autora utworu literackiego lub artystycznego w rozumieniu art. 2 Konwencji berneńskiej
podlegają ochronie w okresie życia autora i przez okres przynajmniej 70 lat po jego
śmierci.
2.
W przypadku utworu współautorskiego, czas ochrony, o którym mowa w ust. 1, liczy się
od dnia śmierci ostatniego z autorów.
3.
Prawa artystów wykonawców wygasają po upływie przynajmniej 50 lat po dniu wykonania
utworu. Jednakże jeżeli w tym okresie utrwalenie wykonania zostanie zgodnie z prawem
opublikowane lub zgodnie z prawem publicznie udostępnione, prawa te wygasają po upływie
przynajmniej 50 lat po dniu pierwszego takiego opublikowania lub pierwszego takiego
publicznego udostępnienia, w zależności od tego, które z tych wydarzeń miało miejsce
wcześniej.
4.
Prawa producentów fonogramów wygasają po upływie przynajmniej 50 lat po dniu sporządzenia
utrwalenia. Jednakże jeżeli w tym okresie fonogram opublikowano zgodnie z prawem,
wspomniane prawa wygasają po upływie przynajmniej 50 lat po dniu pierwszej publikacji
dokonanej zgodnie z prawem. W przypadku braku publikacji dokonanej zgodnie z prawem
w okresie określonym w zdaniu pierwszym oraz w przypadku gdy fonogram został zgodnie
z prawem publicznie udostępniony w tym okresie, prawa te wygasają po upływie przynajmniej
50 lat po dniu pierwszego dokonanego zgodnie z prawem publicznego udostępnienia.
5.
Prawa organizacji radiowych i telewizyjnych wygasają po okresie przynajmniej 50 lat
po dniu pierwszej emisji audycji, niezależnie od tego, czy audycja emitowana jest
przewodowo lub bezprzewodowo, w tym za pośrednictwem przekazu kablowego lub satelitarnego.
6.
Okresy ochrony ustanowione w niniejszym artykule liczone są od dnia pierwszego stycznia
roku następującego po zdarzeniu, które powoduje rozpoczęcie biegu okresu ochrony
7.
Okresy ochrony mogą przekraczać okresy ustanowione w niniejszym artykule.
Artykuł 72
Ochrona środków technicznych
1.
Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą obchodzeniu wszelkich
skutecznych środków technicznych, którego dana osoba dokonuje wiedząc, lub mając uzasadnione
podstawy, by wiedzieć, że dąży do osiągnięcia tego celu.
2.
Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą wytwarzaniu, przywozowi,
dystrybucji, sprzedaży, wypożyczaniu, reklamowaniu sprzedaży lub wypożyczania lub
posiadaniu w celach handlowych urządzeń, produktów lub części składowych, lub świadczeniu
usług, które są nastawione na obejście jakichkolwiek skutecznych środków technicznych
lub umożliwiają ich obejście.
3.
Do celów niniejszej Umowy wyrażenie „środki techniczne” oznacza wszelkiego rodzaju
technologie, urządzenia lub części składowe, które, przy normalnym funkcjonowaniu,
są przeznaczone do udaremnienia lub ograniczenia czynności w odniesieniu do utworów
lub innych przedmiotów, które nie zostały dopuszczone przez posiadacza prawa autorskiego
lub praw pokrewnych prawu autorskiemu zgodnie z prawodawstwem krajowym. Środki techniczne
uważa się za „skuteczne” w przypadku, gdy korzystanie z utworu lub z innego przedmiotu
jest kontrolowane przez posiadaczy prawa poprzez zastosowanie kodu dostępu lub mechanizmu
zabezpieczenia, takiego jak szyfrowanie, kodowanie lub inna transformacja utworu lub
innego przedmiotu, lub mechanizmu kontroli kopiowania, które spełniają cel ochronny.
Artykuł 73
Ochrona informacji o zarządzaniu prawami
1.
Każda ze Stron zapewnia odpowiednią ochronę prawną zapobiegającą podejmowaniu przez
jakąkolwiek osobę bez odpowiedniego zezwolenia któregokolwiek z następujących działań:
a)
usunięcia lub zmiany jakichkolwiek elektronicznych informacji o zarządzaniu prawami;
b)
dystrybucji, przywozu w celu dystrybucji, nadawania, przekazywania lub upublicznienia
utworów lub innych przedmiotów objętych ochroną zgodnie z niniejszą Umową, z których
usunięto lub zmieniono bez odpowiedniego zezwolenia elektroniczne informacje o zarządzaniu
prawami,
jeżeli taka osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by wiedzieć, że poprzez to powoduje,
umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie prawa autorskiego lub pokrewnego przewidziane
w prawie krajowym.
2.
Do celów niniejszego rozdziału wyrażenie „informacje o zarządzaniu prawami” oznacza
wszelkie informacje dostarczone przez posiadaczy prawa, które identyfikują utwór lub
inne przedmioty objęte ochroną przez prawa autorskie lub prawa pokrewne, autora lub
jakiegokolwiek innego posiadacza prawa, lub informacje na temat warunków dotyczących
korzystania z utworu lub innego przedmiotu objętego ochroną, oraz wszelkie numery
i kody, poprzez które takie informacje są wyrażane.
3.
Ust. 1 stosuje się w przypadku, gdy którekolwiek z informacji, o których mowa w ust.
2, są powiązane z kopią utworu lub innego przedmiotu objętego ochroną przez prawa
autorskie lub prawa pokrewne lub gdy informacje te pojawiają się w związku z ich publicznym
przekazem.
Artykuł 74
Wyjątki i ograniczenia
1.
Zgodnie z konwencjami i umowami międzynarodowymi, których są stronami, każda ze Stron
może przewidzieć ograniczenia lub wyjątki w odniesieniu do praw określonych w art.
66-70 tylko w pewnych szczególnych przypadkach, o ile nie stoi to w sprzeczności z
normalnym wykorzystaniem utworów lub innych przedmiotów i nie przynosi nieuzasadnionego
uszczerbku uzasadnionym interesom posiadaczy prawa.
2.
Każda ze Stron zapewnia, aby tymczasowe czynności zwielokrotniania, o których mowa
w art. 66-70, które mają charakter przejściowy lub przypadkowy, które stanowią integralną
i zasadniczą część procesu technologicznego, i których jedynym celem jest umożliwienie:
a)
transmisji w sieci między stronami trzecimi przez pośrednika; lub
b)
zgodnego z prawem korzystania z utworu lub innego przedmiotu, oraz które nie mają
odrębnego znaczenia ekonomicznego, były wyłączone z prawa do zwielokrotniania określonego
w art. 66-69.
Artykuł 75
Prawo odsprzedaży
Każda ze Stron zapewnia, na rzecz autora oryginalnego dzieła sztuki, który jest obywatelem
drugiej Strony, oraz na rzecz jego następcy prawnego, prawo odsprzedaży, określone
jako niezbywalne prawo, którego nie można się zrzec, nawet z góry, do otrzymania opłaty
licencyjnej opartej na cenie sprzedaży uzyskanej z każdej odsprzedaży dzieła następującej
po pierwszym rozporządzeniu dziełem przez autora. Progi i stawki poboru opłat licencyjnych
są ustalane zgodnie z prawem krajowym Strony, na terytorium której ma miejsce odsprzedaż
(
1mStrona może, zgodnie z prawem krajowym, ograniczyć prawo do odsprzedaży do czynności
odsprzedaży dokonywanych przez podmioty zajmujące się handlem dziełami sztuki.).
Artykuł 76
Współpraca w zakresie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi
Strony podejmują takie uzasadnione środki, jakie mogą być dostępne, aby ułatwić przyjęcie
uzgodnień pomiędzy ich odpowiednimi organizacjami zbiorowego zarządzania w celu zapewnienia
łatwiejszego wzajemnego dostępu i przekazywania utworów i innych przedmiotów objętych
ochroną między terytoriami Stron, jak również przekazywania między nimi opłat licencyjnych
za wykorzystanie takich utworów lub innych przedmiotów objętych ochroną. Strony podejmują
również takie uzasadnione środki, jakie mogą być dostępne, aby osiągnąć wysoki poziom
racjonalizacji i przejrzystości w odniesieniu do realizacji zadań ich odpowiednich
organizacji zbiorowego zarządzania.
ZNAKI TOWAROWE
Artykuł 77
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron:
a)
przestrzega Protokołu do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków
i Traktatu WIPO o znakach towarowych; oraz
b)
podejmuje wszelkie możliwe starania na rzecz przystąpienia do Traktatu singapurskiego
o prawie znaków towarowych.
Artykuł 78
Procedura rejestracji
1.
Każda ze Stron ustanawia system rejestracji znaków towarowych, w którym każda ostateczna
decyzja podjęta przez odpowiedni organ właściwy w obszarze znaków towarowych jest
należycie uzasadniona i przekazana na piśmie wnioskodawcy, który będzie miał możliwość
zakwestionowania jej przed organem właściwym w obszarze znaków towarowych i do odwołania
się od niej do sądu.
2.
Każda ze Stron zapewnia posiadaczom praw możliwość wniesienia sprzeciwu wobec wniosków
o znak towarowy lub rejestracje. Postępowanie w przypadku sprzeciwu ma charakter kontradyktoryjny.
3.
Każda ze Stron zapewnia publicznie dostępną elektroniczną bazę danych rejestracji
znaków towarowych.
Artykuł 79
Znaki towarowe powszechnie znane
Strony współpracują w celu zapewnienia skuteczności ochrony znaków towarowych powszechnie
znanych, o których mowa w art. 6bis Konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 Porozumienia
TRIPS.
Artykuł 80
Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym
Każda ze Stron przewiduje ograniczone wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym,
takich jak uczciwe używanie terminów opisowych, wykorzystywanie oznaczeń geograficznych,
lub inne ograniczone wyjątki, które uwzględniają uzasadnione interesy właściciela
znaku towarowego oraz stron trzecich.
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
Artykuł 81
Definicja
Dla celów niniejszej Umowy, oznaczeniami geograficznymi są oznaczenia, które identyfikują
towar jako pochodzący z terytorium Strony lub regionu, lub miejsca na tym terytorium,
jeżeli pewna jakość, reputacja lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo
pochodzeniu geograficznemu tego towaru.
Artykuł 82
Zasady ochrony oznaczeń geograficznych
1.
Każda ze Stron zapewnia odpowiednią i nieograniczoną ochronę oznaczeń geograficznych,
w formie systemu ochrony sui generis i zgodnie z prawem krajowym, o ile oznaczenie geograficzne podlega ochronie prawnej
w kraju pochodzenia.
2.
W tym celu Strony współpracują w obszarze oznaczeń geograficznych w oparciu o niniejszy
artykuł, który stanowi uzupełnienie minimalnych standardów określonych w odpowiednich
postanowieniach Porozumienia TRIPS.
3.
Każda ze Stron zapewnia, aby jej system ochrony oznaczeń geograficznych był otwarty
dla rejestracji oznaczeń geograficznych drugiej Strony. Każda ze Stron zapewnia publicznie
dostępną elektroniczną bazę danych dotyczącą zarejestrowanych oznaczeń geograficznych.
4.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych chronionych na ich odpowiednim terytorium,
każda ze Stron:
a)
zakazuje wszelkiego bezpośredniego lub pośredniego wykorzystywania zarejestrowanej
nazwy w odniesieniu do produktów nieobjętych rejestracją, oraz zapobiega takiemu wykorzystywaniu,
w zakresie, w jakim:
(i)
produkty te są porównywalne do produktów chronionych o tej nazwie, lub
(ii)
takie użycie wykorzystuje renomę nazwy chronionej;
b)
zakazuje wszelkiego niewłaściwego stosowania, naśladowania lub przywołania zarejestrowanej
nazwy, nawet jeśli podane jest prawdziwe pochodzenie produktu lub chroniona nazwa
jest podana w tłumaczeniu, w formie transkrypcji, transliteracji lub z dodaniem takiego
określenia jak: „w stylu”, „typu”, „zgodnie z metodą”, „jak produkowane w”, „rodzaj”,
„imitacja” itp., oraz zapobiega takim działaniom;
c)
zakazuje wszelkich innych nieprawdziwych lub wprowadzających w błąd określeń miejsca
pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu, znajdujących
się na opakowaniu zewnętrznym lub wewnętrznym, w materiale reklamowym lub w dokumentach
odnoszących się do danego produktu, jak również stosowania opakowań mogących stworzyć
fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia, oraz zapobiega takim działaniom;
d)
zakazuje wszelkich innych praktyk, które mogłyby wprowadzać konsumenta w błąd co do
prawdziwego pochodzenia towaru, oraz zapobiega takim praktykom.
5.
Każda ze Stron egzekwuje ochronę przewidzianą w art. 81-83, w tym na wniosek zainteresowanej
strony, poprzez odpowiednią egzekucję administracyjną zgodnie z prawem krajowym.
6.
Każda ze Stron zapewnia, aby chronione oznaczenia geograficzne mogły być wykorzystywane
przez wszelkie podmioty gospodarcze wprowadzające do obrotu towar, który jest zgodny
z odpowiednią specyfikacją.
7.
Każda ze Stron zapewnia, aby nazwy, które są chronione zgodnie z prawem krajowym nie
mogły stać się nazwami rodzajowymi.
8.
Strony nie są zobowiązane do rejestrowania oznaczenia geograficznego, jeżeli - w świetle
renomy lub popularności znaku towarowego - rejestracja mogłaby wprowadzić konsumenta
w błąd co do prawdziwej tożsamości towaru.
9.
Bez uszczerbku dla niniejszego artykułu, każda ze Stron chroni oznaczenia geograficzne
również wtedy, gdy istnieje poprzedni znak towarowy. Przez „poprzedni znak towarowy”
rozumie się znak towarowy, którego wykorzystanie odpowiada jednej z sytuacji, o których
mowa w ust. 4, i w odniesieniu do którego złożono wniosek lub który został zarejestrowany
lub ustanowiony poprzez użycie, jeżeli prawo krajowe przewiduje tę możliwość, przed
datą złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego we właściwym organie tej
Strony. Taki poprzedni znak towarowy może nadal być używany i wznawiany pomimo ochrony
oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że w prawie dotyczącym znaków towarowych
Strony, u której znak ten jest zarejestrowany lub wykorzystywany, nie istnieje żaden
powód nieważności lub cofnięcia znaku towarowego.
Artykuł 83
Negocjacje
Strony rozpoczynają negocjacje z myślą o zawarciu umowy dotyczącej ochrony oznaczeń
geograficznych na ich odpowiednich terytoriach nie później niż siedem lat po dniu
rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu.
WZORY
Artykuł 84
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska potwierdza zobowiązania zawarte w Akcie genewskim Porozumienia haskiego
w sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych z 1999 r. Republika Kazachstanu
podejmuje rozsądne wysiłki na rzecz przystąpienia do niego.
Artykuł 85
Wymogi w zakresie ochrony zarejestrowanych wzorów
1.
Każda ze Stron zapewnia ochronę niezależnie stworzonym wzorom, które są nowe i oryginalne.
Ochronę tę zapewnia się w drodze rejestracji i przyznaje ona wyłączne prawa posiadaczowi
zarejestrowanych wzorów zgodnie z prawem krajowym. Do celu niniejszego artykułu Strona
może uznać, że wzór posiadający indywidualny charakter jest oryginalny.
2.
Wzór naniesiony na produkt lub zawarty w produkcie, który stanowi część składową produktu
złożonego, jest uważany za nowy i posiada indywidualny charakter tylko:
a)
jeżeli dana część składowa po włączeniu do produktu złożonego pozostaje widoczna podczas
normalnego użytku tego produktu, wyłączając konserwację, obsługę i naprawę; oraz
b)
w zakresie, w jakim te widoczne cechy danej części składowej spełniają wymogi co do
nowości i indywidualnego charakteru.
Artykuł 86
Prawa wynikające z rejestracji
Posiadacz zarejestrowanego wzoru ma wyłączne prawo do korzystania z niego i uniemożliwienia
wszelkim osobom trzecim nieposiadającym zgody posiadacza między innymi wytwarzania,
oferowania do sprzedaży, sprzedaży, przywozu, wywozu, przechowywania lub używania
produktów noszących lub reprezentujących chroniony wzór, jeżeli takie działania podejmowane
są w celach handlowych.
Artykuł 87
Ochrona wzorów niezarejestrowanych
Republika Kazachstanu rozpoczyna, nie później niż siedem lat po dniu rozpoczęcia stosowania
niniejszego tytułu, skuteczne wprowadzanie ochrony prawnej przed kopiowaniem niezarejestrowanych
wzorów, pod warunkiem że Unia Europejska zapewniła, nie później niż dwa lata przed
upływem tego siedmioletniego okresu, odpowiednie szkolenia dla przedstawicieli upoważnionych
organów, organizacji i sędziów.
Artykuł 88
Okres ochrony
Okres przyznanej ochrony wynosi co najmniej dziesięć lat od dnia złożenia wniosku.
Każda ze Stron może przewidzieć, że posiadacz prawa może przedłużyć okres ochrony
na jeden lub więcej okresów pięcioletnich, do maksymalnego okresu ochrony ustanowionego
zgodnie z prawem krajowym.
Artykuł 89
Wyjątki
1.
Każda ze Stron może ustanowić ograniczone wyjątki od ochrony wzorów, pod warunkiem
że takie wyjątki nie będą bezzasadnie sprzeczne z normalnym wykorzystaniem chronionych
wzorów i nie będą bezzasadnie naruszały uzasadnionych interesów właściciela chronionego
wzoru, biorąc pod uwagę uzasadnione interesy stron trzecich.
3.
Prawo do wzoru nie obejmuje wzoru sprzecznego z porządkiem publicznym lub przyjętymi
dobrymi obyczajami.
Artykuł 90
Stosunek do prawa autorskiego
Wzór chroniony przez prawo do wzoru zarejestrowane na terytorium Strony może zostać
również objęty ochroną na mocy prawa autorskiego tej Strony od dnia stworzenia wzoru
lub jego utrwalenia w jakiejkolwiek formie. Zakres i warunki, zgodnie z którymi tego
rodzaju ochrona jest przyznawana, łącznie z wymaganym stopniem oryginalności, określa
każda ze Stron.
PATENTY
Artykuł 91
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron podejmuje wszelkie rozsądne starania w celu zastosowania się do art.
1-16 Traktatu o prawie patentowym.
Artykuł 92
Patenty a zdrowie publiczne
1.
Strony uznają znaczenie Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego,
przyjętej przez konferencję ministerialną WTO w dniu 14 listopada 2001 r. Interpretując
i wdrażając prawa i obowiązki wynikające z niniejszego rozdziału, każda ze Stron zapewnia
zgodność z tą deklaracją.
2.
Każda ze Stron przestrzega decyzji Rady Generalnej WTO z dnia 30 sierpnia 2003 r.
w sprawie ust. 6 deklaracji, o której mowa w ust. 1.
Artykuł 93
Dodatkowe świadectwa ochronne
1.
Strony uznają, że produkty lecznicze oraz środki ochrony roślin chronione patentami
na ich terytorium mogą podlegać administracyjnej procedurze wydawania pozwolenia przed
wprowadzeniem do obrotu. Strony uznają, że okres, który upływa między złożeniem wniosku
o patent a wydaniem zezwolenia na wprowadzenie produktu do obrotu, zdefiniowanego
w tym celu w stosownym prawie krajowym, może spowodować skrócenie okresu rzeczywistej
ochrony w ramach patentu.
2.
Każda ze Stron ustanawia dalszy okres ochrony produktu leczniczego lub środka ochrony
roślin, który jest chroniony patentem i podlega administracyjnej procedurze wydawania
pozwolenia, który to okres jest równy okresowi, o którym mowa w ust. 1 zdanie drugie,
skróconemu o okres pięciu lat.
3.
Niezależnie od ust. 2, dalszy okres ochrony nie może przekraczać pięciu lat.
Artykuł 94
Ochrona danych przekazanych w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu
produktu farmaceutycznego
(1o)
1.
Każda ze Stron wdraża kompleksowy system gwarantujący poufność danych przedłożonych
w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego, nieujawnianie
takich danych, a także niepowoływanie się na nie.
2.
Każda ze Stron zapewnia, aby wszelkie informacje przedkładane w celu uzyskania pozwolenia
na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego, o którym mowa w art. 39 ust.
3 porozumienia TRIPS, nie były ujawniane osobom trzecim i były objęte ochroną przed
nieuczciwym wykorzystaniem w celach handlowych przez okres co najmniej sześciu lat,
począwszy od daty udzielenia pozwolenia na dopuszczenie do obrotu na terytorium którejkolwiek
ze Stron.
W tym celu,
a)
przez okres co najmniej sześciu lat, począwszy od daty udzielenia pozwolenia na dopuszczenie
do obrotu, żadna osoba ani podmiot, publiczny lub prywatny, inne niż osoba lub podmiot,
które przedłożyły te dane niejawne, nie mogą opierać się bezpośrednio lub pośrednio
na takich danych, bez wyraźnej zgody osoby lub podmiotu, który przedłożył te dane
na poparcie wniosku o wydanie pozwolenia na wprowadzenie produktu farmaceutycznego
do obrotu;
b)
przez okres co najmniej sześciu lat, począwszy od daty udzielenia pozwolenia na dopuszczenie
do obrotu, nie udziela się pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu farmaceutycznego
w przypadku jakichkolwiek kolejnych wniosków, chyba że wnioskodawca przedkłada własne
dane lub dane wykorzystywane z upoważnienia posiadacza pierwszego pozwolenia, spełniające
takie same wymogi, jak w przypadku pierwszego wnioskodawcy. W tym sześcioletnim okresie
produkty zarejestrowane bez przedkładania takich danych usuwa się z obrotu do czasu
spełnienia wymogów.
Artykuł 95
Ochrona danych dotyczących środków ochrony roślin oraz zasady dotyczące unikania powtarzania
badań
1.
Przed udzieleniem pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środków ochrony roślin Strony
ustalają wymogi dotyczące bezpieczeństwa i skuteczności.
2.
Każda ze Stron uznaje tymczasowe prawo do ochrony danych właściciela badania lub sprawozdania
z badania złożonego po raz pierwszy w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie środka
ochrony roślin do obrotu.
W okresie obowiązywania prawa do ochrony danych sprawozdanie z testu lub z badania
nie może być wykorzystywane na korzyść jakichkolwiek innych osób ubiegających się
o uzyskanie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środka ochrony roślin, z wyjątkiem
przypadków, gdy właściciel wyraził na to wyraźną zgodę. Prawo to zwane jest dalej
„ochroną danych”.
3.
Sprawozdanie z testu lub z badania:
a)
jest niezbędne do uzyskania pozwolenia lub zmiany pozwolenia w celu dopuszczenia stosowania
w odniesieniu do innej uprawy; oraz
b)
uzyskuje certyfikat zgodności z zasadami dobrej praktyki laboratoryjnej lub zasadami
dobrej praktyki doświadczalnej.
4.
Okres ochrony danych dotyczących środków ochrony roślin na terytorium Strony wynosi
dziesięć lat począwszy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na terytorium tej Strony.
Każda ze Stron może przyznać dłuższe okresy ochrony w celu zachęcenia do wydawania
pozwoleń na przykład na środki ochrony roślin charakteryzujące się niskim poziomem
ryzyka lub na zastosowania małoobszarowe.
5.
Testy lub badania również podlegają ochronie, jeżeli jest to niezbędne do odnowienia
lub przeglądu pozwolenia.
6.
Strony ustanawiają zasady dotyczące unikania powtarzania badań na kręgowcach. Każdy
wnioskodawca zamierzający prowadzić testy i badania na kręgowcach podejmuje niezbędne
środkiw celu sprawdzenia, czy takie badania i testy nie zostały już przeprowadzone
lub rozpoczęte.
7.
Potencjalny wnioskodawca oraz posiadacz lub posiadacze odnośnych pozwoleń dokładają
wszelkich starań w celu zapewnienia wspólnego korzystania z testów i badań na kręgowcach.
Koszty wspólnego korzystania ze sprawozdań z testów i z badań określane są w sposób
sprawiedliwy, przejrzysty i niedyskryminacyjny. Potencjalny wnioskodawca zobowiązany
jest jedynie do częściowego pokrycia kosztów informacji, jakie ma przedłożyć w celu
spełnienia wymogów dotyczących pozwolenia.
8.
Jeżeli potencjalny wnioskodawca i posiadacz lub posiadacze odnośnych pozwoleń na środki
ochrony roślin nie mogą osiągnąć porozumienia w sprawie wspólnego korzystania ze sprawozdań
z testów i badań na kręgowcach, potencjalny wnioskodawca informuje o tym właściwy
organ Strony, której to dotyczy.
9.
Nieosiągnięcie porozumienia w sprawie wspólnego korzystania ze sprawozdań z testów
i badań na kręgowcach nie stanowi dla właściwego organu odnośnej Strony przeszkody
do wykorzystywania tych sprawozdań na potrzeby wniosku potencjalnego wnioskodawcy.
Posiadaczowi lub posiadaczom odnośnych pozwoleń przysługuje wobec potencjalnego wnioskodawcy
roszczenie o sprawiedliwy podział poniesionych przez nich kosztów. Strona może polecić
zaangażowanym stronom rozstrzygnięcie sprawy na drodze formalnego i wiążącego arbitrażu
regulowanego prawem krajowym.
Artykuł 96
Odmiany roślin
Unia Europejska potwierdza swoje zaangażowanie w realizację Międzynarodowej konwencji
o ochronie nowych odmian roślin (zwanej dalej „Konwencją UPOV”), a Republika Kazachstanu
podejmuje rozsądne starania na rzecz przystąpienia do tej konwencji.
Sekcja 3
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Artykuł 97
Obowiązki ogólne
1.
Strony potwierdzają swoje zobowiązania wynikające z Porozumienia TRIPS, a w szczególności
z jego części III, oraz wprowadzają określone w niniejszej podsekcji środki uzupełniające,
procedury oraz środki zaradcze, niezbędne dla zapewnienia egzekwowania praw własności
intelektualnej (
1pDla celów art. 98-110 pojecie „prawa własności intelektualnej” obejmuje przynajmniej
następujące prawa: prawo autorskie, prawa pokrewne prawu autorskiemu, prawo sui generis
autora bazy danych, prawa twórcy topografii produktów półprzewodnikowych, prawa ze
znaku towarowego, prawa ze wzoru, prawa z patentu, łącznie z prawami wynikającymi
z dodatkowych świadectw ochronnych, oznaczenia geograficzne, prawa ze wzoru użytkowego,
prawa do ochrony odmian roślin, oraz nazwy handlowe, w zakresie, w jakim są one chronione
przez przepisy krajowe jako wyłączne prawa.).
2.
Te środki, procedury i środki zaradcze muszą być sprawiedliwe i słuszne, nie mogą
być nadmiernie skomplikowane czy kosztowne ani też pociągać za sobą nieuzasadnionych
ograniczeń czasowych czy nieuzasadnionych opóźnień. Muszą one również być skuteczne,
proporcjonalne i odstraszające oraz stosowane w taki sposób, aby uniknąć tworzenia
przeszkód dla legalnego handlu oraz zapewnić ochronę przed ich naruszeniem.
Artykuł 98
Podmioty uprawnione
Każda ze Stron uznaje za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków,
procedur i środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III
Porozumienia TRIPS:
a)
posiadaczy praw własności intelektualnej zgodnie z przepisami prawa krajowego;
b)
wszystkie inne osoby uprawnione do korzystania z tych praw, w szczególności licencjobiorców,
w zakresie dozwolonym przez przepisy prawa krajowego i zgodnie z nimi;
c)
organizacje zbiorowego zarządzania prawami własności intelektualnej, które są prawnie
uznane za uprawnione do reprezentowania posiadaczy praw własności intelektualnej,
w zakresie dozwolonym przez przepisy prawa krajowego i zgodnie z nimi;
d)
profesjonalne organizacje zrzeszające pełnomocników, prawnie uznane za uprawnione
do reprezentowania posiadaczy praw własności intelektualnej, w zakresie dozwolonym
przez przepisy prawa krajowego i zgodnie z nimi.
Artykuł 99
Dowody
1.
Jeżeli strona przedstawiła racjonalnie dostępne dowody wystarczające do poparcia jej
twierdzeń oraz na poparcie tych twierdzeń wyszczególniła dowody znajdujące się pod
kontrolą strony przeciwnej, organy sądowe każdej ze Stron mają prawo nakazać, aby
strona przeciwna przedstawiła te dowody, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych.
2.
Na warunkach, o których mowa w ust. 1, każda ze Stron podejmuje niezbędne środki w
przypadku naruszenia prawa własności intelektualnej popełnionego na skalę handlową,
w celu umożliwienia właściwym organom sądowym nakazania - w stosownych przypadkach
i po otrzymaniu wniosku - przedstawienia dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych
znajdujących się pod kontrolą strony przeciwnej, z zastrzeżeniem ochrony informacji
poufnych.
Artykuł 100
Środki zabezpieczenia dowodów
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby nawet przed rozpoczęciem postępowania co do istoty sprawy,
na wniosek posiadacza prawa, który przedstawił racjonalnie dostępne dowody uzasadniające
zarzut naruszenia jego prawa własności intelektualnej lub zagrożenia naruszenia tego
prawa, właściwe organy sądowe mogły nakazać wprowadzenie natychmiastowych i skutecznych
środków tymczasowych w celu zabezpieczenia odnośnych dowodów dotyczących domniemanego
naruszenia, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych.
2.
Środki takie mogą obejmować szczegółowy opis, z pobieraniem próbek lub bez pobierania
próbek, lub fizyczne zajęcie towarów, co do których istnieje domniemanie, że naruszają
prawo, a także, w stosownych przypadkach, materiałów i narzędzi użytych do produkcji
lub dystrybucji tych towarów oraz związanych z nimi dokumentów. W razie konieczności
środki tymczasowe podejmuje się bez wysłuchania drugiej strony, w szczególności w
przypadku gdy jakakolwiek zwłoka może spowodować dla posiadacza prawa nieodwracalną
szkodę lub gdy istnieje możliwe do wykazania ryzyko, że dowody zostaną zniszczone.
Artykuł 101
Prawo do informacji
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby w kontekście postępowania dotyczącego naruszenia prawa
własności intelektualnej oraz w odpowiedzi na uzasadnione i proporcjonalne żądanie
strony skarżącej, właściwe organy sądowe mogły nakazać przedstawienie informacji o
pochodzeniu i sieciach dystrybucji towarów lub usług naruszających prawo własności
intelektualnej przez naruszającego lub przez jakąkolwiek inną osobę, która:
a)
znajdowała się w posiadaniu towarów naruszających prawo na skalę handlową;
b)
korzystała z usług naruszających prawo na skalę handlową;
c)
świadczyła na skalę handlową usługi wykorzystywane w działaniach naruszających prawo;
lub
d)
została wskazana przez osobę, o której mowa w lit. a), b) lub c), jako zaangażowana
w produkcję, wytwarzanie lub dystrybucję towarów lub świadczenie usług.
2.
Informacje, o których mowa w ust. 1, obejmują:
a)
nazwy lub nazwiska oraz adresy producentów, wytwórców, dystrybutorów, dostawców oraz
innych poprzednich posiadaczy towarów lub usług, jak również przewidywanych hurtowników
i detalistów;
b)
informacje o produkowanych, wytworzonych, dostarczonych, otrzymanych lub zamówionych
ilościach, jak również o cenie uzyskanej za dane towary lub usługi.
3.
Ust. 1 i 2 stosuje się bez uszczerbku dla innych przepisów krajowych, które:
a)
przyznają posiadaczowi prawa prawa do otrzymania bardziej szczegółowych informacji;
b)
regulują wykorzystanie informacji przekazanych na podstawie niniejszego artykułu w
postępowaniach cywilnych lub karnych;
c)
regulują odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z prawa do informacji;
d)
przewidują możliwość odmowy przekazania informacji, które zmusiłyby osobę, o której
mowa w ust. 1, do przyznania się do udziału lub udziału jej bliskich krewnych w naruszeniu
prawa własności intelektualnej; lub
e)
regulują ochronę poufności źródeł informacji lub przetwarzania danych osobowych.
Artykuł 102
Środki tymczasowe i zabezpieczające
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby organy sądowe mogły - na żądanie wnioskodawcy - wydać
przeciwko domniemanemu sprawcy naruszenia tymczasowy nakaz sądowy mający zapobiec
jakiemukolwiek nieuchronnemu zagrożeniu naruszenia prawa własności intelektualnej
lub zabronić, tymczasowo oraz, w stosownych przypadkach, pod rygorem okresowego uiszczania
kary pieniężnej - w przypadku gdy taka kara przewidziana jest w prawie krajowym -
dalszego domniemanego naruszania tego prawa, lub w przypadku jego kontynuowania nakazać
złożenie zabezpieczenia zapewniającego pokrycie strat poniesionych przez posiadacza
prawa. Tymczasowy nakaz sądowy może być także wydany na tych samych warunkach oraz
zgodnie z prawem krajowym przeciwko pośrednikowi, którego usługi są wykorzystywane
przez osobę trzecią do naruszania prawa własności intelektualnej.
2.
Tymczasowy nakaz sądowy może być także wydany w celu zajęcia lub przekazania towarów,
w stosunku do których istnieje podejrzenie, że naruszają prawo własności intelektualnej,
aby zapobiec wprowadzeniu ich do obrotu lub przepływowi w kanałach handlowych.
3.
W przypadku naruszeń dokonanych na skalę handlową każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku
gdy wnioskodawca wskaże okoliczności, które mogłyby zagrozić naprawieniu szkód, organy
sądowe mogły zgodnie z prawem krajowym zarządzić tymczasowe zajęcie lub zatrzymanie
ruchomości lub nieruchomości domniemanego sprawcy naruszenia, łącznie z zablokowaniem
jego konta bankowego i innych aktywów. W tym celu organy sądowe mogą zażądać udostępnienia
dokumentów bankowych, finansowych lub handlowych lub zapewnienia stosownego dostępu
do odpowiednich informacji.
Artykuł 103
Środki naprawcze
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby właściwe organy sądowe mogły nakazać, na żądanie wnioskodawcy
oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek odszkodowań należnych uprawnionemu z tytułu
naruszenia oraz bez jakiegokolwiek rodzaju rekompensaty, wycofanie, ostateczne wycofanie
z kanałów handlowych lub zniszczenie towarów, w przypadku których stwierdzono naruszenie
prawa własności intelektualnej. W stosownych przypadkach właściwe organy sądowe mogą
również nakazać zniszczenie głównych materiałów i narzędzi wykorzystywanych w przeważającej
mierze do tworzenia lub produkcji tych towarów.
2.
Organy sądowe każdej ze Stron mogą nakazać, aby środki te były podejmowane na koszt
naruszającego, chyba że istnieją szczególne powody przemawiające za innym rozwiązaniem.
Artykuł 104
Nakazy
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej
w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko naruszającemu nakaz sądowy
zakazujący dalszego naruszania. W przypadku gdy stanowi tak prawo krajowe, nieprzestrzeganie
zakazu powoduje w stosownych przypadkach nałożenie okresowych kar pieniężnych w celu
zapewnienia przestrzegania zakazu. Każda ze Stron zapewnia również posiadaczom prawa
możliwość wnioskowania o wydanie zakazu w odniesieniu do pośredników, których usługi
są wykorzystywane przez osobę trzecią w celu naruszania praw własności intelektualnej.
Artykuł 105
Środki alternatywne
Każda ze Stron może zgodnie z prawem krajowym postanowić, że w stosownych przypadkach
i na wniosek osoby podlegającej środkom określonym w art. 103 lub 104, właściwe organy
sądowe mogą nałożyć odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast
stosowania środków przewidzianych w art. 103 i 104, jeżeli osoba ta działała nieumyślnie
i nie dopuściła się zaniedbania, jeżeli wykonanie odnośnych środków spowodowałoby
dla niej niewspółmierną szkodę i jeżeli odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej
wydaje się być rozwiązaniem stosunkowo satysfakcjonującym.
Artykuł 106
Odszkodowania
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby przy ustalaniu kwoty odszkodowania organy sądowe:
a)
uwzględniały wszystkie odpowiednie kwestie, takie jak negatywne skutki gospodarcze,
łącznie z utraconymi zyskami, poniesione przez stronę poszkodowaną, wszelki nieuczciwy
zysk osiągnięty przez naruszającego oraz, w stosownych przypadkach, elementy inne
niż czynniki gospodarcze, w tym szkodę moralną, jaką uprawniony odniósł w związku
z naruszeniem; lub
b)
w stosownych przypadkach orzekały odszkodowanie w formie płatności ryczałtowej na
podstawie przynajmniej takich elementów, jak wysokość opłat licencyjnych lub opłat
należnych w przypadku złożenia przez naruszającego wniosku o upoważnienie do wykorzystywania
danych praw własności intelektualnej.
2.
W przypadku gdy naruszający nie zaangażował się w naruszającą działalność świadomie
lub mając racjonalne podstawy do posiadania takiej wiedzy, każda ze Stron może postanowić,
że organy sądowe mogą wydać - na korzyść strony poszkodowanej - nakaz zwrotu zysku
lub zapłaty odszkodowania, którego wysokość może być ustalona wcześniej.
Artykuł 107
Koszty sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki
poniesione przez stronę wygrywającą były co do zasady pokrywane przez stronę przegrywającą,
chyba że jest to sprzeczne z zasadą sprawiedliwości.
Artykuł 108
Publikowanie orzeczeń sądowych
Każda ze Stron zapewnia, aby w ramach postępowania sądowego wszczętego w przypadku
naruszenia prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na wniosek wnioskodawcy
a na koszt naruszającego, zarządzić odpowiednie środki w celu upowszechnienia informacji
dotyczącej orzeczenia, w tym również jego wyeksponowania i publikacji w całości lub
w części.
Artykuł 109
Domniemanie autorstwa lub własności
Do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszej
sekcji, umieszczenie nazwiska autora na utworze w sposób zwyczajowo przyjęty wystarcza
autorowi utworu literackiego lub artystycznego, w przypadku braku dowodu przeciwnego,
do uznania go za autora tego utworu i w konsekwencji uprawnia go do wszczynania postępowania
w sprawie naruszenia. Ma to również zastosowanie odpowiednio do posiadaczy praw pokrewnych
prawu autorskiemu w odniesieniu do przedmiotów ich ochrony.
Artykuł 110
Procedury administracyjne
W zakresie, w jakim jakiekolwiek środki prawa cywilnego mogą być stosowane jako rezultat
procedur administracyjnych co do istoty sprawy, procedury te muszą być zgodne z zasadami
odpowiadającymi co do swej istoty tym, jakie zostały ustanowione w odpowiednich postanowieniach
niniejszej sekcji.
Artykuł 111
Środki stosowane przy kontroli granicznej
1.
Przy stosowaniu w ramach kontroli granicznej środków mających na celu egzekwowanie
praw własności intelektualnej każda ze Stron zapewnia zgodność ze swoimi zobowiązaniami
wynikającymi z GATT z 1994 r. oraz Porozumienia TRIPS.
2.
W celu zapewnienia ochrony praw własności intelektualnej w obszarze celnym każdej
ze Stron, organy celne, w granicach swoich uprawnień, przyjmują szereg rozwiązań w
celu wykrywania przesyłek zawierających towary mogące naruszać prawa własności intelektualnej,
o których mowa w ust. 3 i 4. Rozwiązania te obejmują techniki oceny ryzyka oparte,
między innymi, na informacjach przekazywanych przez posiadaczy prawa, danych wywiadowczych
oraz kontrolach ładunków.
3.
Organy celne mogą podjąć środki, na wniosek posiadacza prawa, w celu zatrzymania lub
zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą celną, w przypadku których
podejrzewa się naruszenie znaków towarowych, prawa autorskiego i praw pokrewnych lub
oznaczeń geograficznych.
4.
Organy celne Republiki Kazachstanu są uprawnione, nie później niż trzy lata po dniu
rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu, do podejmowania środków, na wniosek posiadacza
prawa, w celu zatrzymania lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod
kontrolą celną, w przypadku których podejrzewa się naruszenie patentów, wzorów użytkowych,
wzorów przemysłowych, topografii układów scalonych lub praw do ochrony odmian roślin,
pod warunkiem że Unia Europejska zapewni, przed upływem drugiego roku tego trzyletniego
okresu, odpowiednie szkolenia dla przedstawicieli upoważnionych instytucji, takich
jak: funkcjonariuszy służb celnych, prokuratorów, sędziów i innych właściwych pracowników.
5.
Organy celne są uprawnione do podejmowania środków, z własnej inicjatywy, w celu zatrzymania
lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą celną, w przypadku
których podejrzewa się naruszenie znaków towarowych, prawa autorskiego i praw pokrewnych
lub oznaczeń geograficznych.
6.
Organy celne Republiki Kazachstanu są uprawnione, nie później niż pięć lat po dniu
rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu, do podejmowania środków, z własnej inicjatywy,
w celu zatrzymania lub zawieszenia zwolnienia towarów znajdujących się pod kontrolą
celną, w przypadku których podejrzewa się naruszenie patentów, wzorów użytkowych,
wzorów przemysłowych, topografii układów scalonych lub praw do ochrony odmian roślin,
pod warunkiem że Unia Europejska zapewni, nie później niż dwa lata przed upływem tego
pięcioletniego okresu, odpowiednie szkolenia dla przedstawicieli upoważnionych instytucji,
takich jak funkcjonariuszy służb celnych, prokuratorów, sędziów i innych właściwych
pracowników.
7.
Niezależnie od ust. 3- 6, nie ma obowiązku stosowania środków mających na celu zatrzymanie
lub zawieszenie w odniesieniu do przywozu towarów, które zostały wprowadzone do obrotu
w innym kraju przez posiadacza prawa lub za jego zgodą.
8.
Strony zgodnie postanawiają dokonać skutecznego wdrożenia art. 69 Porozumienia TRIPS
w odniesieniu do międzynarodowego handlu towarami, w przypadku których podejrzewa
się naruszenie prawa własności intelektualnej. W tym celu każda ze Stron musi być
gotowa do ustanowienia punktu kontaktowego w swojej administracji celnej oraz powiadomienia
o tym drugiej Strony, z myślą o ułatwieniu współpracy. Współpraca taka może obejmować
wymianę informacji dotyczących mechanizmów uzyskiwania danych od posiadaczy prawa,
najlepszych praktyk i doświadczeń w zakresie strategii zarządzania ryzykiem, jak również
informacji pomagających w identyfikowaniu przesyłek zawierających towary, w przypadku
których podejrzewa się naruszenie prawa własności intelektualnej.
9.
Organy celne każdej ze Stron, na wniosek drugiej Strony lub z własnej inicjatywy,
muszą być gotowe do współpracy w zakresie przekazywania odpowiednich dostępnych informacji
organom celnym drugiej Strony, w szczególności na temat towarów przewożonych tranzytem
przez terytorium jednej Strony docelowo na terytorium drugiej Strony lub z terytorium
drugiej Strony.
10.
Bez uszczerbku dla innych form współpracy, Protokół dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej
w sprawach celnych ma zastosowanie w odniesieniu do ust. 8 i 9 niniejszego artykułu
w zakresie naruszeń przepisów celnych dotyczących praw własności intelektualnej.
11.
Bez uszczerbku dla uprawnień Rady Współpracy, Podkomitet ds. Współpracy Celnej, o
którym mowa w art. 25 ust. 3, jest odpowiedzialny za zapewnienie właściwego funkcjonowania
i wykonywania niniejszego artykułu. Podkomitet ds. Współpracy Celnej określa priorytety
i przewiduje odpowiednie procedury współpracy między właściwymi organami Stron.
Sekcja 4
Odpowiedzialność pośredniczących dostawców usług
Artykuł 112
Korzystanie z usług pośredników
Strony uznają, że usługi pośredników mogą być wykorzystywane przez osoby trzecie w
celu prowadzenia działalności naruszającej prawo. Aby zapewnić swobodny przepływ usług
informacyjnych, a jednocześnie zapewnić ochronę praw własności intelektualnej w środowisku
cyfrowym, każda ze Stron zapewnia wprowadzenie środków określonych w niniejszej sekcji
w odniesieniu do pośredniczących dostawców usług, w przypadku gdy dostawcy ci nie
są w żaden sposób związani z przekazywanymi informacjami.
Artykuł 113
Odpowiedzialność pośredniczących dostawców usług: „zwykły przekaz”
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa informacyjnego
polegającej na transmisji w sieci łączności informacji przekazanych przez usługobiorcę
lub na zapewnianiu dostępu do sieci łączności, dostawca usług nie był odpowiedzialny
za przekazywane informacje, pod warunkiem że:
a)
nie jest inicjatorem transmisji;
b)
nie wybiera odbiorcy transmisji; oraz
c)
nie wybiera ani nie modyfikuje informacji zawartych w transmisji.
2.
Czynności polegające na transmisji oraz zapewnianiu dostępu, o których mowa w ust.
1, obejmują automatyczne, pośrednie i krótkotrwałe przechowywanie przekazywanych informacji
w zakresie, w jakim służy to wyłącznie wykonywaniu transmisji w sieci łączności, oraz
pod warunkiem że okres przechowywania nie przekracza czasu rozsądnie koniecznego do
transmisji.
3.
Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od dostawcy usług przez sądy
lub organy administracyjne, zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie
prawa lub mu zapobiegł.
Artykuł 114
Odpowiedzialność pośredniczących dostawców usług: „caching”
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa informacyjnego
polegającej na transmisji w sieci łączności informacji przekazanych przez usługobiorcę,
dostawca usług nie był odpowiedzialny z tytułu automatycznego, pośredniego i krótkotrwałego
przechowywania tej informacji, dokonywanego wyłącznie w celu usprawnienia późniejszej
transmisji informacji na żądanie innych usługobiorców, pod warunkiem że:
a)
dostawca nie modyfikuje informacji;
b)
dostawca przestrzega warunków dostępu do informacji;
c)
dostawca przestrzega zasad dotyczących aktualizowania informacji, określonych w sposób
szeroko uznany i używany w branży;
d)
dostawca nie zakłóca zgodnego z prawem posługiwania się technologią, szeroko uznaną
i używaną w branży w celu uzyskania danych o korzystaniu z informacji; oraz
e)
dostawca podejmuje bezzwłocznie odpowiednie działania w celu usunięcia przechowywanych
informacji lub uniemożliwienia dostępu do nich, gdy uzyska wiarygodną wiadomość, że
informacje zostały usunięte z początkowego źródła transmisji lub dostęp do nich został
uniemożliwiony lub gdy sąd lub organ administracyjny nakazał usunięcie informacji
lub uniemożliwienie dostępu do niej.
2.
Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od dostawcy usług przez sądy
lub organy administracyjne, zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie
prawa lub mu zapobiegł.
Artykuł 115
Odpowiedzialność pośredniczących dostawców usług: „hosting”
1.
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku świadczenia usługi społeczeństwa informacyjnego
polegającej na przechowywaniu informacji przekazanych przez usługobiorcę, dostawca
usług nie był odpowiedzialny za informacje przechowywane na żądanie usługobiorcy,
pod warunkiem że:
a)
dostawca nie ma wiarygodnych wiadomości o bezprawnym charakterze czynów lub informacji,
a w odniesieniu do roszczeń odszkodowawczych - nie wie o stanie faktycznym lub okolicznościach,
które w sposób oczywisty świadczą o tej bezprawności; lub
b)
dostawca podejmuje bezzwłocznie odpowiednie działania w celu usunięcia lub uniemożliwienia
dostępu do informacji, gdy uzyska takie wiadomości lub zostanie o nich powiadomiony.
2.
Ust. 1 nie ma zastosowania, jeżeli usługobiorca działa z upoważnienia lub pod kontrolą
dostawcy.
3.
Niniejszy artykuł nie ma wpływu na możliwość wymagania od dostawcy usług przez sądy
lub organy administracyjne, zgodnie z prawem krajowym, żeby przerwał on naruszanie
prawa lub mu zapobiegł, ani nie ma wpływu na możliwość ustanowienia przez każdą ze
Stron procedur regulujących usuwanie lub uniemożliwianie dostępu do tych informacji.
Artykuł 116
Brak ogólnego obowiązku w zakresie nadzoru
1.
Strony nie nakładają na dostawców, gdy świadczą oni usługi objęte art. 113-115, ogólnego
obowiązku nadzorowania informacji, które przekazują lub przechowują, ani ogólnego
obowiązku aktywnego poszukiwania faktów i okoliczności wskazujących na czyny bezprawne.
2.
Strona może ustanowić w stosunku do dostawców świadczących usługi społeczeństwa informacyjnego
obowiązek niezwłocznego informowania właściwych organów publicznych o domniemanych
bezprawnych działaniach podjętych przez ich usługobiorców lub o przekazanych przez
nich informacjach. Strona może również ustanowić w stosunku do dostawców świadczących
usługi społeczeństwa informacyjnego obowiązek przekazywania właściwym organom, na
ich wniosek, informacji umożliwiających identyfikację usługobiorców, z którymi zawarli
umowy dotyczące przechowywania.
Artykuł 117
Data rozpoczęcia stosowania art. 112-116
Republika Kazachstanu w pełni wykonuje zobowiązania określone w art. 112-116 w ciągu
pięciu lat od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu.
Artykuł 118
Współpraca
1.
Strony zachęcają do rozwijania współpracy między stowarzyszeniami lub organizacjami
handlowymi lub zawodowymi mającymi na celu ochronę i egzekwowanie praw własności intelektualnej.
2.
Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania zobowiązań podjętych
w ramach niniejszego rozdziału. W ramach tej współpracy podejmuje się między innymi
następujące działania:
a)
wymianę informacji na temat ram prawnych w dziedzinie praw własności intelektualnej
oraz stosownych przepisów dotyczących ich ochrony i egzekwowania; wymianę doświadczeń
w zakresie postępów w pracach legislacyjnych w tych obszarach;
b)
wymianę doświadczeń w zakresie ochrony i egzekwowania praw własności intelektualnej;
c)
wymianę doświadczeń w zakresie ochrony i egzekwowania prawa przez organy celne, policję,
organy administracyjne i sądowe oraz zainteresowane organizacje; koordynację działań
w celu zapobiegania wywozowi podrobionych towarów;
d)
budowanie zdolności; oraz
e)
promowanie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy na temat praw własności intelektualnej,
między innymi w środowisku przedsiębiorców i w społeczeństwie obywatelskim; podnoszenie
świadomości społecznej oraz wiedzy konsumentów i posiadaczy prawa.
Rozdział 8
Zamówienia publiczne
Artykuł 119
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
a)
„komercyjne towary lub usługi” oznaczają towary lub usługi zwykle sprzedawane lub
oferowane do sprzedaży na rynku komercyjnym nabywcom niepublicznym i przez takich
nabywców zwykle nabywane do celów niepublicznych;
b)
„usługa budowlana” oznacza usługę, której celem jest realizacja, za pomocą dowolnych
środków, robót budowlanych w zakresie budownictwa lub inżynierii lądowej i wodnej,
zgodnie z działem 51 tymczasowej Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów
Zjednoczonych (zwanym dalej „CPCprov”);
c)
„dni” oznaczają dni kalendarzowe;
d)
„aukcja elektroniczna” oznacza powtarzalny proces obejmujący zastosowanie urządzenia
elektronicznego do przedstawiania nowych, obniżanych cen lub nowych wartości dotyczących
niektórych elementów ofert, realizowany po przeprowadzeniu wstępnej pełnej oceny ofert,
umożliwiającej ich klasyfikację za pomocą metod automatycznej oceny. W konsekwencji
niektóre zamówienia na usługi oraz niektóre zamówienia na roboty budowlane, których
przedmiotem są prace intelektualne, takie jak projektowanie robót budowlanych, nie
mogą być przedmiotem aukcji elektronicznych;
e)
„na piśmie” lub „pisemne” oznacza każdy przekaz słowny lub liczbowy, który można odczytać,
powielić, a następnie przekazać. Może on obejmować informacje przekazywane i przechowywane
za pomocą środków elektronicznych;
f)
„przetarg bezpośredni” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą podmiot
zamawiający kontaktuje się z wybranym przez siebie dostawcą lub wybranymi przez siebie
dostawcami;
g)
„środek” oznacza wszelkie przepisy ustawowe, wykonawcze, procedury, wytyczne lub praktyki
administracyjne lub wszelkie działania podmiotu zamawiającego dotyczące zamówienia
objętego niniejszą Umową;
h)
„wykaz przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania” oznacza wykaz dostawców uznanych
przez podmiot zamawiający za spełniających warunki uczestnictwa w tym wykazie i z
usług których podmiot zamawiający zamierza skorzystać więcej niż jeden raz;
i)
„ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia” oznacza ogłoszenie opublikowane przez
podmiot zamawiający, w którym zaprasza on zainteresowanych dostawców do złożenia wniosku
o dopuszczenie do udziału lub oferty, lub obu;
j)
„przetarg otwarty” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą każdy zainteresowany
dostawca może złożyć ofertę;
k)
„osoba” oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną;
l)
„podmiot zamawiający” oznacza podmiot objęty częściami 1-3 załącznika III;
m)
„kwalifikujący się dostawca” oznacza dostawcę uznanego przez podmiot zamawiający za
spełniającego warunki udziału;
n)
„przetarg selektywny” oznacza metodę udzielania zamówienia, zgodnie z którą podmiot
zamawiający zaprasza do składania ofert jedynie kwalifikujących się dostawców;
o)
„usługi” obejmują usługi budowlane, o ile nie określono inaczej;
p)
„norma” oznacza dokument zatwierdzony przez uznaną instytucję, ustalający - w celu
powszechnego i wielokrotnego stosowania - zasady, wytyczne lub cechy charakterystyczne
towarów lub usług bądź związanych z nimi procesów i metod produkcji, którego przestrzeganie
nie jest obowiązkowe. Może on również zawierać lub opisywać wyłącznie wymogi dotyczące
terminologii, symboli, opakowania, oznakowania lub etykietowania w odniesieniu do
towaru, usługi, procesu lub metody produkcji;
q)
„dostawca” oznacza osobę lub grupę osób, które dostarczają lub mogłyby dostarczać
towary lub usługi;
r)
„specyfikacja techniczna” oznacza wymóg procedury przetargowej, za pośrednictwem którego:
(i)
określono cechy charakterystyczne towarów lub usług będących przedmiotem zamówienia,
w tym jakość, wydajność, bezpieczeństwo i wymiary, lub procesy i metody ich produkcji
lub realizacji; lub
(ii)
wskazano warunki dotyczące terminologii, symboli, opakowania, oznakowania lub etykietowania
w odniesieniu do towaru lub usługi.
Artykuł 120
Zakres stosowania
Stosowanie niniejszego rozdziału
1.
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszelkich środków dotyczących zamówień objętych
niniejszą Umową, bez względu na to, czy są dokonywane wyłącznie lub częściowo za pomocą
środków elektronicznych.
2.
Do celów niniejszego rozdziału „zamówienie objęte niniejszą Umową” oznacza zamówienie
udzielane do celów publicznych:
a)
na towary, usługi lub ich dowolne połączenie:
(i)
jak określono w załączniku III; oraz
(ii)
zamawiane do celów innych niż komercyjna sprzedaż lub odsprzedaż bądź wykorzystanie
do produkcji lub dostawy towarów lub usług przeznaczonych do komercyjnej sprzedaży
lub odsprzedaży;
b)
realizowane za pomocą wszelkich środków umownych, w tym: zakupu; dzierżawy; oraz najmu
lub sprzedaży ratalnej z opcją lub bez opcji wykupu;
c)
którego wartość w czasie publikacji ogłoszenia zgodnie z art. 124 jest równa lub wyższa
niż odpowiedni próg określony w załączniku III;
d)
złożone przez podmiot zamawiający; oraz
e)
które nie jest w inny sposób wyłączone z zakresu niniejszej Umowy na mocy ust. 3 niniejszego
artykułu lub załącznika III.
Jeżeli wartość zamówienia nie jest pewna, podlega ona oszacowaniu zgodnie z ust. 6-8.
3.
O ile załącznik III nie stanowi inaczej, niniejszy rozdział nie ma zastosowania do:
a)
nabycia lub dzierżawy gruntów, istniejących budynków lub innych nieruchomości lub
praw do nich;
b)
porozumień pozaumownych lub wszelkich form wsparcia, które zapewnia Strona, w tym
porozumień o współpracy, dotacji, pożyczek, udziałów kapitałowych, gwarancji i ulg
podatkowych;
c)
zamówień lub zakupów dotyczących usług agencji fiskalnych lub instytucji depozytowych,
usług likwidacji i zarządzania na potrzeby regulowanych instytucji finansowych bądź
usług w zakresie sprzedaży, umorzenia i dystrybucji długu publicznego, łącznie z pożyczkami
i obligacjami państwowymi, wekslami i innymi papierami wartościowymi;
d)
umów o pracę w sektorze publicznym;
e)
zamówień udzielanych:
(i)
w celu zapewnienia międzynarodowego wsparcia, w tym pomocy rozwojowej;
(ii)
zgodnie ze szczególną procedurą lub warunkami umowy międzynarodowej dotyczącej stacjonowania
wojsk lub wspólnej realizacji projektu przez państwa-sygnatariuszy; lub
(iii)
zgodnie ze szczególną procedurą lub warunkami organizacji międzynarodowej lub w ramach
finansowania poprzez międzynarodowe dotacje, pożyczki lub inny rodzaj wsparcia, jeżeli
mająca zastosowanie procedura lub warunki byłyby niezgodne z niniejszym rozdziałem.
4.
Załącznik III określa dla każdej ze Stron następujące informacje:
a)
w części 1 - podmioty administracji centralnej, których zamówienia objęte są niniejszym
rozdziałem;
b)
w części 2 - podmioty administracji niższego szczebla, których zamówienia objęte są
niniejszym rozdziałem;
c)
w części 3 - wszelkie inne podmioty, których zamówienia objęte są niniejszym rozdziałem;
d)
w części 4 - towary objęte niniejszym rozdziałem;
e)
w części 5 - usługi, inne niż usługi budowlane, objęte niniejszym rozdziałem;
f)
w części 6 - usługi budowlane objęte niniejszym rozdziałem; oraz
g)
w części 7 - wszelkie uwagi ogólne.
5.
W przypadku gdy podmiot zamawiający w kontekście zamówienia objętego niniejszą Umową
wymaga, aby osoby nieobjęte załącznikiem III udzielały zamówień zgodnie z określonymi
wymogami, do tego rodzaju wymogów stosuje się odpowiednio art. 122.
Wycena
6.
Przy szacowaniu wartości zamówienia w celu ustalenia, czy jest to zamówienie objęte
niniejszą Umową, podmiot zamawiający:
a)
nie dzieli zamówienia na oddzielne zamówienia, nie wybiera ani nie stosuje szczególnej
metody wyceny w celu oszacowania wartości zamówienia w taki sposób, aby zostało całkowicie
lub częściowo wyłączone z zakresu stosowania niniejszego rozdziału; oraz
b)
uwzględnia szacunkową maksymalną całkowitą wartość zamówienia dla całego okresu obowiązywania
umowy, bez względu na to, czy jest ono udzielane jednemu dostawcy czy większej liczbie
dostawców, biorąc pod uwagę wszystkie rodzaje wynagrodzenia, w tym:
(i)
składki, opłaty, prowizje i odsetki; oraz
(ii)
jeżeli w zamówieniu przewidziano możliwość wykorzystania opcji - całkowitą wartość
takich opcji.
7.
W przypadku gdy dane zamówienie wymaga zawarcia więcej niż jednej umowy lub zawarcia
odrębnych umów na poszczególne części (zwanych dalej „powtarzającymi się umowami”),
podstawą obliczenia szacunkowej maksymalnej całkowitej wartości zamówienia jest:
a)
wartość powtarzających się umów na podobnego typu towary lub usługi, zawartych w ciągu
poprzednich 12 miesięcy lub w poprzednim roku budżetowym podmiotu zamawiającego, dostosowana,
w miarę możliwości w sposób uwzględniający przewidywane zmiany w ilości lub w wartości
towarów lub usług zamawianych w okresie kolejnych 12 miesięcy; lub
b)
wartość powtarzających się umów na podobnego typu towary lub usługi, jakie mają zostać
zawarte w ciągu 12 miesięcy następujących po udzieleniu pierwszego zamówienia lub
w ciągu roku budżetowego podmiotu zamawiającego.
8.
W przypadku zamówień w postaci dzierżawy, najmu, lub sprzedaży ratalnej towarów lub
usług, lub zamówień, w przypadku których nie określono całkowitej ceny, podstawą wyceny
wartości jest:
a)
w przypadku umów w sprawie zamówień na czas określony:
(i)
jeżeli okres obowiązywania wynosi 12 miesięcy lub jest krótszy - szacunkowa całkowita
wartość zamówienia w okresie obowiązywania umowy; lub
(ii)
jeżeli okres obowiązywania przekracza 12 miesięcy - szacunkowa całkowita wartość zamówienia
łącznie z szacunkową wartością końcową;
b)
w przypadku umów w sprawie zamówień na czas nieokreślony - szacunkowa miesięczna opłata
pomnożona przez 48; oraz
c)
w przypadku gdy nie jest pewne, czy zamówienie będzie zamówieniem o ustalonym okresie
obowiązywania, stosuje się podstawę wyceny wartości określoną w lit. b).
Artykuł 121
Wyjątki o charakterze ogólnym
Z zastrzeżeniem wymogu, że środki takie nie są stosowane w sposób stanowiący arbitralną
lub nieuzasadnioną dyskryminację pomiędzy Stronami lub prowadzący do ukrytego ograniczenia
handlu międzynarodowego, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane
jako uniemożliwiające Stronie wprowadzenie lub egzekwowanie środków:
a)
niezbędnych do ochrony moralności, porządku lub bezpieczeństwa publicznego;
b)
niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;
c)
niezbędnych do ochrony własności intelektualnej; lub
d)
dotyczących towarów lub usług pochodzących z pracy osób niepełnosprawnych, instytucji
charytatywnych lub pracy więźniów.
Artykuł 122
Zasady ogólne
Niedyskryminacja
1.
W odniesieniu do wszelkich środków dotyczących zamówień objętych niniejszą Umową każda
ze Stron, łącznie z jej podmiotami zamawiającymi, zapewnia bezwarunkowo traktowanie
towarów i usług drugiej Strony oraz dostawców drugiej Strony oferujących takie towary
lub usługi traktowanie nie mniej korzystne niż to, jakie Strona ta, łącznie z jej
podmiotami zamawiającymi, zapewnia swoim własnym towarom, usługom oraz miejscowym
dostawcom.
2.
W odniesieniu do wszelkich środków dotyczących zamówień objętych niniejszą Umową,
Strona, łącznie z jej podmiotami zamawiającymi, nie może:
a)
traktować jednego miejscowego dostawcy mniej korzystnie niż innego miejscowego dostawcy
ze względu na wysokość zagranicznego udziału lub własności; lub
b)
dyskryminować miejscowego dostawcy w związku z tym, że towary lub usługi oferowane
przez tego dostawcę przy konkretnym zamówieniu są towarami lub usługami drugiej Strony
Wykorzystanie środków elektronicznych
3.
W przypadku udzielania zamówienia objętego niniejszą Umową za pomocą środków elektronicznych
podmiot zamawiający:
a)
zapewnia, aby proces udzielania zamówienia został przeprowadzony z wykorzystaniem
takich systemów i programów informatycznych - w tym dotyczących uwierzytelniania i
kodowania informacji - które są powszechnie dostępne i interoperacyjne w połączeniu
z innymi powszechnie dostępnymi systemami i programami informatycznymi; oraz
b)
utrzymuje mechanizmy zapewniające integralność wniosków o dopuszczenie do udziału
oraz ofert, w tym określenie godziny wpływu, a także zapobieganie nieuprawnionemu
dostępowi.
Przeprowadzanie procesu udzielania zamówienia
4.
Podmiot zamawiający przeprowadza proces udzielania zamówień objętych niniejszą Umową
w sposób przejrzysty i bezstronny, pozwalający na:
a)
zachowanie zgodności z niniejszym rozdziałem oraz stosowanie procedur przetargu otwartego,
selektywnego i bezpośredniego;
b)
uniknięcie konfliktu interesów; oraz
c)
zapobieganie praktykom korupcyjnym.
Reguły pochodzenia
5.
Na potrzeby zamówień objętych niniejszą Umową Strona nie może stosować w odniesieniu
do towarów lub usług przywiezionych lub dostarczonych z terytorium drugiej Strony
reguł pochodzenia różniących się od reguł pochodzenia, jakie Strona ta stosuje w tym
samym czasie w ramach zwykłej wymiany handlowej wobec przywozu lub dostaw tych samych
towarów lub usług pochodzących od tej samej Strony.
Środki niespecyficzne dla zamówień
6.
Ust. 1 i 2 nie stosuje się do: należności celnych oraz innych należności nakładanych
na przywóz lub w związku z nim; metod nakładania takich ceł i należności; innych przepisów
lub formalności związanych z przywozem oraz środków wpływających na handel usługami,
innych niż środki regulujące udzielanie zamówień objęte niniejszą Umową.
Artykuł 123
Informacje na temat systemu udzielania zamówień
1.
Każda ze Stron:
a)
niezwłocznie publikuje wszelkie przepisy ustawowe, wykonawcze, orzeczenia sądowe,
zarządzenia administracyjne o powszechnym zastosowaniu, standardowe klauzule umowne
ustanowione ustawą lub przepisem wykonawczym oraz uwzględniane poprzez odniesienie
w ogłoszeniach lub dokumentacji przetargowej, a także procedury dotyczące zamówień
objętych niniejszą Umową, jak również wszelkie ich modyfikacje, w urzędowo wyznaczonych
elektronicznych lub papierowych mediach, które są szeroko rozpowszechniane i łatwo
dostępne dla odbiorców; oraz
b)
na wniosek drugiej Strony, udziela jej na ich temat wszelkich wyjaśnień.
2.
Załącznik IV część 1 zawiera wykaz:
a)
mediów elektronicznych lub papierowych, w których każda ze Stron publikuje informacje
opisane w ust. 1 niniejszego artykułu;
b)
mediów elektronicznych lub papierowych, w których każda ze Stron publikuje ogłoszenia
wymagane zgodnie z art. 124, art. 126 ust. 7 i art. 133 ust. 2; oraz
c)
adres strony internetowej lub adresy stron internetowych, na których każda ze Stron
publikuje swoje ogłoszenia dotyczące udzielonych zamówień zgodnie z art. 133 ust.
2.
3.
Każda ze Stron bezzwłocznie powiadamia Komitet Współpracy o wszelkich zmianach informacji
wymienionych w załączniku IV część 1. Komitet Współpracy regularnie przyjmuje decyzje
w celu odzwierciedlenia zmian w załączniku IV część 1.
Artykuł 124
Ogłoszenia
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
1.
W przypadku każdego zamówienia objętego niniejszą Umową podmiot zamawiający publikuje
ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia w odpowiednim papierowym lub elektronicznym
medium wskazanym w załączniku IV część 2, z wyjątkiem okoliczności opisanych w art.
130. Tego rodzaju medium musi być szeroko rozpowszechnione, a ogłoszenia takie muszą
być łatwo dostępne dla odbiorców, co najmniej do upływu terminu wskazanego w ogłoszeniu.
W przypadku podmiotów zamawiających objętych postanowieniami załącznika III części
1, 2 lub 3 ogłoszenia muszą być dostępne drogą elektroniczną nieodpłatnie i za pośrednictwem
jednego punktu dostępu co najmniej przez minimalny okres określony w załączniku IV
część 2.
2.
O ile w niniejszym rozdziale nie przewidziano inaczej, każde ogłoszenie o zamiarze
udzielenia zamówienia zawiera następujące informacje:
a)
nazwę i adres podmiotu zamawiającego oraz inne informacje niezbędne do skontaktowania
się z podmiotem zamawiającym oraz uzyskania wszelkich istotnych dokumentów związanych
z zamówieniem, a także ewentualne związane z nimi koszty i warunki płatności;
b)
opis zamówienia, w tym charakter i ilość towarów lub usług, których dotyczy zamówienie,
lub - w przypadkach, gdy ilość nie jest znana - ilość szacunkową;
c)
w przypadku powtarzających się umów, w miarę możliwości, szacunkowy harmonogram kolejnych
ogłoszeń o planowanych zamówieniach;
e)
harmonogram dostawy towarów lub usług bądź czas trwania umowy;
f)
metodę udzielania zamówienia, która zostanie zastosowana, oraz informację, czy będzie
ona obejmowała przeprowadzenie negocjacji lub aukcji elektronicznej;
g)
w stosownych przypadkach, adres i wszelkie ostateczne terminy składania wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia;
h)
adres i ostateczny termin składania ofert;
i)
język lub języki, w których mogą być składane oferty lub wnioski o dopuszczenie do
udziału, jeśli mogą być one składane w języku innym niż język urzędowy Strony podmiotu
zamawiającego;
j)
wykaz i krótki opis wszelkich warunków udziału dostawców, w tym wszelkie wymagania
dotyczące szczególnych dokumentów lub zaświadczeń, które mają zostać dostarczone przez
dostawców, o ile wymogi takie nie zostały zawarte w dokumentacji przetargowej udostępnianej
wszystkim zainteresowanym dostawcom równocześnie z ogłoszeniem o zamiarze udzielenia
zamówienia; oraz
k)
w przypadku gdy, zgodnie z art. 126, podmiot zamawiający zamierza wybrać ograniczoną
liczbę kwalifikujących się dostawców, którzy zostaną zaproszeni do składania ofert,
kryteria stosowane w celu dokonania tego wyboru oraz, o ile ma to zastosowanie, wszelkie
ograniczenia liczby dostawców, którzy zostaną dopuszczeni do składania ofert.
Skrócone ogłoszenie
3.
W każdym przypadku gdy podmiot zamawiający ma zamiar udzielić zamówienia, równocześnie
z publikacją ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia publikuje on łatwo dostępne
skrócone ogłoszenie w języku angielskim lub francuskim. Skrócone ogłoszenie zawiera
co najmniej następujące informacje:
b)
ostateczny termin składania ofert lub w stosownych przypadkach ostateczny termin składania
wniosków o dopuszczenie do udziału w procedurze przetargowej lub o wpisanie do wykazu
przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania; oraz
c)
adres, pod który można zwrócić się o udostępnienie dokumentów dotyczących zamówienia.
Ogłoszenie o planowanych zamówieniach
4.
Zachęca się podmioty zamawiające do publikowania w odpowiednim papierowym lub elektronicznym
medium wymienionym w załączniku IV część 2, jak najwcześniej w każdym roku budżetowym,
ogłoszenia dotyczącego przyszłych planów zamówień (zwanego dalej „ogłoszeniem o planowanych
zamówieniach”). Ogłoszenie o planowanych zamówieniach powinno zawierać przedmiot zamówienia
oraz planowaną datę publikacji ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia.
5.
Podmiot zamawiający objęty załącznikiem III część 3 może wykorzystać ogłoszenie o
planowanych zamówieniach jako ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia, pod warunkiem
że zawiera ono wszelkie możliwe dostępne temu podmiotowi informacje, o których mowa
w ust. 2 niniejszego artykułu, oraz oświadczenie, że zainteresowani dostawcy powinni
zgłosić podmiotowi zamawiającemu swoje zainteresowanie zamówieniem.
Artykuł 125
Warunki udziału
1.
Podmiot zamawiający określa jedynie takie warunki udziału w postępowaniu o udzielenie
zamówienia, które są niezbędne dla zapewnienia, aby dostawca posiadał zdolności prawne
i finansowe oraz możliwości handlowe i techniczne potrzebne do realizacji danego zamówienia.
2.
Ustalając warunki udziału, podmiot zamawiający:
a)
nie może nakładać warunku udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, który zakłada,
że dostawca uzyskał w przeszłości od podmiotu zamawiającego jednej ze Stron jedno
lub większą liczbę zamówień;
b)
może wymagać odpowiedniego doświadczenia, gdy jest to niezbędne do spełnienia wymogów
zamówienia; oraz
c)
nie może nakładać warunku, zgodnie z którym, dostawca lub usługodawca pochodzący z
jednej ze Stron, który chce uczestniczyć w postępowaniu lub uzyskać zamówienie musi
wykazać, że uzyskał wcześniej jedno lub większą liczbę zamówień od podmiotu zamawiającego
pochodzącego z drugiej Strony lub że posiada wcześniejsze doświadczenie w realizacji
zamówień na terytorium tej Strony, z wyjątkiem sytuacji gdy takie wcześniejsze doświadczenie
ma zasadnicze znaczenie dla spełnienia wymogów zamówienia.
3.
Oceniając, czy dostawca spełnia warunki udziału, podmiot zamawiający:
a)
ocenia zdolność finansową oraz możliwości handlowe i techniczne dostawcy na podstawie
jego działalności gospodarczej na terytorium Strony podmiotu zamawiającego oraz poza
tym terytorium; oraz
b)
dokonuje oceny w oparciu o warunki, które wcześniej określił w ogłoszeniach lub w
dokumentacji przetargowej.
4.
Jeżeli istnieją odpowiednie dowody potwierdzające, Strona, łącznie ze swoimi podmiotami
zamawiającymi, może wykluczać dostawców ze względu na następujące powody:
c)
znaczące lub uporczywe niewypełnianie jakichkolwiek istotnych wymogów lub zobowiązań
wynikających z wcześniejszego zamówienia lub wcześniejszych zamówień;
d)
skazanie prawomocnym wyrokiem sądu za poważne przestępstwo lub inne poważne wykroczenie;
e)
naruszenie etyki zawodowej lub działania bądź zaniechania negatywnie wpływające na
uczciwość handlową dostawcy; lub
Artykuł 126
Kwalifikacja dostawców
Systemy rejestracji i procedury kwalifikacji
1.
Strona, łącznie ze swoimi podmiotami zamawiającymi, może utrzymywać system rejestracji
dostawców, w którym zainteresowani dostawcy mają obowiązek zarejestrować się oraz
do którego mają obowiązek wprowadzić określone informacje.
2.
Każda ze Stron zapewnia, aby:
a)
jej podmioty zamawiające dołożyły starań zmierzających do zminimalizowania różnic
między ich procedurami kwalifikacyjnymi; oraz
b)
w przypadku gdy jej podmioty zamawiające wprowadziły systemy rejestracji, podmioty
dokładały starań zmierzających do zminimalizowania różnic między ich systemami rejestracji.
3.
Strona, łącznie ze swoimi podmiotami zamawiającymi, nie wprowadza ani nie stosuje
jakichkolwiek systemów rejestracji ani procedur kwalifikacyjnych, których celem lub
skutkiem jest stworzenie niepotrzebnych utrudnień dla uczestnictwa dostawców drugiej
Strony w jej procedurach zamówień publicznych.
Przetarg selektywny
4.
W przypadku gdy podmiot zamawiający zamierza skorzystać z procedury przetargu selektywnego,
podmiot ten:
a)
zawiera w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia co najmniej te informacje, które
określono w art. 124 ust. 2 lit. a), b), f), g), j) oraz k) i zaprasza dostawców do
składania wniosków o dopuszczenie do udziału; oraz
b)
przed rozpoczęciem okresu przewidzianego na składanie ofert przekazuje kwalifikującym
się dostawcom, których powiadamia zgodnie z art. art. 128 ust. 3 lit. b), co najmniej
te informacje, które określono w art. 124 ust. 2 lit. c), d), e), h) oraz i).
5.
Podmiot zamawiający dopuszcza do udziału w danym postępowaniu o udzielenie zamówienia
wszystkich kwalifikujących się dostawców, o ile podmiot zamawiający nie określi w
ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia jakichkolwiek ograniczeń co do liczby
dostawców, którzy zostaną dopuszczeni do złożenia oferty, oraz kryteriów służących
wyłonieniu ograniczonej liczby dostawców.
6.
Jeżeli dokumentacja przetargowa nie jest podawana do wiadomości publicznej od dnia
publikacji ogłoszenia, o którym mowa w ust. 4, podmiot zamawiający zapewnia, aby dokumenty
te zostały udostępnione równocześnie wszystkim kwalifikującym się dostawcom wyłonionym
zgodnie z ust. 5.
Wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania
7.
Podmiot zamawiający może prowadzić wykaz dostawców przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania,
pod warunkiem że ogłoszenie zapraszające zainteresowanych dostawców do składania zgłoszeń
o wpisanie do tego wykazu jest:
a)
publikowane corocznie; oraz
b)
w przypadku publikacji za pomocą środków elektronicznych - stale dostępne,
w odpowiednim medium wymienionym w załączniku IV część 2.
8.
Ogłoszenie przewidziane w ust. 7 obejmuje:
a)
opis towarów lub usług, lub ich kategorii, w odniesieniu do których wykaz może być
stosowany;
b)
warunki udziału, które muszą spełniać dostawcy w celu ich wpisania do wykazu, oraz
metody, za pomocą których podmiot zamawiający sprawdzi, czy warunki te zostały spełnione;
c)
nazwę i adres podmiotu zamawiającego oraz inne informacje niezbędne do skontaktowania
się z podmiotem oraz uzyskania wszelkich istotnych dokumentów związanych z wykazem;
d)
okres ważności wykazu oraz sposoby jego przedłużenia lub zakończenia, a w przypadku,
gdy okres ważności nie został podany, informacje na temat sposobu zawiadamiania o
zakończeniu stosowania wykazu;
e)
wskazanie, iż wykaz może być stosowany na potrzeby udzielania zamówień objętych postanowieniami
niniejszego rozdziału.
9.
Niezależnie od ust. 7, w przypadku gdy wykaz przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania
będzie obowiązywał przez trzy lata lub krócej, podmiot zamawiający może opublikować
ogłoszenie, o którym mowa w ust. 7, tylko jeden raz, na początku okresu obowiązywania
wykazu, pod warunkiem że ogłoszenie:
a)
określa okres obowiązywania wykazu oraz zawiera informację, że kolejne ogłoszenia
nie będą publikowane; oraz
b)
jest opublikowane za pomocą środków elektronicznych oraz jest stale dostępne podczas
okresu swojego obowiązywania.
10.
Podmiot zamawiający umożliwia dostawcom złożenie w dowolnym momencie zgłoszenia o
wpisanie do wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania oraz wpisuje do wykazu
wszystkich kwalifikujących się dostawców w rozsądnie krótkim czasie.
11.
W przypadku gdy dostawca, który nie figuruje w wykazie przeznaczonym do wielokrotnego
wykorzystania, składa wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie
zamówienia prowadzonym na podstawie wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania
oraz przedstawia wszystkie wymagane dokumenty, w terminie przewidzianym w art. 128
ust. 2, podmiot zamawiający rozpatruje wniosek. Podmiot zamawiający nie może wykluczyć
dostawcy z uwzględnienia w kontekście danego zamówienia z powodu braku wystarczającej
ilości czasu do rozpatrzenia wniosku, chyba że - w wyjątkowych przypadkach - z uwagi
na złożoność zamówienia, podmiot ten nie jest w stanie zakończyć procesu rozpatrywania
wniosku w terminie dopuszczonym na składanie ofert.
Podmioty objęte załącznikiem III część 3
12.
Podmiot zamawiający objęty załącznikiem III część 3 może wykorzystać ogłoszenie zapraszające
zainteresowanych dostawców do składania zgłoszeń o wpisanie do wykazu przeznaczonego
do wielokrotnego wykorzystania, jako ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia,
pod warunkiem że:
a)
ogłoszenie jest opublikowane zgodnie z ust. 7 niniejszego artykułu i zawiera informacje
wymagane na mocy ust. 8 niniejszego artykułu, wszystkie dostępne informacje wymagane
na podstawie art. 124 ust. 2 oraz oświadczenie, iż stanowi ono ogłoszenie o zamiarze
udzielenia zamówienia lub że wyłącznie dostawcy znajdujący się w wykazie przeznaczonym
do wielokrotnego wykorzystania otrzymają dalsze ogłoszenia o zamówieniu objętym wykazem
przeznaczonym do wielokrotnego wykorzystania; oraz
b)
podmiot niezwłocznie przekazuje dostawcom, którzy poinformowali podmiot o swoim zainteresowaniu
danym zamówieniem, informacje pozwalające na zweryfikowanie przez nich zainteresowania
zamówieniem, w tym wszystkie pozostałe informacje wymagane zgodnie z art. 124 ust.
2, w zakresie, w jakim informacje te są dostępne.
13.
Podmiot zamawiający objęty załącznikiem III część 3 może zezwolić, aby dostawca, który
zgodnie z ust. 10 niniejszego artykułu złożył wniosek o wpisanie do wykazu przeznaczonego
do wielokrotnego wykorzystania, złożył ofertę w ramach danego zamówienia, jeżeli podmiot
zamawiający będzie miał wystarczająco dużo czasu na ustalenie, czy dostawca spełnia
warunki udziału.
Informacje dotyczące decyzji podmiotu zamawiającego
14.
Podmiot zamawiający niezwłocznie informuje każdego dostawcę, który złożył wniosek
o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zgłoszenie o
wpisanie do wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, o swojej decyzji
w sprawie wniosku lub zgłoszenia.
15.
W przypadku gdy podmiot zamawiający odrzuca wniosek dostawcy o dopuszczenie do udziału
w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zgłoszenie o wpisanie do wykazu przeznaczonego
do wielokrotnego wykorzystania, przestaje uznawać dostawcę za kwalifikującego się
lub usuwa go z wykazu przeznaczonego do wielokrotnego wykorzystania, informuje on
niezwłocznie o tym fakcie dostawcę oraz, na wniosek dostawcy, niezwłocznie przekazuje
mu pisemne uzasadnienie swojej decyzji.
Artykuł 127
Specyfikacje techniczne i dokumentacja przetargowa
Specyfikacje techniczne
1.
Podmiot zamawiający nie opracowuje, nie przyjmuje ani nie stosuje jakichkolwiek specyfikacji
technicznych ani nie ustanawia jakichkolwiek procedur oceny zgodności, których celem
lub skutkiem jest stworzenie niepotrzebnych przeszkód w handlu międzynarodowym.
Specyfikacje techniczne muszą umożliwiać dostawcom jednakowy dostęp, a ich skutkiem
nie może być tworzenie nieuzasadnionych przeszkód dla otwarcia rynków zamówień publicznych
na konkurencję.
2.
Ustanawiając specyfikacje techniczne dla zamawianych towarów lub usług, w stosownych
przypadkach podmiot zamawiający:
a)
określa raczej specyfikacje techniczne dotyczące sposobu wykonania oraz wymogów funkcjonalnych,
niż projekt lub opisowe cechy charakterystyczne; oraz
b)
opiera specyfikację techniczną na normach międzynarodowych, jeżeli takie normy istnieją,
a w pozostałych przypadkach na krajowych przepisach technicznych, uznanych normach
krajowych lub przepisach budowlanych.
3.
W przypadku gdy w specyfikacji technicznej określony jest projekt lub opisowe cechy
charakterystyczne, podmiot zamawiający w stosownych przypadkach powinien wskazać,
że uwzględni oferty dotyczące równoważnych towarów lub usług, które wyraźnie spełniają
wymogi zamówienia, poprzez dodanie w dokumentacji przetargowej takich słów jak „lub
równoważny”.
4.
Podmiot zamawiający nie narzuca specyfikacji technicznych, które wymagają lub odwołują
się do konkretnego znaku towarowego lub nazwy handlowej, patentu, praw autorskich,
wzoru lub typu, określonego pochodzenia, producenta lub dostawcy, chyba że nie istnieje
inna metoda wystarczająco dokładnego lub zrozumiałego opisu wymogów zamówienia i pod
warunkiem że w dokumentacji przetargowej podmiot zamawiający zawarł słowa takie jak
„lub równoważny”.
5.
Podmiot zamawiający nie poszukuje ani nie przyjmuje w sposób, który mógłby naruszać
zasady konkurencji porad, które mogą zostać wykorzystane podczas przygotowywania lub
przyjmowania jakichkolwiek specyfikacji technicznych dla danego zamówienia, od osób
mogących mieć interes handlowy związany z tym zamówieniem.
6.
Dla większej pewności Strona, łącznie ze swoimi podmiotami zamawiającymi, może zgodnie
z niniejszym artykułem przygotować, przyjąć lub zastosować specyfikacje techniczne
wspierające ochronę zasobów naturalnych lub ochronę środowiska.
Dokumentacja przetargowa
7.
Podmiot zamawiający udostępnia dostawcom dokumentację przetargową zawierającą wszelkie
informacje potrzebne im do przygotowania i złożenia dopuszczalnej oferty. O ile odnośne
informacje nie znajdują się w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia, w dokumentacji
przetargowej opisywane są w pełni następujące aspekty:
a)
zamówienie, w tym charakter i ilość towarów lub usług, których ma dotyczyć zamówienie,
lub - jeżeli ilość nie jest znana - szacowana ilość i wszelkie wymogi, jakie mają
zostać spełnione, w tym wszelkie specyfikacje techniczne, zaświadczenie o ocenie zgodności,
plany, rysunki lub materiały instruktażowe;
b)
wszelkie warunki udziału dostawców, w tym lista informacji i dokumentów, których dostarczenia
wymaga się od dostawców w związku z warunkami dopuszczenia do udziału;
c)
wszystkie kryteria oceny, jakie podmiot zastosuje przy udzielaniu zamówienia, oraz
- z wyjątkiem przypadku gdy jedynym kryterium oceny jest cena - odpowiednia waga przypisana
takim kryteriom;
d)
jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia za pomocą
środków elektronicznych - wszelkie wymogi dotyczące uwierzytelniania oraz kodowania
lub inne wymogi związane z przekazywaniem informacji za pomocą środków elektronicznych;
e)
jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi aukcję elektroniczną - zasady, w tym identyfikacja
elementów oferty związanych z kryteriami oceny, w oparciu o które aukcja zostanie
przeprowadzona;
f)
jeżeli odbędzie się publiczne otwarcie ofert - podanie daty, terminu oraz miejsca
otwarcia oraz - w stosownych przypadkach - osób, które są upoważnione do obecności;
g)
wszelkie inne warunki, w tym warunki płatności, oraz wszelkie ograniczenia w odniesieniu
do środków, za pomocą których oferty mogą być składane, na przykład w formie dokumentów
papierowych lub za pomocą środków elektronicznych; oraz
h)
wszelkie terminy dostarczenia towarów lub realizacji usług.
8.
Ustalając jakąkolwiek datę dostarczenia towarów lub realizacji usług, których dotyczy
zamówienie, podmiot zamawiający uwzględnia takie czynniki jak stopień złożoności zamówienia,
zakres przewidywanego podwykonawstwa oraz realistyczny czas potrzebny do wyprodukowania,
uzupełnienia zapasów oraz transportu towarów z punktu dostawy lub do realizacji usług.
9.
Kryteria oceny określone w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia lub w dokumentacji
przetargowej mogą obejmować, między innymi, cenę i inne czynniki dotyczące kosztów,
jakość, wartość techniczną, aspekty środowiskowe oraz warunki realizacji.
10.
Podmiot zamawiający niezwłocznie:
a)
udostępnia dokumentację przetargową, aby zapewnić wszystkim zainteresowanym dostawcom
wystarczająco dużo czasu na złożenie dopuszczalnych ofert;
b)
przekazuje, na wniosek, dokumentację przetargową każdemu zainteresowanemu dostawcy;
oraz
c)
udziela odpowiedzi na każdy uzasadniony wniosek o udzielenie stosownych informacji
złożony przez każdego zainteresowanego udziałem lub uczestniczącego w postępowaniu
dostawcę, pod warunkiem że informacje te nie zapewniają temu dostawcy przewagi nad
pozostałymi dostawcami.
Zmiany
11.
W przypadku gdy przed udzieleniem zamówienia podmiot zamawiający zmienia kryteria
lub wymogi określone w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia lub w dokumentacji
przetargowej przekazanej dostawcom uczestniczącym w postępowaniu, lub jeżeli wprowadza
on modyfikacje do ogłoszenia lub do dokumentacji przetargowej lub ponownie je publikuje,
podmiot ten przekazuje na piśmie wszystkie tego rodzaju zmiany lub zmodyfikowane lub
ponownie opublikowane ogłoszenie lub dokumentację przetargową:
a)
wszystkim dostawcom, którzy uczestniczą w postępowaniu w momencie zmiany, modyfikacji
lub ponownej publikacji, jeżeli są oni znani podmiotowi, oraz we wszystkich pozostałych
przypadkach, w ten sam sposób, w jaki udostępnione zostały pierwotne informacje; oraz
b)
w odpowiednim czasie, tak aby umożliwić takim dostawcom dokonanie zmiany i ponowne
złożenie skorygowanych ofert, stosownie do przypadku.
Artykuł 128
Ramy czasowe
Uwagi ogólne
1.
Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi uzasadnionymi potrzebami, zapewnia dostawcom
wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału
oraz dopuszczalnych ofert, uwzględniając takie czynniki jak:
a)
charakter i stopień złożoności zamówienia;
b)
zakres przewidywanego podwykonawstwa; oraz
c)
czas potrzebny do przekazania ofert za pomocą środków nieelektronicznych z zagranicy
oraz z kraju, w przypadku gdy środki elektroniczne nie są wykorzystywane.
Takie ramy czasowe, łącznie z każdym ich przedłużeniem, są jednakowe dla wszystkich
zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców
Terminy
2.
Podmiot zamawiający, który korzysta z procedury przetargu selektywnego, postanawia,
że termin końcowy składania wniosków o dopuszczenie do udziału nie może być - co do
zasady - krótszy niż 25 dni od dnia opublikowania ogłoszenia o zamiarze udzielenia
zamówienia. Jeżeli należycie uzasadniony przez podmiot zamawiający stan pilnej potrzeby
powoduje, że termin ten jest niewykonalny, może on zostać skrócony, ale do nie mniej
niż dziesięciu dni.
3.
O ile nie przewidziano inaczej w ust. 4, 5, 7 i 8, podmiot zamawiający ustanawia ostateczny
termin składania ofert, który nie może być krótszy niż 40 dni od dnia, w którym:
a)
w przypadku procedury przetargu otwartego, opublikowano ogłoszenie o zamiarze udzielenia
zamówienia; lub
b)
w przypadku procedury przetargu selektywnego, podmiot powiadamia dostawców, że zostaną
zaproszeni do składania ofert, niezależnie od tego, czy zastosowany zostanie wykaz
przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania czy nie.
4.
Podmiot zamawiający może skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust.
3 do nie mniej niż dziesięciu dni w przypadku gdy:
a)
podmiot zamawiający opublikował ogłoszenie o planowanych zamówieniach opisane w art.
124 ust. 4 z wyprzedzeniem nie krótszym niż 40 dni i nie dłuższym niż 12 miesięcy
w stosunku do dnia publikacji ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia, a ogłoszenie
o planowanych zamówieniach obejmuje:
(ii)
przybliżone ostateczne terminy składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału;
(iii)
oświadczenie stwierdzające, że zainteresowani dostawcy powinni poinformować podmiot
zamawiający o swoim zainteresowaniu zamówieniem;
(iv)
adres, pod który można zwrócić się o udostępnienie dokumentów dotyczących zamówienia;
oraz
(v)
wszelkie dostępne informacje wymagane zgodnie z art. 124 ust. 2 w odniesieniu do ogłoszenia
o zamiarze udzielenia zamówienia;
b)
w odniesieniu do zamówień o powtarzającym się charakterze, podmiot zamawiający wskazuje
w pierwszym ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia, że kolejne ogłoszenia określą
terminy dla ofert składanych na podstawie niniejszego ustępu; lub
c)
należycie uzasadniony przez podmiot zamawiający stan pilnej potrzeby powoduje, że
termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 jest niewykonalny.
5.
Podmiot zamawiający może skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust.
3 o siedem dni w przypadku każdej z następujących sytuacji:
a)
ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia jest publikowane za pomocą środków elektronicznych;
b)
wszelka dokumentacja dotycząca ofert jest dostępna za pomocą środków elektronicznych
od dnia opublikowania ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia; oraz
c)
podmiot akceptuje składanie ofert za pomocą środków elektronicznych.
6.
Zastosowanie postanowień ust. 5, w związku z ust. 4, nie może w żadnym wypadku powodować
skrócenia terminu składania ofert ustanowionego zgodnie z ust. 3 do mniej niż siedmiu
dni, licząc od dnia, w którym opublikowano ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia.
7.
Niezależnie od jakichkolwiek innych postanowień niniejszego artykułu, w przypadku
gdy podmiot zamawiający nabywa komercyjne towary lub usługi, bądź ich dowolne połączenie,
może on skrócić termin składania ofert ustanowiony zgodnie z ust. 3 do nie mniej niż
13 dni, pod warunkiem że opublikuje on w tym samym czasie drogą elektroniczną ogłoszenie
o zamiarze udzielenia zamówienia oraz dokumentację przetargową. Ponadto w przypadku
gdy podmiot przyjmuje oferty komercyjnych towarów i usług składane drogą elektroniczną,
może skrócić termin ustanowiony zgodnie z ust. 3 do nie mniej niż siedmiu dni.
8.
Jeżeli podmiot zamawiający objęty załącznikiem III część 3 wybrał wszystkich kwalifikujących
się dostawców lub ich ograniczoną liczbę, termin składania ofert może zostać ustalony
w drodze dwustronnej umowy między podmiotem zamawiającym oraz wybranymi dostawcami.
W przypadku niezawarcia umowy termin nie może być krótszy niż siedem dni.
Artykuł 129
Negocjacje
1.
Strona może przewidywać prowadzenie negocjacji przez jej podmioty zamawiające:
a)
w przypadkach gdy podmiot wskazał zamiar prowadzenia negocjacji w ogłoszeniu o zamiarze
udzielenia zamówienia wymaganym zgodnie z art. 124 ust. 2; lub
b)
w przypadku gdy z oceny ofert wynika, że żadna oferta nie jest wyraźnie najkorzystniejsza,
biorąc pod uwagę szczegółowe kryteria oceny określone w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia
zamówienia lub w dokumentacji przetargowej.
2.
Podmiot zamawiający:
a)
zapewnia, aby każdy przypadek wykluczenia dostawcy uczestniczącego w negocjacjach
znajdował uzasadnienie w kryteriach oceny określonych w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia
zamówienia lub w dokumentacji przetargowej; oraz
b)
po zakończeniu negocjacji wyznacza wspólny termin dla pozostałych dostawców uczestniczących
w postępowaniu na złożenie jakichkolwiek nowych lub skorygowanych ofert.
Artykuł 130
Przetarg bezpośredni
1.
O ile podmiot zamawiający nie wykorzystuje niniejszego postanowienia do uniknięcia
konkurencji między dostawcami lub w sposób dyskryminujący dostawców drugiej Strony
bądź chroniący krajowych dostawców, może on skorzystać z procedury przetargu bezpośredniego
i zrezygnować ze stosowania art. 124, 125, 126, 127 (ust. 7-11), 128, 129, 131 i 132
wyłącznie w jednej z następujących sytuacji:
a)
pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały w istotnym stopniu zmienione,
w przypadkach gdy;
(i)
nie złożono żadnej oferty lub żaden dostawca nie przedstawił wniosku o dopuszczenie
do udziału;
(ii)
nie złożono żadnej oferty zgodnej z istotnymi wymogami dokumentacji przetargowej;
(iii)
żaden z dostawców nie spełniał warunków udziału; lub
(iv)
złożone oferty były przedmiotem zmowy;
b)
w przypadku gdy towary lub usługi mogą zostać dostarczone jedynie przez określonego
dostawcę i nie istnieje żadne inne rozsądne rozwiązanie ani towary czy usługi zastępcze
z któregokolwiek z następujących powodów:
(i)
wymagania dotyczą dzieła sztuki;
(ii)
ochrona wynikająca z patentów, praw autorskich lub innych praw wyłącznych; lub
(iii)
brak konkurencji ze względów technicznych;
c)
w przypadku dodatkowych dostaw zapewnianych przez pierwotnego dostawcę towarów lub
usług, które nie zostały uwzględnione w pierwotnym zamówieniu, jeżeli zmiana dostawcy
dodatkowych towarów lub usług:
(i)
jest niemożliwa z powodów ekonomicznych lub technicznych, takich jak wymogi dotyczące
wymienności lub interoperacyjności w odniesieniu do istniejącego sprzętu, oprogramowania,
usług lub instalacji zamówionych w ramach pierwotnego zamówienia; oraz
(ii)
spowodowałaby istotną niedogodność lub znaczne powielenie kosztów dla podmiotu zamawiającego;
d)
w zakresie, w jakim jest to absolutnie niezbędne, ze względu na nadzwyczaj pilny charakter
sprawy, w wyniku zaistnienia okoliczności nieprzewidywalnych dla podmiotu zamawiającego,
towary lub usługi nie mogły zostać uzyskane w terminie w drodze przetargu otwartego
lub przetargu selektywnego;
e)
w przypadku towarów nabywanych na giełdzie towarowej;
f)
w przypadku gdy podmiot zamawiający zamawia prototyp lub pierwszy towar lub usługę
opracowane na jego zlecenie w trakcie i do celów danego zamówienia na realizację prac
badawczych, doświadczalnych, naukowych lub oryginalnego opracowania. Oryginalne opracowanie
pierwszego towaru lub usługi może obejmować ograniczoną produkcję lub dostawę w celu
uwzględnienia wyników testów praktycznych oraz wykazania, że towar lub usługa nadaje
się do seryjnej produkcji lub dostawy na odpowiednim poziomie jakości, ale nie może
obejmować seryjnej produkcji lub dostawy mającej na celu osiągnięcie rentowności rynkowej
bądź pokrycie kosztów badań i rozwoju;
g)
w przypadku zakupów dokonywanych na wyjątkowo korzystnych warunkach pojawiających
się tylko w bardzo krótkim czasie i wynikających ze szczególnych okoliczności zbywania
towarów, takich jak podczas likwidacji, przejścia pod zarząd komisaryczny lub w stan
upadłości, lecz nie w przypadku rutynowych zakupów od regularnych dostawców; lub
h)
w przypadku gdy zamówienie udzielane jest zwycięzcy konkursu, pod warunkiem że:
(i)
konkurs został zorganizowany w sposób zgodny z zasadami niniejszego rozdziału, w szczególności
w odniesieniu do publikacji ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia; oraz
(ii)
uczestnicy są oceniani przez niezależny sąd konkursowy pod kątem udzielenia zwycięzcy
konkursu zamówienia na projekt.
2.
Podmiot zamawiający przygotowuje pisemne sprawozdanie dotyczące każdego zamówienia
udzielonego w ramach ust. 1. Sprawozdanie zawiera nazwę podmiotu zamawiającego, wartość
i rodzaj zamawianych towarów lub usług oraz oświadczenie wskazujące okoliczności i
warunki opisane w ust. 1, które uzasadniały skorzystanie z procedury przetargu bezpośredniego.
Artykuł 131
Aukcje elektroniczne
1.
Podmioty zamawiające mogą prowadzić aukcje elektroniczne.
2.
W przypadku procedur otwartych, bezpośrednich lub negocjacyjnych, podmiot zamawiający
może zadecydować, że udzielenie zamówienia zostanie poprzedzone aukcją elektroniczną,
jeżeli specyfikacje zamówienia można określić w sposób precyzyjny.
Aukcja elektroniczna oparta jest:
a)
wyłącznie na cenach, gdy zamówienia udziela się na podstawie kryterium najniższej
ceny; lub
b)
na cenach lub nowych wartościach cech ofert wskazanych w specyfikacji, gdy zamówienia
udziela się na podstawie kryterium najkorzystniejszej oferty.
3.
Podmiot zamawiający, który podejmuje decyzję o przeprowadzeniu aukcji elektronicznej,
podaje tę informację w ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia.
Specyfikacje zawiarają między innymi następujące dane:
a)
aspekty, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej, pod warunkiem że
aspekty te są wymierne i mogą być wyrażone w postaci liczbowej lub procentowej;
b)
wszelkie ograniczenia co do przedstawianych wartości, wynikające ze specyfikacji dotyczącej
przedmiotu zamówienia;
c)
informacje, które zostaną udostępnione oferentom w trakcie aukcji elektronicznej,
oraz, w stosownych przypadkach, termin ich udostępnienia;
d)
istotne informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej;
e)
warunki, na jakich oferenci będą mogli licytować, oraz, w szczególności, minimalne
wysokości postąpień, które, w stosownych przypadkach, wymagane będą podczas licytacji;
f)
odpowiednie informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań
i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń.
4.
Przed przystąpieniem do aukcji elektronicznej podmiot zamawiający dokonuje pełnej
wstępnej oceny ofert, zgodnie z ustalonym kryterium lub ustalonymi kryteriami udzielenia
zamówienia oraz przypisaną im wagą. Wszyscy oferenci, którzy przedstawią dopuszczalne
oferty, są jednocześnie zapraszani drogą elektroniczną do przedstawienia nowych cen
lub nowych wartości; zaproszenie zawiera wszelkie odpowiednie informacje na temat
indywidualnego połączenia z używanym urządzeniem elektronicznym oraz określa datę
i godzinę rozpoczęcia aukcji elektronicznej. Aukcja elektroniczna może zostać podzielona
na kilka kolejnych etapów. Aukcja elektroniczna może rozpocząć się najwcześniej dwa
dni robocze po dniu przesłania zaproszeń.
5.
Jeżeli zamówienie ma zostać udzielone na podstawie kryterium najkorzystniejszej oferty,
do zaproszenia dołączany jest również wynik pełnej oceny danego oferenta. Zaproszenie
wskazuje również formułę matematyczną, która zostanie wykorzystana w aukcji elektronicznej
do automatycznego tworzenia kolejnych klasyfikacji na podstawie przedstawianych nowych
cen lub wartości. Formuła ta uwzględnia wagi przypisane wszystkim kryteriom w celu
ustalenia najkorzystniejszej oferty, określone w ogłoszeniu o zamówieniu lub w specyfikacjach;
w tym celu ogranicza się jednak wcześniej wszelkie przedziały do określonej wartości.
6.
Na każdym etapie aukcji elektronicznej podmioty zamawiające niezwłocznie przekazują
wszystkim oferentom taką ilość informacji, która umożliwia im ustalenie w dowolnym
momencie swojej pozycji w klasyfikacji. Mogą one również podawać inne informacje dotyczące
innych przedstawionych cen lub wartości, o ile zostało to wcześniej określone w specyfikacji.
Mogą one także w dowolnym momencie ogłaszać liczbę uczestników danego etapu aukcji.
Jednak w żadnym wypadku nie mogą one ujawniać tożsamości oferentów na żadnym z etapów
aukcji elektronicznej.
7.
Podmiot zamawiający zamyka aukcję elektroniczną w jeden lub więcej z następujących
sposobów:
a)
wskazując w zaproszeniu do wzięcia udziału w aukcji z góry ustaloną datę i godzinę;
b)
gdy przestanie otrzymywać nowe ceny lub nowe wartości spełniające wymogi dotyczące
minimalnych różnic - określając w zaproszeniu do udziału w aukcji dopuszczalny czas,
jaki może upłynąć od otrzymania ostatniej propozycji do zamknięcia aukcji elektronicznej;
c)
gdy osiągnięta zostanie liczba etapów aukcji określona w zaproszeniu do udziału w
aukcji.
8.
Jeżeli podmiot zamawiający podejmuje decyzję o zamknięciu aukcji elektronicznej zgodnie
z ust. 7 lit. c), ewentualnie w połączeniu z warunkami przewidzianymi w lit. b) tego
ustępu, zaproszenie do wzięcia udziału w aukcji zawiera harmonogram poszczególnych
etapów aukcji.
9.
Po zamknięciu aukcji elektronicznej podmiot zamawiający udziela zamówienia zgodnie
z art. 132 na podstawie wyników aukcji elektronicznej.
10.
Podmioty zamawiające nie mogą korzystać z aukcji elektronicznych w niewłaściwy sposób,
ani w sposób uniemożliwiający, ograniczający lub zakłócający konkurencję, ani też
w celu zmiany przedmiotu zamówienia, określonego w opublikowanym ogłoszeniu o zamiarze
udzielenia zamówienia i zdefiniowanego w specyfikacji.
Artykuł 132
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Rozpatrywanie ofert
1.
Podmiot zamawiający przyjmuje, otwiera i rozpatruje wszystkie oferty zgodnie z procedurami
gwarantującymi uczciwy i bezstronny przebieg procesu udzielania zamówienia oraz poufność
ofert.
2.
Podmiot zamawiający nie może ukarać jakiegokolwiek dostawcy, którego oferta została
otrzymana po terminie określonym na otrzymanie ofert, jeżeli opóźnienie miało miejsce
wyłącznie z winy podmiotu zamawiającego.
3.
Jeżeli podmiot zamawiający zapewnia danemu dostawcy możliwość poprawienia niezamierzonych
błędów formalnych w okresie między otwarciem ofert a udzieleniem zamówienia, podmiot
zamawiający zapewnia taką samą możliwość wszystkim pozostałym dostawcom uczestniczącym
w postępowaniu.
Udzielanie zamówień
4.
Do celów udzielenia zamówienia rozpatrywane są jedynie oferty złożone na piśmie, które
w momencie otwarcia ofert spełniają istotne wymogi określone w ogłoszeniach i w dokumentacji
przetargowej i które zostały złożone przez dostawcę spełniającego warunki udziału.
5.
O ile podmiot zamawiający nie stwierdzi, że udzielenie zamówienia nie leży w interesie
publicznym, udziela on zamówienia dostawcy, który zgodnie z jego ustaleniami ma możliwość
spełnienia warunków zamówienia i który - wyłącznie na podstawie kryteriów oceny określonych
w ogłoszeniach i dokumentacji przetargowej - przedstawił:
a)
najkorzystniejszą ofertę; lub
b)
w przypadku gdy cena stanowi jedyne kryterium, najniższą cenę.
6.
W przypadku gdy podmiot zamawiający otrzymuje ofertę zawierającą cenę, która jest
rażąco niska w porównaniu z cenami w innych złożonych ofertach, może skonsultować
się z dostawcą, aby sprawdzić, czy spełnia on warunki udziału i jest zdolny do wypełnienia
warunków zamówienia.
7.
Podmiot zamawiający nie wykorzystuje ofert wariantowych, nie unieważnia procedur przetargowych
ani nie zmienia udzielonych już zamówień w sposób stanowiący obejście zobowiązań w
ramach niniejszego rozdziału.
Artykuł 133
Przejrzystość informacji dotyczących zamówień
Informacje dostarczane dostawcom
1.
Podmiot zamawiający bezzwłocznie informuje dostawców uczestniczących w postępowaniu
o swoich decyzjach dotyczących udzielenia zamówienia, a na wniosek dostawcy udziela
takiej informacji na piśmie. Z zastrzeżeniem art. 134 ust. 2 i 3 podmiot zamawiający,
na wniosek, zapewnia dostawcom, którym nie udzielono zamówienia, wyjaśnienie powodów,
dla których ich oferty nie zostały wybrane, oraz informuje ich o czynnikach przemawiających
na korzyść oferty wybranego dostawcy.
Publikacja informacji o udzielonym zamówieniu
2.
Nie później niż 72 dni po udzieleniu każdego zamówienia objętego niniejszym rozdziałem
podmiot zamawiający publikuje ogłoszenie w odpowiednich papierowych lub elektronicznych
mediach wymienionych w załączniku IV część 2. W przypadku gdy podmiot publikuje ogłoszenie
wyłącznie w medium elektronicznym, informacje muszą pozostawać łatwo dostępne przez
rozsądnie długi okres. Ogłoszenie zawiera co najmniej następujące informacje:
a)
opis zamawianych towarów lub usług;
b)
nazwę i adres podmiotu zamawiającego;
c)
nazwę i adres wybranego dostawcy;
d)
wartość zwycięskiej oferty lub najdroższą ofertę i najtańszą ofertę braną pod uwagę
przy udzielaniu zamówienia;
e)
datę udzielenia zamówienia; oraz
f)
zastosowaną metodę udzielania zamówienia, a w przypadku zastosowania procedury przetargu
bezpośredniego zgodnie z art. 130, opis okoliczności uzasadniających wybór tej procedury.
Przechowywanie dokumentacji, sprawozdania oraz identyfikowalność elektroniczna
3.
Każdy podmiot zamawiający, przez okres co najmniej trzech lat od dnia udzielenia zamówienia,
przechowuje:
a)
dokumentację i sprawozdania z procedur przetargowych i udzielenia zamówienia dotyczące
zamówienia objętego niniejszą Umową, w tym sprawozdania wymagane zgodnie z art. 130;
oraz
b)
dane zapewniające odpowiednią identyfikowalność przebiegu postępowań przetargowych
objętych niniejszą Umową z wykorzystaniem środków elektronicznych.
Artykuł 134
Ujawnianie informacji
Przekazywanie informacji Stronom
1.
Strona, na wniosek drugiej Strony, niezwłocznie udziela wszelkich informacji niezbędnych
do ustalenia, czy postępowanie o udzielenie zamówienia zostało przeprowadzone w sposób
uczciwy, bezstronny i zgodnie z niniejszym rozdziałem, w tym informacji na temat charakterystyk
oraz zalet przemawiających na korzyść zwycięskiej oferty. W przypadku gdy ujawnienie
tych informacji mogłoby naruszyć konkurencję w kolejnych przetargach, Strona otrzymująca
informacje nie ujawnia ich jakimkolwiek dostawcom bez zasięgnięcia opinii i uzyskania
zgody Strony, która przekazała te informacje.
Nieujawnianie informacji
2.
Niezależnie od innych postanowień niniejszego rozdziału Strony, łącznie ze swoimi
podmiotami zamawiającymi, nie udzielają jakiemukolwiek dostawcy informacji, które
mogłyby naruszyć uczciwą konkurencję między dostawcami.
3.
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane w sposób, który
wymagałby od Strony, w tym jej podmiotów zamawiających, władz i organów odwoławczych,
ujawnienia informacji poufnych, jeżeli ich ujawnienie:
a)
utrudniłoby egzekwowanie prawa;
b)
mogłoby naruszyć uczciwą konkurencję między dostawcami;
c)
naruszyłoby uzasadnione interesy handlowe określonych osób, w tym przysługujące im
prawa własności intelektualnej; lub
d)
byłoby sprzeczne z interesem publicznym w innych aspektach.
Artykuł 135
Krajowe procedury odwoławcze
1.
Każda ze Stron zapewnia terminową, skuteczną, przejrzystą i niedyskryminującą procedurę
odwoławczą w trybie administracyjnym lub sądowym, dzięki której dostawca może, w ramach
zamówienia objętego niniejszą Umową, które stanowi lub stanowiło przedmiot jego zainteresowania,
wnieść odwołanie w związku z:
a)
naruszeniem niniejszego rozdziału; lub
b)
w przypadku gdy zgodnie z przepisami prawa krajowego Strony dostawca nie jest uprawniony
do wniesienia bezpośredniego odwołania ze względu na naruszenie niniejszego rozdziału
- nieprzestrzeganiem środków Strony przyjętych w celu wykonania niniejszego rozdziału.
2.
Zasady proceduralne dotyczące wszystkich odwołań zgodnie z ust. 1 są sporządzane na
piśmie i powszechnie dostępne.
3.
W przypadku skargi dotyczącej sytuacji naruszenia lub nieprzestrzegania przepisów,
o której mowa w ust. 1, złożonej przez dostawcę w związku z zamówieniem objętym niniejszą
Umową, które stanowi lub stanowiło przedmiot zainteresowania dostawcy, Strona podmiotu
zamawiającego przeprowadzającego postępowanie zachęca ten podmiot oraz dostawcę do
rozstrzygnięcia skargi w drodze konsultacji. Podmiot rozpatruje w sposób bezstronny
i terminowy wszelkie tego rodzaju skargi w sposób niepowodujący uszczerbku dla udziału
dostawcy w bieżącym lub przyszłym postępowaniu o udzielenie zamówienia lub jego prawa
do występowania o środki naprawcze w ramach procedury odwoławczej w trybie administracyjnym
lub sądowym.
4.
Każdemu dostawcy zapewnia się wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie
odwołania, w każdym wypadku nie mniej niż dziesięć dni od momentu, kiedy zapoznał
się lub rozsądnie powinien był zapoznać się z podstawą odwołania.
5.
Każda ze Stron powołuje lub wyznacza przynajmniej jeden bezstronny organ administracyjny
lub sądowy, niezależny od jej podmiotów zamawiających, który przyjmuje i rozpatruje
odwołania złożone przez dostawców w kontekście zamówienia objętego niniejszą Umową.
6.
W przypadku gdy odwołanie zostaje wstępnie rozpatrzone przez podmiot inny niż organ,
o którym mowa w ust. 5, Strona zapewnia, aby dostawca mógł złożyć odwołanie od pierwotnej
decyzji do bezstronnego organu administracyjnego lub sądowego, niezależnego od podmiotu
zamawiającego, którego zamówienie stanowi przedmiot odwołania.
7.
Każda ze Stron zapewnia, aby od decyzji organu odwoławczego innego niż sąd przysługiwało
prawo odwołania do sądu, lub wprowadza procedury zapewniające, aby:
a)
podmiot zamawiający udzielał pisemnej odpowiedzi na odwołanie i przekazywał wszystkie
istotne dokumenty organowi odwoławczemu;
b)
uczestnicy postępowania (dalej zwani „uczestnikami”) mieli prawo do bycia wysłuchanymi,
zanim organ odwoławczy podejmie decyzję w sprawie odwołania;
c)
uczestnicy mieli prawo do ustanowienia pełnomocnika i pomocy prawnej;
d)
uczestnicy mieli prawo do udziału w całym postępowaniu;
e)
uczestnicy mieli prawo do złożenia wniosku o jawność postępowania oraz o dopuszczenie
powołania świadków; oraz
f)
organ odwoławczy wydawał swoje decyzje lub zalecenia z zachowaniem terminów, na piśmie,
wraz z wyjaśnieniem podstawy każdej decyzji lub zalecenia.
8.
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje procedury dotyczące:
a)
szybkich środków tymczasowych służących zapewnieniu dostawcy możliwości udziału w
postępowaniu o udzielenie zamówienia; oraz
b)
w przypadku gdy organ odwoławczy ustalił, że doszło do sytuacji naruszenia lub nieprzestrzegania
przepisów, o których mowa w ust. 1 - działań naprawczych lub odszkodowania za poniesione
straty lub szkody, które mogą być ograniczone do kosztów przygotowania oferty albo
kosztów odwołania, bądź obu tych rodzajów kosztów.
9.
Szybkie środki tymczasowe, o których mowa w ust. 8 lit. a), mogą skutkować zawieszeniem
procedury przetargowej. Procedury, o których mowa w ust. 8, mogą przewidywać, że przy
podejmowaniu decyzji o tym, czy środki te powinny zostać zastosowane, można wziąć
pod uwagę nadrzędne negatywne skutki dla zainteresowanych stron, w tym dla interesu
publicznego. Uzasadnioną przyczynę braku podjęcia działań przedstawia się na piśmie.
Artykuł 136
Zmiany i korekty zakresu stosowania
1.
Każda ze Stron może zaproponować zmianę lub korektę elementów zawartych w załączniku
III, które jej dotyczą.
Zmiany
2.
Jeżeli jedna ze Stron proponuje zmianę, Strona ta:
a)
powiadamia o tym drugą Stronę na piśmie; oraz
b)
wraz z powiadomieniem przedstawia propozycję dotyczącą odpowiednich dostosowań wyrównawczych
dla drugiej Strony w celu utrzymania zakresu stosowania porównywalnego do tego, który
istniał przed wprowadzeniem zmiany.
3.
Niezależnie od ust. 2 lit. b) Strona nie musi zapewniać dostosowań wyrównawczych,
jeżeli:
a)
skutki danej zmiany są nieznaczne; lub
b)
zmiana dotyczy podmiotu, w odniesieniu do którego Strona rzeczywiście utraciła kontrolę
lub wpływ.
4.
Uznaje się, że druga Strona zaakceptowała zmianę, w tym do celów rozdziału 14 (Rozstrzyganie
sporów) niniejszego tytułu, o ile nie zgłosiła sprzeciwu na piśmie w terminie 45 dni
od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 2 lit. a), zgodnie z którym:
a)
dostosowanie proponowane na podstawie ust. 2 lit. b) jest wystarczające, aby utrzymać
porównywalny poziom wspólnie uzgodnionego zakresu stosowania;
b)
skutki zmiany są nieznaczne, zgodnie z ust. 3 lit. a); lub
c)
zmiana dotyczy podmiotu, w odniesieniu do którego Strona rzeczywiście utraciła kontrolę
lub wpływ, zgodnie z ust. 3 lit. b).
Korekty
5.
Za korektę uznaje się wprowadzenie następujących zmian w załączniku III części 1-3,
pod warunkiem że nie mają one wpływu na wspólnie uzgodniony zakres stosowania przewidziany
w niniejszym rozdziale:
b)
połączenie dwóch lub kilku podmiotów wymienionych w tej samej części załącznika III;
oraz
c)
rozdzielenie podmiotu na dwa podmioty lub większą ich liczbę, pod warunkiem że wszystkie
nowe podmioty dodaje się do tej samej części załącznika III, w której był wymieniony
pierwotny podmiot.
7.
Jedna ze Stron może powiadomić drugą Stronę o sprzeciwie wobec proponowanej korekty
w ciągu 45 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 6. Strona wyrażająca
sprzeciw przedstawia powody, dla których jej zdaniem proponowana korekta nie jest
zmianą przewidzianą w ust. 5, a także opisuje wpływ proponowanej korekty na wspólnie
uzgodniony zakres stosowania przewidziany w niniejszej Umowie. W przypadku braku wyrażenia
sprzeciwu na piśmie w ciągu 45 dni po otrzymaniu powiadomienia uznaje się, że Strona
wyraziła zgodę na proponowaną korektę.
Komitet Współpracy
8.
W przypadku braku sprzeciwu wobec proponowanej zmiany lub korekty w terminie, o którym
mowa w ust. 4 i 7, Komitet Współpracy wprowadza zmiany do załącznika III w celu uwzględnienia
każdej takiej zmiany lub korekty. Zmiana lub korekta staje się skuteczna następnego
dnia po dniu, w którym wygasł termin, o którym mowa w ust. 4 i 7.
9.
W przypadku wyrażenia sprzeciwu wobec proponowanej zmiany lub korekty sprawę rozpatruje
Komitet Współpracy. Komitet Współpracy może podjąć decyzję o zatwierdzeniu zmiany
lub korekty oraz wprowadzeniu odpowiednich zmian do załącznika III.
Artykuł 137
Okres przejściowy
Stosowanie niniejszego rozdziału rozpoczyna się pięć lat po dniu rozpoczęcia stosowania
niniejszego tytułu. Dla towarów wymienionych w załącznikau III część 4 oraz dla usług
objętych załącznikiem III część 6, stosowanie niniejszego rozdziału rozpoczyna się
osiem lat po dniu rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu.
Rozdział 9
Surowce i energia
Artykuł 138
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
a)
„surowce” oznaczają substancje używane do wytwarzania produktów przemysłowych, z wyłączeniem
towarów energetycznych, przetworzonych produktów rybołówstwa lub produktów rolnych,
lecz z uwzględnieniem kauczuku naturalnego, skór i skórek, drewna, pulpy drzewnej,
jedwabiu, wełny, bawełny i innych włókien roślinnych;
b)
„towary energetyczne” oznaczają, w oparciu o Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania
Towarów Rady Współpracy Celnej (HS) oraz Nomenklaturę Scaloną Unii Europejskich, gaz
ziemny, skroplony gaz ziemny (LNG), gaz płynny (LPG) (HS 27.11), energię elektryczną
(HS 27.16), ropę naftową i produkty ropopochodne (HS 27.09-27.10 i 27.13-27.15) oraz
węgiel i inne paliwa stałe (HS 27.01-27.04);
c)
„spółka” oznacza każdy podmiot prawny, który jest organizacją handlową pod jurysdykcją
lub kontrolą jednej ze Stron, taki jak na przykład korporacja, spółka powiernicza,
spółka osobowa, spółka joint venture lub stowarzyszenie;
d)
„usługodawca” oznacza usługodawcę zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. q);
e)
„środek” oznacza środek zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. a).
f)
„transport” oznacza przesył i dystrybucję towarów energetycznych za pośrednictwem
rurociągów do przesyłu ropy naftowej i produktów ropopochodnych, wysokociśnieniowych
gazociągów gazu ziemnego, linii i sieci przesyłowych wysokiego napięcia, kolei, dróg
i innych elementów infrastruktury służących do transportu towarów energetycznych;
g)
„nieuprawnione pobieranie” oznacza każdą czynność polegającą na niezgodnym z prawem
pobieraniu towarów energetycznych z rurociągów do przesyłu ropy naftowej i produktów
ropopochodnych, wysokociśnieniowych gazociągów gazu ziemnego, linii i sieci przesyłowych
wysokiego napięcia, kolei, dróg i innych elementów infrastruktury służących do transportu
towarów energetycznych;
h)
„sytuacja nadzwyczajna” oznacza sytuację, która powoduje znaczące zakłócenie lub fizyczne
przerwanie dostaw gazu ziemnego, ropy naftowej lub energii elektrycznej między Unią
Europejską a Republiką Kazachstanu, w tym w przypadku dostaw tranzytem przez terytorium
państw trzecich lub sytuację nadzwyczajnie wysokiego zapotrzebowania na towary energetyczne
w Unii Europejskiej lub Republice Kazachstanu, w której środki rynkowe nie są wystarczające
i muszą zostać zastosowane dodatkowo środki nierynkowe;
i)
„wymóg dotyczący lokalnego pochodzenia” oznacza:
(i)
w odniesieniu do towarów - wymóg nałożony na przedsiębiorstwo dotyczący zakupu lub
wykorzystania towarów pochodzenia krajowego lub ze źródła krajowego, przy czym przedmiotem
takiego wymogu mogą być konkretne produkty, ich wielkość lub wartość lub stosunek
wielkości lub wartości do lokalnej produkcji tego przedsiębiorstwa;
(ii)
w odniesieniu do usług - wymóg, który ogranicza wybór usługodawcy lub świadczonej
usługi na niekorzyść usług lub usługodawców drugiej Strony;
j)
„przedsiębiorstwo państwowe” oznacza każde przedsiębiorstwo zaangażowane w działalność
handlową, w którym Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym posiada ponad 50%
kapitału subskrybowanego lub głosów przypadających na akcje emitowane przez to przedsiębiorstwo;
k)
„osoba prawna” oznacza osobę prawną zgodnie z definicją zawartą w art. 40 lit. d);
l)
„osoba prawna Strony” oznacza osobę prawną jednej ze Stron zgodnie z definicją zawartą
w art. 40 lit. e).
Artykuł 139
Regulacja cen
1.
Strony dążą do tego, aby ceny dostaw surowców lub towarów energetycznych dla użytkowników
przemysłowych w przypadkach, gdy są one regulowane przez rząd Strony, pozwalały na
pokrycie kosztów oraz zapewniały rozsądny zysk.
2.
Jeżeli cena surowców lub towarów energetycznych sprzedawanych na rynku krajowym różni
się od ceny eksportowej dla tego samego towaru, Strona dokonująca wywozu udziela,
na wniosek drugiej Strony, informacji na temat takiej różnicy cen, z wyłączeniem kosztów
transportu i podatków wywozowych.
Artykuł 140
Monopole handlowe i wywozowe
Strony nie mogą utrzymywać ani ustanawiać monopoli handlowych ani wywozowych w odniesieniu
do surowców lub towarów energetycznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy jedna ze Stron wykonuje
swoje prawo priorytetu (pierwszeństwa) do zakupu surowców, gazu suchego i złota.
Artykuł 141
Dostęp i prawa do poszukiwania, rozpoznawania i produkcji węglowodorów (ropy naftowej
i gazu ziemnego)
1.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na pełną suwerenność Stron zgodnie
z prawem międzynarodowym względem węglowodorów znajdujących się na ich terytorium
oraz na ich wodach śródlądowych, archipelagowych i terytorialnych, ani na suwerenne
prawa do rozpoznawania i wydobycia zasobów węglowodorów znajdujących się w ich wyłącznej
strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym.
2.
Strony zachowują prawo określania na swoim terytorium, a także na swoich wodach śródlądowych,
archipelagowych i terytorialnych oraz w swojej wyłącznej strefie ekonomicznej i na
swoim szelfie kontynentalnym, obszarów udostępnianych do poszukiwania, rozpoznawania
i wydobycia węglowodorów.
3.
W każdym przypadku podjęcia przez jedną ze Stron suwerennej decyzji, o której mowa
w ust. 2, każda ze Stron zapewnia, aby przedsiębiorstwa drugiej Strony nie były dyskryminowane
w zakresie dostępu i korzystania z praw do poszukiwania, rozpoznawania i produkcji
węglowodorów, pod warunkiem że dane przedsiębiorstwo zostało ustanowione jako osoba
prawna na terytorium Strony przyjmującej i udzielającej dostępu.
4.
Każda ze Stron może wymagać od przedsiębiorstwa, któremu zezwolono na poszukiwanie,
rozpoznawanie i produkcję węglowodorów, zapłaty finansowej lub zapłaty w postaci węglowodorów.
5.
Strony podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, aby koncesje lub inne zezwolenia
uprawniające przedsiębiorstwa do wykonywania praw do poszukiwania, rozpoznawania oraz
produkcji węglowodorów, wydawane były w ramach opublikowanej procedury lub zaproszenia
obejmującego publikację ogłoszenia wzywającego potencjalnie zainteresowane podmioty
Stron do składania wniosków. W ogłoszeniu określa się rodzaj koncesji lub innego zezwolenia,
odnośny obszar geograficzny i proponowaną datę lub termin przyznania koncesji lub
innej formy zezwolenia.
6.
Ust. 3-5 pozostają bez uszczerbku dla prawa przedsiębiorstwa państwowego do uzyskania
dostępu i prawa do poszukiwania, rozpoznawania i produkcji węglowodorów w drodze bezpośrednich
negocjacji z jego Stroną. W przypadku gdy takie przedsiębiorstwo państwowe postanawia
przenieść, w całości lub części, swoje prawo do poszukiwania, rozpoznawania i produkcji
węglowodorów, zastosowanie mają wymogi przewidziane w ust. 3 i 5.
7.
Art. 53 ma zastosowanie do warunków i procedur wydawania zezwoleń.
Artykuł 142
Warunki dla inwestycji w sektorze surowców i towarów energetycznych
W celu wspierania inwestycji w sektorze poszukiwania, rozpoznawania, wydobycia i eksploatacji
surowców i towarów energetycznych, żadna ze Stron nie może:
a)
utrzymywać ani przyjmować środków zawierających wymogi dotyczące lokalnego pochodzenia,
które miałyby wpływ na produkty, usługodawców, inwestorów lub inwestycje drugiej Strony,
o ile nie przewidziano inaczej w Protokole w sprawie przystąpienia Republiki Kazachstanu
do WTO lub w wykazie szczegółowych zobowiązań Unii Europejskiej i jej państw członkowskich
w ramach GATS;
b)
utrzymywać ani przyjmować środków zobowiązujących przedsiębiorstwa z drugiej Strony
do przekazania lub udostępnienia praw własności intelektualnej w celu sprzedaży produktów
lub usług lub w celu inwestowania na terytorium tej Strony. Strony nie zostają pozbawione
prawa do negocjowania umów z inwestorami zainteresowanymi uzyskaniem praw do poszukiwania,
rozpoznawania, wydobycia i eksploatacji surowców i towarów energetycznych, przewidujących
takie przekazanie praw na zasadzie dobrowolności, pod warunkiem że przekazanie to
odbywa się na warunkach rynkowych i po cenie rynkowej.
Artykuł 143
Tranzyt
1.
Strony podejmują wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia tranzytu towarów energetycznych,
zgodnie z zasadą swobody tranzytu oraz zgodnie z art. 7 ust. 1 i 3 Traktatu karty
energetycznej.
2.
Każda ze Stron zakazuje nieuprawnionego pobierania towarów energetycznych będących
w tranzycie lub transportowanych przez jej terytorium przez jakiekolwiek podmioty
podlegające jej kontroli lub jurysdykcji oraz podejmuje wszelkie niezbędne środki
w celu zajęcia się takim nieuprawnionym pobieraniem.
Artykuł 144
Przerwy w tranzycie lub transporcie
1.
Każda ze Stron podejmuje wszelkie możliwe środki mające na celu zapewnienie, aby operatorzy
głównych sieci energetycznych, rurociągów gazociągów i sieci transportowych:
a)
minimalizowali ryzyko nieprzewidzianych przerw w tranzycie lub transporcie bądź ograniczenia
lub wstrzymania tranzytu lub transportu;
b)
niezwłocznie przywracali normalne działanie takiego tranzytu lub transportu w przypadku
jego nieprzewidzianego przerwania, ograniczenia lub wstrzymania.
2.
W przypadku sporu dotyczącego jakiejkolwiek kwestii angażującej Strony lub jeden lub
większą liczbę podmiotów podlegających kontroli lub jurysdykcji jednej ze Stron, Strona,
na terytorium której odbywa się tranzyt lub transport towarów energetycznych lub na
terytorium której odbywa się odbiór lub przechowywanie w ramach drogi transportowej
/tranzytowej towarów energetycznych, nie może - przed zakończeniem procedury rozstrzygania
sporu w ramach odpowiedniej umowy lub w ramach procedury rozstrzygania sporów określonej
w rozdziale 14 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu w odniesieniu do sytuacji
nadzwyczajnych zdefiniowanych w art. 138 lit. h) - przerywać ani ograniczać istniejącego
transportu, tranzytu, odbioru lub przechowywania w ramach drogi transportowej /tranzytowej
towarów energetycznych, ani zezwalać na takie przerwanie lub ograniczenie jakiemukolwiek
podmiotowi podlegającemu jej kontroli lub jurysdykcji, z wyjątkiem przypadków, w których
jest to wyraźnie przewidziane w umowie lub innym porozumieniu regulującym taki tranzyt,
transport, odbiór lub przechowywanie w ramach drogi transportowej/ tranzytowej.
3.
Strona nie odpowiada za przerwanie lub ograniczenie na mocy niniejszego artykułu w
sytuacjach siły wyższej lub w przypadku, gdy Strona ta nie jest w stanie zapewnić
dostaw towarów energetycznych lub zapewnić ich tranzytu w wyniku działań przypisywanych
państwu trzeciemu lub podmiotowi podlegającemu kontroli lub jurysdykcji państwa trzeciego.
Artykuł 145
Dostęp do linii i sieci przesyłowych wysokiego napięcia
1.
Każda ze Stron zapewnia przedsiębiorstwom drugiej Strony ustanowionym jako osoby prawne
na terytorium Strony przyznającej dostęp, niedyskryminacyjny dostęp do linii i sieci
przesyłowych wysokiego napięcia, które są częściowo lub całkowicie własnością Strony
udzielającej dostępu oraz podlegają jej regulacji, w ramach dostępnych zdolności przesyłowych
tych sieci i linii. Dostęp przydziela się w sprawiedliwy i zrównoważony sposób.
2.
Stosując środki odnoszące się do takich sieci i linii przesyłowych, Strona zapewnia
przestrzeganie następujących zasad:
a)
wszystkie środki prawne i regulacyjne w zakresie stawek za dostęp i stawek przesyłowych
są w pełni przejrzyste;
b)
środki nie dyskryminują z uwagi na pochodzenie produkcji energii elektrycznej na terytorium
danego państwa lub z uwagi na sposób wykorzystania energii elektrycznej; oraz
c)
stosowane są niedyskryminacyjne stawki przesyłowe dla przedsiębiorstw z Unii Europejskiej
i Republiki Kazachstanu.
Artykuł 146
Organy regulacyjne na rynku energii elektrycznej i gazu
1.
Każda ze Stron wyznacza i upoważnia organy regulacyjne do regulowania rynków energii
elektrycznej i gazu na swoim terytorium. Te organy regulacyjne muszą być prawnie odrębne
i funkcjonalnie niezależne od wszelkich innych organów publicznych oraz uczestników
rynku.
2.
Decyzje organów regulacyjnych i stosowane przez nie procedury muszą być bezstronne
w stosunku do wszystkich uczestników rynku.
3.
Uczestnik rynku, którego dotyczy jakakolwiek decyzja organu regulacyjnego, ma prawo
odwołać się od niej do organu odwoławczego. Jeżeli organ odwoławczy nie jest niezależny
od uczestniczących stron lub nie ma charakteru sądowego, decyzje organu odwoławczego
podlegają przeglądowi przez bezstronny i niezależny organ sądowy. Decyzje organu odwoławczego
oraz organu sądowego zawierają uzasadnienie, które musi być sporządzone na piśmie.
Strony zapewniają, aby ostateczna decyzja organu odwoławczego lub organu sądowego
-w zależności od tego, który z nich podejmuje decyzję jako ostatni - była skutecznie
egzekwowana.
Artykuł 147
Sektor energii odnawialnej
1.
Niniejszy artykuł ma zastosowanie do środków, które mogą wpłynąć na handel i inwestycje
miedzy Stronami odnoszące się do produkcji energii z odnawialnych źródeł niekopalnych,
między innymi z wiatru, energii słonecznej i wodnej, jednak nie ma zastosowania do
produktów, z których wytwarzana jest taka energia.
2.
Każda ze Stron:
a)
powstrzymuje się od utrzymywania lub przyjmowania środków wymagających utworzenia
spółki z przedsiębiorstwami lokalnymi, chyba że takie utworzenie spółki jest konieczne
ze względów technicznych, a Strona utrzymująca lub przyjmująca takie środki może,
na wniosek drugiej Strony, wskazać takie względy techniczne;
b)
zapewnia, aby wszelkie przepisy dotyczące procedur upoważniających, certyfikujących
i licencyjnych, w przypadkach gdy mają one zastosowanie, zwłaszcza w odniesieniu do
wyposażenia, zakładów i powiązanej infrastruktury sieci przesyłowych, były obiektywne,
przejrzyste i niearbitralne oraz nie dyskryminowały podmiotów drugiej Strony;
c)
zapewnia, aby opłaty administracyjne w sektorze energii odnawialnej, takie jak opłaty
uiszczane przez konsumentów, planistów, architektów, konstruktorów, instalatorów i
dostawców sprzętu, były przejrzyste, a ich wysokość była ograniczona do przybliżonych
kosztów świadczonych usług;
d)
zapewnia, aby przywóz i wykorzystanie towarów pochodzących z drugiej Strony, lub dostarczanie
towarów przez dostawców pochodzących z drugiej Strony, podlegały postanowieniom rozdziału
1 (Handel towarami) niniejszego tytułu;
e)
zapewnia, aby świadczenie usług przez dostawców pochodzących z drugiej Strony podlegało
art. 53;
f)
zapewnia, aby warunki i procedury połączenia z sieciami przesyłowymi energii elektrycznej
i dostępu do nich były przejrzyste i nie dyskryminowały dostawców pochodzących z drugiej
Strony, ani dostawców energii ze źródeł odnawialnych. Strony zapewniają podejmowanie
odpowiednich środków dotyczących sieci i rynków, które służą zminimalizowaniu ograniczeń
występujących w odniesieniu do energii elektrycznej wytwarzanej z odnawialnych źródeł
energii;
g)
powstrzymuje się od nakładania lub utrzymywania wymogu w odniesieniu do:
(i)
przedsiębiorstwa drugiej Strony, dotyczącego zakupu lub wykorzystania towarów pochodzenia
krajowego lub ze źródła krajowego Strony nakładającej wymóg, przy czym przedmiotem
takiego wymogu mogą być konkretne produkty, ich wielkość lub wartość lub stosunek
wielkości lub wartości do jego lokalnej produkcji; lub
(ii)
ograniczenia przez przedsiębiorstwo zakupu lub użycia produktów przywożonych do wielkości
związanej z ilością lub wartością lokalnych produktów, które są przez nie wywożone.
3.
W przypadku gdy istnieją międzynarodowe lub regionalne normy w odniesieniu do sprzętu
i systemów służących produkcji energii z niekopalnych źródeł odnawialnych, Strony
stosują te normy, lub ich odpowiednie części, jako podstawę swoich przepisów technicznych,
z wyjątkiem sytuacji, w których takie międzynarodowe normy lub ich odpowiednie części
byłyby nieskuteczne lub niewłaściwe do osiągnięcia uzasadnionych celów Za odpowiednie
międzynarodowe organy normalizacyjne na potrzeby stosowania niniejszego ustępu uznaje
się Międzynarodową Organizację Normalizacyjną (ISO) oraz Międzynarodową Komisję Elektrotechniczną
(IEC).
4.
W stosownych przypadkach Strony określają przepisy techniczne oparte na wymaganiach
produktu pod względem wydajności, w tym efektywności środowiskowej, a nie na projekcie
lub opisie produktu.
5.
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające
przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąś ze Stron środków niezbędnych dla bezpiecznego
funkcjonowania odnośnych sieci energetycznych lub dla bezpieczeństwa dostaw energii,
z zastrzeżeniem wymogu, zgodnie z którym takie środki nie mogą być stosowane w sposób,
który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między produktami,
usługodawcami lub inwestorami Stron, w przypadku gdy obowiązują takie same warunki,
lub ukrytych ograniczeń w zakresie wymiany handlowej i inwestycji między Stronami.
Artykuł 148
Współpraca dotycząca surowców i towarów energetycznych
1.
Bez uszczerbku dla art. 204-208 Strony zgodnie postanawiają zacieśnić współpracę i
propagowanie wzajemnego zrozumienia między Stronami w obszarze handlu surowcami i
towarami energetycznymi.
2.
Strony uznają, że poszanowanie zasad przejrzystości i niedyskryminacji, jak również
zapewnienie, aby przepisy były stosowane w sposób niezakłócający handlu, jest najlepszym
sposobem na stworzenie środowiska sprzyjającego realizacji bezpośrednich inwestycji
zagranicznych w obszarze produkcji towarów energetycznych i handlu nimi. Ogólnie rzecz
biorąc, takie środowisko sprzyja efektywnemu przydzielaniu surowców i towarów energetycznych
oraz ich skutecznemu wykorzystywaniu.
3.
Współpraca i promowanie wzajemnego zrozumienia obejmuje kwestie dotyczące dwustronnej
wymiany handlowej, a także kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania, mające
swoje źródło w handlu międzynarodowym. Takie kwestie obejmują zakłócenia handlu mające
wpływ na rynki światowe, zagadnienia dotyczące środowiska i rozwoju konkretnie powiązane
z handlem surowcami i towarami energetycznymi, a także społeczną odpowiedzialność
przedsiębiorstw zgodnie z uznanymi normami międzynarodowymi, takimi jak Wytyczne OECD
dla przedsiębiorstw wielonarodowych oraz Wytyczne OECD dotyczące należytej staranności
dla odpowiedzialnych łańcuchów dostaw minerałów z obszarów dotkniętych konfliktami
i obszarów wysokiego ryzyka. Współpraca i promowanie wzajemnego zrozumienia obejmuje
wymianę danych oraz informacji dotyczących ram regulacyjnych w sektorze surowców i
w sektorze energetycznym. Powyższego nie można interpretować jako zobowiązania Stron
do dostarczania jakichkolwiek informacji, których ujawnienie Strony mogą uznawać za
sprzeczne ze swoimi odpowiednimi interesami w zakresie bezpieczeństwa.
4.
Każda ze Stron może wystąpić o zorganizowanie doraźnego posiedzenia poświęconego surowcom
lub towarom energetycznym lub sesji poświęconej surowcom lub towarom energetycznym
podczas posiedzeń Komitetu Współpracy. W stosownych przypadkach współpraca dwustronna
mogłaby zostać rozszerzona na odpowiednie wielostronne fora, w których uczestniczą
obie Strony.
Artykuł 149
Mechanizm wczesnego ostrzegania
1.
Strony ustanawiają mechanizm wczesnego ostrzegania w celu przyjęcia praktycznych środków
ukierunkowanych na zapobieganie sytuacjom nadzwyczajnym lub niebezpieczeństwom wystąpienia
sytuacji nadzwyczajnych oraz na szybkie reagowanie w takich sytuacjach.
2.
Strony wspólnie podejmują działania na rzecz:
a)
wczesnej oceny potencjalnych zagrożeń i problemów związanych z dostawą gazu ziemnego,
ropy naftowej lub energii elektrycznej oraz popytem na gaz ziemny, ropę naftową lub
energię elektryczną; oraz
b)
zapobiegania sytuacjom nadzwyczajnym lub niebezpieczeństwom wystąpienia sytuacji nadzwyczajnych
oraz szybkiego reagowania w takich sytuacjach.
3.
Jeżeli jedna ze Stron dowiaduje się o istnieniu sytuacji nadzwyczajnej lub sytuacji,
która w jej opinii mogłaby prowadzić do zaistnienia sytuacji nadzwyczajnej, Strona
ta powiadamia o tym w możliwie najkrótszym czasie drugą Stronę.
4.
Na potrzeby niniejszego artykułu Strony uzgadniają, że organami odpowiedzialnymi są
członek Komisji Europejskiej odpowiedzialny za energię oraz minister Republiki Kazachstanu
odpowiedzialny za kwestie energii.
5.
Po dokonaniu powiadomienia Strony przekazują sobie wzajemnie ocenę sytuacji.
6.
Każda ze Stron może wystąpić o konsultacje w ciągu trzech dni kalendarzowych od momentu
powiadomienia w celu:
a)
sporządzenia wspólnej oceny sytuacji;
b)
opracowania zaleceń w celu wyeliminowania sytuacji nadzwyczajnej oraz zminimalizowania
jej wpływu;
c)
powołania specjalnej grupy monitorującej, między innymi w celu nadzorowania przepływu
energii w istotnych punktach infrastruktury, której dotyczy sytuacja.
7.
W stosownych przypadkach Strony współpracują z państwami trzecimi w celu wyeliminowania
zagrożenia sytuacją nadzwyczajną lub przezwyciężenia takiej sytuacji.
8.
Jeżeli sytuacja nadzwyczajna się utrzymuje, każda ze Stron może wszcząć procedurę
rozstrzygania sporów w sytuacji nadzwyczajnej, zgodnie ze specjalnym mechanizmem przewidzianym
w rozdziale 14 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu.
9.
Od momentu otrzymania powiadomienia Strony powstrzymują się od wszelkich działań,
które mogłyby pogłębić lub utrwalić sytuację nadzwyczajną, stosownie do danej sytuacji.
10.
Strona nie może opierać się na żadnym z wymienionych poniżej elementów ani przedstawiać
je jako dowody w procedurze rozstrzygania sporów w ramach niniejszej Umowy:
a)
stanowiska zajęte przez drugą Stronę lub przedstawione przez nią propozycje w czasie
procedury określonej w niniejszym artykule; lub
b)
każde wykazanie przez drugą Stronę jej gotowość do akceptacji rozwiązania w stosunku
do sytuacji nadzwyczajnej, o której mowa w niniejszym artykule.
11.
Komitet Współpracy może w razie potrzeby opracować szczegółowe przepisy wykonawcze
na potrzeby stosowania niniejszego artykułu.
Artykuł 150
Wyjątki
1.
Niniejszy rozdział pozostaje bez uszczerbku dla jakichkolwiek wyjątków, zastrzeżeń
lub ograniczeń przewidzianych w niniejszej Umowie.
2.
Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do projektów z dziedziny badań i rozwoju ani
do projektów demonstracyjnych o charakterze niehandlowym.
3.
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako zapobiegające
przyjmowaniu lub egzekwowaniu przez którąkolwiek ze Stron środków niezbędnych dla
bezpiecznego funkcjonowania infrastruktury energetycznej, w tym transportu energii
oraz odnośych zakładów produkcyjnych, w interesie bezpieczeństwa narodowego lub bezpieczeństwa
publicznego, w tym zapobieganiu sytuacjom nadzwyczajnym oraz reagowaniu w takich sytuacjach,
z zastrzeżeniem wymogu, zgodnie z którym takie środki nie mogą być stosowane w sposób,
który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między produktami
Stron, ich dostawcami usług lub inwestorami, w przypadku gdy obowiązują podobne warunki,
lub ukrytych ograniczeń w zakresie wymiany handlowej i inwestycji między Stronami.
Rozdział 10
Handel i zrównoważony rozwój
Artykuł 151
Kontekst i cele
1.
Strony odwołują się do Agendy 21 Konferencji Narodów Zjednoczonych „Środowisko i Rozwój”
z 1992 r., Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotyczącej podstawowych
zasad i praw w pracy z 1998 r., Planu działań w sprawie zrównoważonego rozwoju przyjętego
w Johannesburgu w 2002 r., deklaracji ministerialnej Rady Ekonomiczno-Społecznej ONZ
w sprawie pełnego i produktywnego poziomu zatrudnienia i godnej pracy dla wszystkich
z 2006 r., deklaracji MOP dotyczącej sprawiedliwości społecznej na rzecz uczciwej
globalizacji z 2008 r. oraz dokumentu końcowego konferencji Narodów Zjednoczonych
na temat zrównoważonego rozwoju, włączonego do rezolucji 66/288 przyjętej przez Zgromadzenie
Ogólne ONZ w dniu 27 lipca 2012 r., zatytułowanego „Przyszłość, jakiej pragniemy”.
2.
Strony ponownie potwierdzają swoje zaangażowanie na rzecz wspierania rozwoju międzynarodowej
wymiany handlowej w taki sposób, aby rozwój ten przyczyniał się do osiągnięcia celu,
jakim jest zrównoważony rozwój, z korzyścią dla obecnych i przyszłych pokoleń. Strony
dążą do zapewnienia, aby cel ten był uwzględniony i odzwierciedlany na każdym poziomie
ich stosunków handlowych.
Artykuł 152
Wielostronne normy i umowy dotyczące pracy oraz środowiska
1.
Strony uznają znaczenie międzynarodowego zarządzania środowiskiem i porozumień w zakresie
środowiska jako odpowiedzi wspólnoty międzynarodowej na światowe lub regionalne problemy
związane ze środowiskiem.
2.
Strony uznają, że pełne i produktywne zatrudnienie oraz godna praca dla wszystkich
stanowią kluczowe elementy zrównoważonego rozwoju wszystkich krajów oraz priorytetowy
cel międzynarodowej współpracy.
3.
W tym kontekście Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do skutecznego wprowadzenia
do swoich przepisów oraz do stosowanych przez siebie praktyk wielostronnych umów dotyczących
środowiska, których są stronami, a także konwencji MOP, które zostały ratyfikowane,
odpowiednio, przez państwa członkowskie Unii Europejskiej oraz Republikę Kazachstanu.
Artykuł 153
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
1.
Strony uznają prawo każdej ze Stron do określenia własnego poziomu krajowej ochrony
środowiska i ochrony pracy, oraz do odpowiedniego przyjęcia lub zmiany swoich odnośnych
przepisów i polityki, zgodnie z uznanymi na poziomie międzynarodowym normami i umowami,
o których mowa w art. 152. Strony dążą do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony środowiska
i ochrony pracy.
2.
Strony uznają za niewłaściwe stymulowanie handlu lub inwestycji poprzez osłabienie
lub zmniejszenie poziomu ochrony przewidzianego w krajowym prawie dotyczącym środowiska
lub pracy.
3.
Żadna ze Stron nie może odstąpić ani - poprzez ciągłe lub powtarzające się działanie
lub zaniechanie - nie może uchylać się od skutecznego egzekwowania swoich przepisów
w zakresie środowiska i pracy, w celu stworzenia zachęty do handlu lub inwestycji.
Artykuł 154
Handel i inwestycje wspierające zrównoważony rozwój
1.
Strony potwierdzają swoje zaangażowanie na rzecz większego przyczyniania się handlu
do osiągnięcia celów, jakimi jest zrównoważony rozwój w wymiarze gospodarczym, społecznym
i środowiskowym. W związku z tym zgodnie postanawiają promować:
a)
handel i inwestycje w przyjazne dla środowiska towary i usługi oraz w produkty i technologie
sprzyjające klimatowi;
b)
wykorzystywanie systemów zapewniających zgodność ze zrównoważonym rozwojem, takich
jak sprawiedliwy i etyczny handel lub oznakowania ekologiczne; oraz
c)
praktyki z zakresu społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw.
2.
Strony wymieniają informacje i wiedzę dotyczące swojego działania na rzecz promowania
spójności i wzajemnego wspierania się celów handlowych, społecznych i dotyczących
środowiska. Ponadto Strony wzmacniają swoją współpracę i dialog dotyczące kwestii
zrównoważonego rozwoju, które mogą pojawić się w kontekście ich stosunków handlowych,
w tym dotyczące odnośnych aspektów określonych w tytule IV (Współpraca w dziedzinie
rozwoju gospodarczego i zrównoważonego rozwoju).
3.
Współpraca i dialog, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, przebiegają z udziałem
odpowiednich zainteresowanych stron, zwłaszcza partnerów społecznych, a także innych
organizacji społeczeństwa obywatelskiego, poprzez współpracę społeczeństwa obywatelskiego
ustanowioną na podstawie art. 251.
4.
Komitet Współpracy może przyjmować przepisy na potrzeby takiej współpracy i takiego
dialogu.
Artykuł 155
Rozstrzyganie sporów
Rozdział 14 sekcja 3 podsekcja 2 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu nie ma
zastosowania do sporów objętych zakresem niniejszego rozdziału. W odniesieniu do każdego
takiego sporu, po tym jak organ arbitrażowy przedstawi swoje sprawozdanie końcowe
zgodnie z art. 180 i 182, Strony, uwzględniając wspomniane sprawozdanie, poddają dyskusji
odpowiednie środki, jakie mają zostać wdrożone. Komitet Współpracy monitoruje wdrażanie
takich środków i śledzi tę sprawę, w tym za pośrednictwem mechanizmu, o którym mowa
w art. 154 ust. 3.
Rozdział 11
Konkurencja
Artykuł 156
Zasady
Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w swoich stosunkach handlowych.
Strony uznają, że antykonkurencyjne praktyki gospodarcze i interwencje państwowe,
w tym dotacje, mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i osłabiać korzyści płynące
z liberalizacji handlu.
Artykuł 157
Przepisy dotyczące przeciwdziałania praktykom monopolistycznym i łączenia przedsiębiorstw
oraz ich wdrażanie
1.
Każda ze Stron utrzymuje na swoim terytorium kompleksowe przepisy w dziedzinie konkurencji,
które zapewniają skuteczne rozwiązania dla zwalczania porozumień antykonkurencyjnych,
uzgodnionych praktyk oraz antykonkurencyjnych jednostronnych praktyk przedsiębiorstw
o dominującej pozycji rynkowej oraz które zapewniają skuteczną kontrolę koncentracji.
2.
Każda ze Stron utrzymuje niezależne z operacyjnego punktu widzenia organy odpowiedzialne
za skuteczne egzekwowanie przepisów w dziedzinie konkurencji, o których mowa w ust.
1, oraz odpowiednio w tym celu wyposażone.
3.
Strony uznają znaczenie stosowania swoich odpowiednich przepisów w dziedzinie konkurencji
w przejrzysty i niedyskryminacyjny sposób, przy poszanowaniu zasady sprawiedliwości
proceduralnej i prawa zainteresowanych przedsiębiorstw do obrony.
Artykuł 158
Monopol państwowy, przedsiębiorstwa państwowe i przedsiębiorstwa korzystające z praw
specjalnych lub wyłącznych
1.
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom ustanawiania lub
utrzymywania monopolów państwowych, przedsiębiorstw państwowych ani powierzania przedsiębiorstwom
specjalnych lub wyłącznych praw lub przywilejów, zgodnie ze swoimi przepisami.
2.
W odniesieniu do monopoli państwowych, przedsiębiorstw państwowych i przedsiębiorstw
mających specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje, które są zaangażowane w działalność
gospodarczą, każda ze Stron zapewnia, aby przedsiębiorstwa takie podlegały przepisom
w dziedzinie konkurencji, o których mowa w art. 157. Do celów niniejszego rozdziału,
działalność gospodarcza polega na oferowaniu towarów i usług na rynku. Nie obejmuje
ona działań prowadzonych w ramach wykonywania władzy publicznej, a mianowicie działań,
które nie są wykonywane na zasadach handlowych ani w ramach konkurencji z jednym podmiotem
gospodarczym lub większą ich liczbą.
3.
Stosowanie przepisów w dziedzinie konkurencji, o których mowa w art. 157, nie powinno
zakłócać wykonywania, de iure lub de facto, szczególnych zadań leżących w interesie publicznym i powierzonych odpowiednim przedsiębiorstwom.
Wyjątki powinny być ograniczone i przejrzyste. Nie powinno mieć to wpływu na wymianę
handlową i inwestycje w zakresie, w jakim podważałoby to cel niniejszej Umowy.
Artykuł 159
Dotacje
1.
Na potrzeby niniejszego artykułu „dotacje” oznaczają środki, które spełniają warunki
określone w art. 1 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych, niezależnie
od tego, czy zostały przyznane danemu przedsiębiorstwu na produkcję towarów czy świadczenie
usług, i które są specyficzne w rozumieniu art. 2 tego porozumienia.
2.
Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w dziedzinie dotacji. W tym celu każda ze Stron
co dwa lata, począwszy od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu, przedkłada
drugiej Stronie sprawozdanie dotyczące podstawy prawnej, w tym celu politycznego lub
celu dotacji, czasu trwania oraz wszelkich innych ram czasowych, jej formy oraz, w
miarę możliwości, wysokości lub puli środków oraz odbiorców dotacji przyznanej przez
rząd lub organ publiczny. Takie sprawozdanie uważa się za przedłożone, jeżeli odpowiednie
informacje zostały udostępnione na publicznie dostępnej stronie internetowej lub za
pośrednictwem mechanizmu powiadamiania WTO.
3.
Jeżeli Strona uzna, że przyznawana przez drugą Stronę dotacja w negatywny sposób wpływa
na interesy tej pierwszej Strony, może ona zwrócić się z wnioskiem o konsultacje w
tej sprawie. Strona, do której zwrócono się z wnioskiem, uwzględnia go w należyty
sposób. Celem konsultacji powinno być w szczególności określenie celu politycznego
dotacji, ustalenie, czy dotacja ma efekt zachęty i czy jest proporcjonalna, a także
wskazanie wszelkich środków podjętych na rzecz ograniczenia ewentualnego efektu zakłócającego
wymianę handlową i inwestycje Strony zwracającej się z wnioskiem (
1sDotacja jest proporcjonalna, jeżeli jej wartość jest ograniczona do tego, co jest
niezbędne dla osiągnięcia celu.).
4.
W celu ułatwienia konsultacji Strona, do której zwrócono się z wnioskiem, przekazuje
informacje dotyczące odnośnej dotacji w terminie nie dłuższym niż 90 dni od dnia otrzymania
wniosku. Jeżeli Strona zwracająca się z wnioskiem uzna, po otrzymaniu informacji dotyczących
odnośnej dotacji, że odnośna dotacja negatywnie wpływa lub może negatywnie wpłynąć
na interesy handlowe lub inwestycyjne Strony zwracającej się z wnioskiem w sposób
nieproporcjonalny, Strona, do której zwrócono się z wnioskiem, dokłada wszelkich starań,
aby zaradzić negatywnym skutkom, jakie odnośna dotacja ma dla interesów handlowych
lub inwestycyjnych Strony zwracającej się z wnioskiem.
5.
Ust. 3 i 4 nie ma zastosowania do dotacji dotyczących rybołówstwa i handlu towarami
objętymi załącznikiem 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
Artykuł 160
Rozstrzyganie sporów
Postanowienia rozdziału 14 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego tytułu nie mają zastosowania
do art. 156-158 oraz do art. 159 ust. 3 i 4.
Artykuł 161
Relacje z WTO
Postanowienia niniejszego rozdziału pozostają bez uszczerbku dla praw i obowiązków
Strony wynikających z Porozumienia WTO, w szczególności Porozumienia w sprawie subsydiów
i środków wyrównawczych oraz Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie
sporów
Artykuł 162
Poufność
Wymieniając informacje w ramach niniejszego rozdziału, Strony uwzględniają ograniczenia
wynikające z wymogu zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.
Rozdział 12
Przedsiębiorstwa państwowe, przedsiębiorstwa kontrolowane przez państwo oraz przedsiębiorstwa
mające specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje
Artykuł 163
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
a)
„przedsiębiorstwo państwowe” oznacza każde przedsiębiorstwo zaangażowane w działalność
handlową, w którym Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym posiada więcej
niż 50% kapitału subskrybowanego lub głosów przypadających na akcje emitowane przez
to przedsiębiorstwo;
b)
„przedsiębiorstwo kontrolowane przez państwo” oznacza każde przedsiębiorstwo zaangażowane
w działalność handlową, na które Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym wywiera
lub może wywierać decydujący wpływ, bezpośredni lub pośredni, za sprawą swojego finansowego
udziału w tym przedsiębiorstwie lub w oparciu o zasady lub praktyki jego funkcjonowania
lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych działań umożliwiających sprawowanie takiego
decydującego wpływu. Domniemywa się, że Strona wywiera decydujący wpływ, jeżeli może
ona, bezpośrednio lub pośrednio, mianować w danym przedsiębiorstwie więcej niż połowę
członków jego organu administracyjnego, zarządzającego lub kontrolnego;
c)
„przedsiębiorstwo mające specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje” oznacza każde
przedsiębiorstwo, publiczne lub prywatne, zaangażowane w działalność handlową, któremu
Strona na szczeblu centralnym lub podcentralnym przyznała, de iure lub de facto, specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje. Takie prawa lub przywileje mogą obejmować
prawo do działania w roli dystrybutora, dostawcy usług sieciowych lub innego pośrednika
w zakupie lub w sprzedaży danego towaru lub w świadczeniu lub otrzymywaniu danej usługi.
Pojęcie „przedsiębiorstwo mające specjalne lub wyłączne prawa lub przywileje” obejmuje
monopole zaangażowane w działalność handlową;
d)
„monopol” oznacza podmiot zaangażowany w działalność handlową, w tym również w ramach
konsorcjum, który na danym rynku na terytorium Strony został wyznaczony, na szczeblu
centralnym lub podcentralnym, na wyłącznego dostawcę lub nabywcę danego towaru lub
usługi; podmiot, któremu przyznane zostało wyłączne prawo własności intelektualnej,
nie jest objęty wyłącznie ze względu na takie przyznanie tą definicją;
e)
„specjalne prawa” oznaczają prawa przyznane przez Stronę, na szczeblu centralnym lub
podcentralnym, ograniczonej grupie przedsiębiorstw na danym obszarze geograficznym
lub na danym rynku produktów lub usług, w celu uzyskania efektu w postaci znacznego
ograniczenia możliwości wykonywania przez jakiekolwiek inne przedsiębiorstwa działalności
na tym samym obszarze geograficznym na warunkach zasadniczo równoważnych. Specjalnym
prawem nie jest, samo w sobie, przyznanie ograniczonej liczbie przedsiębiorstw licencji
lub zezwolenia w ramach przydzielania ograniczonego zasobu przy zastosowaniu obiektywnych,
proporcjonalnych i niedyskryminacyjnych kryteriów;
f)
„niedyskryminacyjne traktowanie” oznacza traktowanie narodowe lub traktowanie zgodne
z zasadą największego uprzywilejowania, jak określono w niniejszej Umowie, w zależności
od tego, które jest korzystniejsze;
g)
„zgodnie z aspektami handlowymi” oznacza zgodnie ze zwyczajowymi praktykami handlowymi
przedsiębiorstwa będącego własnością prywatną i prowadzącego działalność w handlu
międzynarodowym w myśl zasad gospodarki rynkowej;
h)
„wyznaczyć” oznacza ustanowić lub zezwolić na istnienie monopolu lub rozszerzyć zakres
monopolu, de iure lub de facto.
Artykuł 164
Zakres
1.
Strony potwierdzają swoje prawa i zobowiązania w ramach art. XVII ust. 1-3 GATT z
1994 r., Uzgodnień w sprawie interpretacji Artykułu XVII GATT z 1994 r., jak również
art. VIII ust. 1, 2 i 5 GATS, oraz rozdziału dotyczącego przedsiębiorstw państwowych
i kontrolowanych przez państwo oraz przedsiębiorstw mających specjalne i wyłączne
przywileje, zawartego w Protokole przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO, które
zostają niniejszym włączone do niniejszej Umowy, stanowią jej integralną część i które
mają zastosowanie.
2.
Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do zamówień objętych niniejszą Umową realizowanych
przez Stronę lub jej podmioty zamawiające w rozumieniu art. 120.
3.
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszystkich rodzajów działalności gospodarczej
objętych niniejszą Umową. Usługi, które nie znajdują się w sporządzonym przez daną
Stronę wykazie szczegółowych zobowiązań w ramach GATS, nie są objęte postanowieniami
art. 166 i 167.
Artykuł 165
1.
Bez uszczerbku dla praw i zobowiązań Stron w ramach niniejszego rozdziału, żadne z
postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom ustanawiania lub utrzymywania
przedsiębiorstw państwowych lub przedsiębiorstw kontrolowanych przez państwo ani wyznaczania
lub utrzymywania monopoli ani przyznawania przedsiębiorstwom specjalnych lub wyłącznych
praw lub przywilejów.
2.
Jeżeli dane przedsiębiorstwo jest objęte zakresem stosowania niniejszego rozdziału,
Strony nie wymagają od przedsiębiorstwa podstępowania w sposób niezgodny z niniejszą
Umową ani nie zachęcają go do tego.
Artykuł 166
Niedyskryminacja
O ile nie przewidziano inaczej w art. 142 lub w sporządzonym przez Stronę wykazie
szczegółowych zobowiązań w ramach GATS lub w zastrzeżeniach Strony dotyczących traktowania
narodowego określonych w załączniku I, każda ze Stron zapewnia na swoim terytorium,
aby każde przedsiębiorstwo spełniające warunki określone w art. 163 lit. c) i d) w
odniesieniu do swojego zakupu lub sprzedaży towaru lub usługi zapewniało niedyskryminujące
traktowanie towaru drugiej Strony lub usługi bądź dostawcy usługi drugiej Strony.
Artykuł 167
Aspekty handlowe
Z wyjątkiem sytuacji, w której spełniany jest cel, taki jak obowiązek świadczenia
usługi publicznej, na potrzeby realizacji którego przyznano specjalne lub wyłączne
prawa lub przywileje, lub w sytuacji, w której przedsiębiorstwo państwowe lub przedsiębiorstwo
kontrolowane przez państwo wypełnia swoje publiczne zadanie, a także pod warunkiem
że postępowanie przedsiębiorstwa realizującego ten cel lub to zadanie jest zgodne
z postanowieniami art. 166 oraz z rozdziałem 11 (Konkurencja) niniejszego tytułu,
każda ze Stron zapewnia, aby każde przedsiębiorstwa, o którym mowa w art. 163 lit.
a)-d), działało zgodnie z aspektami handlowymi na danym terytorium dokonując zakupu
lub sprzedaży towarów, w tym w odniesieniu do ustalania ceny, jakości, dostępności,
zbywalności, transportu i innych warunków zakupu lub sprzedaży, a także dokonując
zakupu lub świadcząc usługi, w tym również w przypadku, gdy te towary lub usługi są
dostarczane na rzecz inwestycji inwestora drugiej Strony lub za jej pośrednictwem
Artykuł 168
Ustalanie cen
Ustalanie różnych cen na różnych rynkach lub w ramach tego samego rynku, w przypadku
gdy takie różnice opierają się na zwykłych aspektach handlowych, takich jak warunki
podaży i popytu, nie jest samo w sobie niezgodne z art. 166 i 167.
Artykuł 169
Ład korporacyjny
1.
Strony zapewniają, aby przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 163 lit. a)-d), przestrzegały
wysokich norm przejrzystości i ładu korporacyjnego w myśl wytycznych OECD dotyczących
ładu korporacyjnego w przedsiębiorstwach państwowych z 2005 r. Dalszy rozwój polityki
ładu korporacyjnego w przedsiębiorstwach, o których mowa w art. 163 lit. a)-d), powinien
przebiegać zgodnie z tymi wytycznymi.
2.
Każda ze Stron zapewnia, aby wszelkie organy regulacyjne odpowiedzialne za regulowanie
przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a)-d), były prawnie odrębne i funkcjonalnie
niezależne od któregokolwiek z przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a)-d),
oraz aby nie ponosiły przed nimi żadnej odpowiedzialności.
3.
Każda ze Stron zapewnia egzekwowanie przepisów i regulacji w sposób spójny i niedyskryminujący,
na wszystkich szczeblach władzy, czy to centralnym czy też lokalnym, w tym również
w odniesieniu do przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a)-d). Wyłączenia
muszą być ograniczone i przejrzyste.
Artykuł 170
Wymiana informacji
1.
Strona, która ma powody, by przypuszczać, że działalność przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw,
o których mowa w art. 163 lit. a)-d), będących przedsiębiorstwami drugiej Strony,
w negatywny sposób wpywają na jej interesy w ramach niniejszej Umowy, może zwrócić
się do tej drugiej Strony o dostarczenie informacji na temat działalności jego przedsiębiorstwa
w odniesieniu do realizacji postanowień niniejszej Umowy. Takie informacje mogą obejmować
informacje organizacyjne, dotyczące struktury przedsiębiorstwa oraz informacje finansowe.
2.
Każda ze Stron udostępnia na wniosek drugiej Strony informacje dotyczące szczególnych
przedsiębiorstw, o których mowa w art. 163 lit. a)-d), które nie kwalifikują się do
uznania za małe i średnie przedsiębiorstwa zgodnie z definicją w prawie krajowym Strony,
do której zwrócono się z wnioskiem. We wniosku o udzielenie takiej informacji wskazuje
się przedsiębiorstwo, towary lub usługi oraz rynki, których dotyczy, a także informację,
że przedsiębiorstwo jest zaangażowane w praktyki, które utrudniają realizację wymiany
handlowej lub inwestycji między Stronami.
3.
Każda ze Stron udostępnia na wniosek drugiej Strony informacje dotyczące wyłączeń,
niezgodnych środków, immunitetów oraz wszelkich innych środków, w tym bardziej uprzywilejowanego
traktowania, które stosowane są na terytorium Strony, do której skierowano wniosek,
w odniesieniu do któregokolwiek przedsiębiorstwa, o którym mowa w art. 163 lit. a)-d).
4.
Ust. 1 do 3 nie zobowiązują którejkolwiek Strony do ujawniania informacji poufnych,
które utrudniłoby egzekwowanie prawa lub byłoby w inny sposób sprzeczne z interesem
publicznym bądź mogłoby zaszkodzić uzasadnionym interesom handlowym poszczególnych
przedsiębiorstw.
Rozdział 13
Przejrzystość
Artykuł 171
1.
Każda ze Stron bezzwłocznie odpowiada na wszystkie wnioski drugiej Strony o szczegółowe
informacje dotyczące wszelkich podejmowanych przez nią środków o zasięgu ogólnym lub
umów międzynarodowych odnoszących się do niniejszego tytułu lub mających na niego
wpływ. Każda ze Stron ustanawia jeden lub większą liczbę punktów informacyjnych, które
udzielają zainteresowanym osobom drugiej Strony, na wniosek, szczegółowych informacji
na temat wszystkich takich kwestii (
1tPunkt informacyjny Republiki Kazachstanu to punkt informacyjny ustanowiony w ramach
Układu GATS.). Strony powiadamiają się nawzajem o swoich punktach informacyjnych w terminie trzech
miesięcy od dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego tytułu. Punkty informacyjne nie
muszą być depozytariuszami przepisów i regulacji.
2.
Wszystkie przepisy ustawowe i wykonawcze, dekrety, decyzje i zarządzenia administracyjne
o zasięgu ogólnym Stron, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych niniejszym tytułem
lub na te kwestie wpływające, są niezwłocznie publikowane w sposób, który spełnia
mające zastosowanie wymogi Porozumienia WTO, w tym wymogi określone w art. XG ATT
z 1994 r., art. III GATS oraz art. 63 Porozumienia TRIPS. Strony regularnie aktualizują
opublikowane zasoby, w tym strony internetowe, zawierające takie środki oraz udostępniają
je zainteresowanym osobom. Takie środki muszą być dostępne w okresie, w którym obowiązują,
jak również w rozsądnym czasie po tym, jak przestały obowiązywać.
3.
Strony publikują wszystkie przepisy ustawowe i wykonawcze, dekrety, decyzje i zarządzenia
administracyjne o zasięgu ogólnym, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych niniejszym
tytułem lub na te kwestie wpływające, zanim zostaną one przyjęte. Strony zapewniają
rozsądny termin, zazwyczaj nie mniej niż 30 dni kalendarzowych, w którym zainteresowane
osoby mogą skierować do odpowiedzialnych organów uwagi zanim właściwy środek zostanie
sfinalizowany lub przekazany organom odpowiedzialnym za jego przyjęcie. Wszelkie uwagi
otrzymane w terminie przewidzianym na składanie uwag zostaną uwzględnione.
4.
Żadne przepisy ustawowe lub wykonawcze, dekrety, decyzje lub zarządzenia administracyjne
o zasięgu ogólnym Stron, dotyczące jakichkolwiek kwestii objętych niniejszym tytułem
lub na te kwestie wpływające, nie mogą wejść w życie przez ich opublikowaniem.
5.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od Strony dostarczenia informacji
poufnych, których ujawnienie utrudniłoby egzekwowanie prawa lub w inny sposób byłoby
sprzeczne z interesem publicznym, czy też naruszałoby uzasadnione interesy handlowe
poszczególnych przedsiębiorstw, czy to publicznych czy też prywatnych.
6.
Art. 55 ma zastosowanie w odniesieniu do niniejszego rozdziału.
Rozdział 14
Rozstrzyganie sporów
Sekcja 1
Cel i zakres stosowania
Artykuł 172
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu
unikania oraz rozstrzygania sporów między Stronami w zakresie interpretacji i stosowania
niniejszej Umowy, mając na uwadze poszukiwanie, w miarę możliwości, wspólnie uzgodnionych
rozwiązań.
Artykuł 173
Zakres stosowania
O ile nie postanowiono inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszelkich sporów
dotyczących interpretacji i stosowania niniejszego tytułu.
Sekcja 2
Konsultacje i mediacje
Artykuł 174
Konsultacje
1.
Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć wszelkie spory, o których mowa
w art. 173, poprzez podejmowanie konsultacji prowadzonych w dobrej wierze w celu osiągnięcia
wspólnie uzgodnionych rozwiązań.
2.
Strona występuje o przeprowadzenie konsultacji za pomocą pisemnego wniosku przesłanego
drugiej Stronie oraz - do wiadomości - Komitetowi Współpracy, w którym wskazuje ona
środek, którego dotyczy spór, oraz postanowienia, o których mowa w art. 173, które
mają jej zdaniem zastosowanie.
3.
Strona, która otrzymała wniosek, odpowiada na wniosek o przeprowadzenie konsultacji
w terminie dziesięciu dni od jego otrzymania, chyba że w niniejszej Umowie przewidziano
inaczej lub Strony dokonały innych uzgodnień.
4.
Konsultacje przeprowadza się w ciągu 30 dni od dnia otrzymania wniosku oraz, o ile
Strony nie postanowiły inaczej, odbywają się one na terytorium Strony, do której kierowany
jest wniosek. Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu 30 dni od daty otrzymania
wniosku, chyba że obie Strony zgodnie postanawiają je kontynuować. Konsultacje, a
w szczególności wszystkie ujawnione informacje oraz stanowiska, jakie Strony zajęły
podczas konsultacji, są poufne i pozostają bez uszczerbku dla praw każdej ze Stron
we wszelkich dalszych postępowaniach.
5.
Konsultacje w pilnych kwestiach uznaje się za zakończone w ciągu 15 dni od daty otrzymania
wniosku przez Stronę, do której zwrócono się z wnioskiem, chyba że obie Strony zgodnie
postanawiają je kontynuować.
6.
Jeżeli Strona, do której kierowany jest wniosek, nie odpowie na wniosek o konsultacje
w terminie dziesięciu dni od daty jego otrzymania, lub jeżeli konsultacje nie odbyły
się w terminie określonym, odpowiednio, w ust. 3 lub 4 niniejszego artykułu, lub jeśli
Strony postanawiają nie przeprowadzać konsultacji lub jeżeli po zakończeniu konsultacji
nie osiągnięto wspólnie uzgodnionego rozwiązania, Strona, która zwróciła się o konsultacje,
może zastosować art. 176.
7.
Podczas konsultacji każda ze Stron przekazuje wystarczające informacje oparte na faktach,
tak aby umożliwić pełne zbadanie tego, w jaki sposób dany środek może wpłynąć na funkcjonowanie
i stosowanie niniejszej Umowy.
8.
Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu pięciu dni roboczych od daty otrzymania
wniosku o przeprowadzenie konsultacji, chyba że Strony uzgodniły inaczej, jeżeli dotyczą
one sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit. h).
Artykuł 175
Mediacja
Każda Strona może zażądać od drugiej Strony rozpoczęcia mediacji w odniesieniu do
wszelkich środków negatywnie wpływających na handel lub inwestycje między Stronami,
zgodnie z załącznikiem VII.
Sekcja 3
Postępowania mające na celu rozstrzygnięcie sporu
Podsekcja 1
Postępowanie arbitrażowe
Artykuł 176
Wszczęcie postępowania arbitrażowego
1.
W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu w drodze konsultacji przewidzianych
w art. 174, Strona, która wniosła o konsultacje, może złożyć wniosek o powołanie organu
arbitrażowego zgodnie z niniejszym artykułem.
2.
Wniosek o powołanie organu arbitrażowego składany jest za pomocą pisemnego wniosku
przesłanego drugiej Stronie oraz Komitetowi Współpracy. Strona skarżąca określa w
swoim wniosku środek, którego dotyczy skarga, oraz wyjaśnia, w jaki sposób środek
ten narusza postanowienia, o których mowa w art. 173; dokonuje tego w sposób umożliwiający
na wyraźne przedstawienie podstawy prawnej skargi.
Artykuł 177
Powołanie organu arbitrażowego
1.
W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.
2.
W ciągu dziesięciu dni od daty złożenia pisemnego wniosku o powołanie organu arbitrażowego
Stronie, przeciwko której wysunięto zarzut, Strony konsultują się w celu osiągnięcia
porozumienia co do składu organu arbitrażowego.
3.
W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w kwestii składu organu arbitrażowego
w terminie określonym w ust. 2 niniejszego artykułu, każda ze Stron może wyznaczyć
arbitra spośród osób wskazanych w dotyczącej tej Strony części listy sporządzonej
zgodnie z art. 196 w ciągu pięciu dni od upływu terminu określonego w ust. 2 niniejszego
artykułu. Jeżeli którakolwiek ze Stron nie wyznaczy arbitra, jest on, na wniosek drugiej
Strony, wybierany w drodze losowania przez przewodniczącego Komitetu Współpracy lub
osobę przez niego upoważnioną, spośród osób wskazanych w dotyczącej tej Strony części
listy sporządzonej zgodnie z art. 196.
4.
O ile Strony nie osiągną porozumienia dotyczącego przewodniczącego organu arbitrażowego
w terminie określonym w ust. 2 niniejszego artykułu, przewodniczący Komitetu Współpracy
lub osoba przez niego upoważniona, na wniosek którejkolwiek ze Stron, wyłania w drodze
losowania przewodniczącego organu arbitrażowego spośród osób wskazanych w zawierającej
kandydatów na przewodniczącego części listy sporządzonej zgodnie z art. 196.
5.
Przewodniczący Komitetu Współpracy lub osoba przez niego upoważniona wyznacza arbitrów
w ciągu pięciu dni od złożenia przez którąkolwiek ze Stron wniosku, o którym mowa
w ust. 3 lub 4.
6.
Datą powołania organu arbitrażowego jest dzień, w którym ostatni z trzech wybranych
arbitrów akceptuje tę rolę zgodnie z regulaminem zawartym w załączniku V.
7.
Jeżeli do czasu złożenia wniosku na podstawie ust. 3 lub 4 niniejszego artykułu, którakolwiek
z list przewidzianych w art. 196 nie zostanie sporządzona lub nie zawiera wystarczającej
liczby nazwisk, arbitrów wyłania się w drodze losowania spośród osób formalnie zaproponowanych
przez jedną ze Stron lub obie Strony.
8.
O ile Strony nie postanowią inaczej, w odniesieniu do powstałych między Stronami sporów
dotyczących sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit. h) zastosowanie ma
ust. 3 zdanie drugie i ust. 4 niniejszego artykułu, bez odwoływania się do ust. 2
niniejszego artykułu, a termin, o którym mowa w ust. 5 niniejszego artykułu, wynosi
dwa dni.
Artykuł 178
Wstępna decyzja o pilnym charakterze sprawy
Na wniosek Strony organ arbitrażowy, w ciągu dziesięciu dni od jego powołania, wydaje
wstępną decyzję o uznaniu sprawy za pilną.
Artykuł 179
Procedura pojednawcza w przypadku pilnych sporów o energię
1.
W przypadku sporu dotyczącego sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit. h)
którakolwiek ze Stron może zwrócić się w drodze wniosku do organu arbitrażowego do
przewodniczącego organu arbitrażowego o działanie w charakterze rozjemcy w odniesieniu
do wszelkich kwestii związanych ze sporem.
2.
Rozjemca dąży do rozstrzygnięcia sporu w drodze porozumienia lub do określenia postępowania
mającego na celu osiągnięcie takiego rozstrzygnięcia. Jeżeli w ciągu 15 dni od dnia
powołania rozjemcy nie uda się doprowadzić do takiego porozumienia, zaleca on rozstrzygnięcie
sporu lub postępowanie mające na celu osiągnięcie takiego rozstrzygnięcia i decyduje
o warunkach, jakie mają być przestrzegane od dnia, który określi, do dnia rozstrzygnięcia
sporu.
3.
Strony i podmioty przez nie kontrolowane lub podlegające ich jurysdykcji przestrzegają
zaleceń dotyczących warunków, dokonanych na mocy ust. 2, przez trzy miesiące od dnia
decyzji rozjemcy lub do czasu rozstrzygnięcia sporu, w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej.
4.
Rozjemca przestrzega kodeksu postępowania członków organów arbitrażowych i mediatorów
(zwanego dalej „kodeksem postępowania”) zawartego w załączniku VI.
Artykuł 180
Sprawozdania organu arbitrażowego
1.
Organ arbitrażowy przedstawia Stronom sprawozdanie wstępne zawierające ustalenia faktyczne,
zastosowanie odpowiednich postanowień oraz ogólne uzasadnienie wszelkich dokonanych
przez ten organ ustaleń i zaleceń.
2.
Każda Strona może złożyć pisemny wniosek do organu arbitrażowego o dokonanie przeglądu
konkretnych elementów sprawozdania wstępnego w ciągu 14 dni od jego otrzymania.
3.
Po rozważeniu wszelkich pisemnych uwag dotyczących sprawozdania wstępnego przedstawionych
przez Strony organ arbitrażowy może zmienić swoje sprawozdanie wstępne oraz przeprowadzić
wszelkie dalsze badania, jakie uzna za właściwe.
4.
W sporządzonym przez organ arbitrażowy sprawozdaniu końcowym znajdują się ustalenia
faktyczne, zastosowanie odpowiednich postanowień, o których mowa w art. 173, oraz
ogólne uzasadnienie wszelkich dokonanych przez ten organ ustaleń i wniosków. Sprawozdanie
końcowe zawiera wystarczające uzasadnienie argumentów przedstawionych na etapie przeglądu
wstępnego oraz jasno odpowiada na pytania i uwagi Stron.
Artykuł 181
Sprawozdanie wstępne organu arbitrażowego
1.
Organ arbitrażowy przedstawia Stronom sprawozdanie wstępne nie później niż 90 dni
po dniu powołania organu arbitrażowego. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że nie zdoła
dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu arbitrażowego powiadamia o tym na piśmie
Strony oraz Komitet Współpracy, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin
przedstawienia sprawozdania wstępnego przez organ arbitrażowy. W żadnym przypadku
sprawozdanie wstępne nie może zostać przedstawione później niż w terminie 120 dni
po dniu powołania organu arbitrażowego.
2.
W pilnych przypadkach organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby przedstawić
swoje sprawozdanie wstępne w ciągu 45 dni, a w żadnym przypadku nie później niż 60
dni po dniu jego powołania. Każda Strona może w ciągu siedmiu dni od dnia przedstawienia
sprawozdania wstępnego złożyć pisemny wniosek do organu arbitrażowego o dokonanie
przeglądu konkretnych elementów sprawozdania wstępnego zgodnie z art. 180 ust. 2.
3.
W odniesieniu do powstałych między Stronami sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych
w rozumieniu art. 138 lit. h) sprawozdanie wstępne przedstawia się w ciągu 20 dni
po dniu powołania organu arbitrażowego, a wszelkie wnioski na podstawie art. 180 ust.
2 składa się w ciągu pięciu dni od dnia przedstawienia sprawozdania wstępnego. Organ
arbitrażowy może również podjąć decyzję o odstąpieniu od sporządzenia sprawozdania
wstępnego.
Artykuł 182
Sprawozdanie końcowe organu arbitrażowego
1.
W ciągu 120 dni od daty jego powołania organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz Komitetowi
Współpracy sprawozdanie końcowe. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że nie zdoła dotrzymać
tego terminu, przewodniczący organu arbitrażowego powiadamia o tym na piśmie Strony
oraz Komitet Współpracy, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin przedstawienia
sprawozdania końcowego. W żadnym przypadku sprawozdanie końcowe nie może zostać przedstawione
później niż w terminie 150 dni po dniu powołania organu arbitrażowego.
2.
W pilnych przypadkach organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby przedstawić
swoje sprawozdanie w ciągu 60 dni po dniu jego powołania. W żadnym przypadku sprawozdanie
końcowe nie może zostać przedstawione później niż w terminie 75 dni po dniu powołania
organu arbitrażowego.
3.
W przypadku sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych w rozumieniu art. 138 lit.
h) organ arbitrażowy przedstawia swoje sprawozdanie końcowe w ciągu 40 dni od dnia
jego powołania.
Podsekcja 2
Zgodność
Artykuł 183
Zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, podejmuje wszelkie środki niezbędne do
zapewnienia bezzwłocznie i w dobrej wierze zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu
arbitrażowego.
Artykuł 184
Rozsądny termin na zapewnienie zgodności
1.
Jeśli bezzwłoczne zapewnienie zgodności nie jest możliwe, Strony dokładają wszelkich
starań, aby ustalić termin zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem końcowym. W takim
przypadku Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie później niż 30 dni po otrzymaniu
sprawozdania końcowego organu arbitrażowego, powiadamia Stronę skarżącą oraz Komitet
Współpracy o tym, ile czasu potrzebuje na zapewnienie zgodności („rozsądny termin”).
2.
Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do tego, ile czasu trwa rozsądny termin,
Strona skarżąca może, w ciągu 20 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w
ust. 1 niniejszego artykułu, złożyć pisemny wniosek o ustalenie przez organ arbitrażowy
powołany w pierwotnym składzie na podstawie art. 177 („organ arbitrażowy w pierwotnym
składzie”) czasu trwania rozsądnego terminu. Taki wniosek przekazywany jest równocześnie
drugiej Stronie oraz Komitetowi Współpracy. Organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz
Komitetowi Współpracy swoje sprawozdanie w ciągu 20 dni od daty otrzymania wniosku.
3.
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą na piśmie o
swoich postępach w zapewnieniu zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego.
Powiadomienie to przedstawia się w formie pisemnej i przekazuje przynajmniej na miesiąc
przed upływem rozsądnego terminu.
4.
Rozsądny termin może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.
Artykuł 185
Przegląd środków podjętych w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem końcowym
organu arbitrażowego
1.
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą oraz Komitet
Współpracy o wszelkich środkach podjętych w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem
końcowym organu arbitrażowego. Powiadomienie to przekazuje się przed upływem rozsądnego
terminu.
2.
W przypadku braku porozumienia Stron co do istnienia środka zgłoszonego na podstawie
ust. 1 niniejszego artykułu lub zgodności takiego środka z postanowieniami, o których
mowa w art. 173, Strona skarżąca może wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego
w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim określa ona
konkretny środek, którego dotyczy skarga, oraz wyjaśnia, w jaki sposób środek ten
narusza postanowienia, o których mowa w art. 173; dokonuje tego w sposób umożliwiający
wyraźne przedstawienie podstawy prawnej skargi. Organ arbitrażowy przekazuje Stronom
oraz Komitetowi Współpracy swoje sprawozdanie w ciągu 45 dni od daty otrzymania wniosku.
Artykuł 186
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niezapewnienia zgodności
1.
Jeżeli przed upływem rozsądnego terminu Strona, przeciwko której wysunięto zarzut,
nie powiadomi o podjęciu jakichkolwiek środków służących zapewnieniu zgodności ze
sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że
nie podjęto żadnego środka w celu zapewnienia zgodności lub że środek zgłoszony zgodnie
z art. 185 ust. 1 jest sprzeczny ze zobowiązaniem tej Strony w ramach postanowień,
o których mowa w art. 173, Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, na wniosek Strony
skarżącej i po konsultacji z nią, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji rekompensaty.
2.
Jeżeli Strona skarżąca nie wniesie o przedstawienie propozycji rekompensaty zgodnie
z ust. 1 niniejszego artykułu lub jeżeli po złożeniu takiego wniosku nie osiągnięto
porozumienia w sprawie rekompensaty w ciągu 30 dni od dnia upływu rozsądnego terminu
lub od wydania sprawozdania organu arbitrażowego na mocy art. 185 ust. 2, Strona skarżąca
jest uprawniona, po powiadomieniu drugiej Strony i Komitetu Współpracy, do podjęcia
odpowiednich środków w zakresie odpowiadającym zakresowi zniweczenia lub naruszenia
korzyści (
1u„Zniweczenie i naruszenie korzyści” rozumiane jest jako „zniweczenie i naruszenie
korzyści” w myśl Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie
sporów w ramach porozumienia WTO.) spowodowanego naruszeniem postanowień. W powiadomieniu określa się takie środki.
Strona skarżąca może wdrożyć takie środki w każdej chwili po upływie okresu dziesięciu
dni od dnia otrzymania powiadomienia przez Stronę, przeciwko której wysunięto zarzut,
chyba że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, złoży wniosek o arbitraż na podstawie
ust. 3 niniejszego artykułu.
3.
Jeżeli Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, uzna, że zakres odpowiednich środków
nie odpowiada zakresowi zniweczenia i naruszenia korzyści spowodowanego naruszeniem
zobowiązań tej Strony wynikających z postanowień, o których mowa w art. 173, Strona,
przeciwko której wysunięto zarzut, może wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego
w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. Wniosek taki przekazuje się
Stronie skarżącej oraz Komitetowi Współpracy przed upływem dziesięciodniowego okresu,
o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu. Organ arbitrażowy w pierwotnym składzie
przekazuje Stronom oraz Komitetowi Współpracy swoje sprawozdanie dotyczące środków
zgłoszonych przez Stronę skarżącą w ciągu 30 dni od dnia złożenia wniosku. Strona
skarżąca nie wprowadza w życie zgłoszonych środków, zanim organ arbitrażowy w pierwotnym
składzie nie przedstawi swojego sprawozdania. Taki środek wprowadzony w życie po przedstawieniu
sprawozdania musi być zgodny ze sprawozdaniem organu arbitrażowego.
4.
Środki wprowadzone w życie przez Stronę skarżącą oraz rekompensata przewidziana w
niniejszym artykule mają charakter tymczasowy i nie mogą być stosowane po:
a)
wspólnym uzgodnieniu przez Strony rozwiązania zgodnie z art. 191;
b)
wspólnym uzgodnieniu przez Strony, że środek zgłoszony na mocy art. 185 ust. 1 powoduje,
że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, dostosowała się do postanowień, o których
mowa w art. 173; lub
c)
tym, jak środek uznany przez organ arbitrażowy, zgodnie z art. 185 ust. 2, za sprzeczny
z postanowieniami, o których mowa w art. 173, został wycofany lub zmieniony w sposób
zapewniający jego zgodność z tymi postanowieniami.
Artykuł 187
Przegląd środków podjętych w celu zapewnienia zgodności po przyjęciu tymczasowych
środków zaradczych związanych z niezapewnieniem zgodności
1.
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, powiadamia Stronę skarżącą oraz Komitet
Współpracy o środkach, które podjęła w celu zapewnienia zgodności ze sprawozdaniem
końcowym organu arbitrażowego w związku z zastosowaniem rekompensaty lub odpowiedniego
środka przez Stronę skarżącą zgodnie z art. 186, stosownie do przypadku. Z wyjątkiem
przypadków określonych w ust. 2 niniejszego artykułu, Strona skarżąca kończy stosowanie
środka w ciągu 30 dni od otrzymania powiadomienia. W przypadkach, w których zastosowano
rekompensatę oraz z wyjątkiem przypadków określonych w ust. 2 niniejszego artykułu,
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, może zakończyć stosowanie takiej rekompensaty
w ciągu 30 dni od otrzymania powiadomienia, że zapewniła zgodność ze sprawozdaniem
końcowym organu arbitrażowego.
2.
Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia w kwestii, czy Strona, przeciwko której wysunięto
zarzut, zapewniła zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego w ciągu
30 dni od daty otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu,
Strona skarżąca występuje do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie z pisemnym
wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. Taki wniosek przekazuje się równocześnie
drugiej Stronie oraz Komitetowi Współpracy. Organ arbitrażowy przekazuje Stronom oraz
Komitetowi Współpracy swoje sprawozdanie w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku.
Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, zapewniła
zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego, Strona skarżąca kończy stosowanie
odpowiedniego środka podjętego na podstawie art. 186 lub Strona, przeciwko której
wysunięto zarzut, kończy stosowanie rekompensaty, w zależności od przypadku. Jeżeli
organ arbitrażowy uzna, że Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, nie zapewniła
pełnej zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego, dostosowuje się rekompensatę
lub odpowiedni środek podjęty na podstawie art. 186 w świetle sprawozdania organu
arbitrażowego.
Artykuł 188
Środki zaradcze w przypadku pilnych sporów o energię
1.
W odniesieniu do powstałych między Stronami sporów dotyczących sytuacji nadzwyczajnych
w rozumieniu art. 138 lit. h) zastosowanie ma niniejszy artykuł.
2.
W drodze odstępstwa od art. 184, 185 i 186 Strona skarżąca może podjąć odpowiednie
środki w zakresie odpowiadającym zakresowi zniweczenia lub naruszenia korzyści spowodowanego
przez Stronę, która nie zapewni zgodności ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego
w ciągu 15 dni od dnia jego przekazania. Środki te można wprowadzić w życie bezzwłocznie.
Takie środki mogą pozostać w mocy do czasu, gdy Strona, przeciwko której wysunięto
zarzut, zapewni zgodność ze sprawozdaniem końcowym organu arbitrażowego.
3.
Jeżeli Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, kwestionuje istnienie braku zgodności
lub proporcjonalność środka wprowadzonego w życie przez Stronę skarżącą lub brak zgodności,
może ona wszcząć postępowanie na mocy art. 186 ust. 3 i art. 187, które przebiega
w drodze procedury przyspieszonej. Strona skarżąca jest zobowiązana do wycofania środka
lub do jego dostosowania dopiero po wydaniu przez organ arbitrażowy decyzji w tej
sprawie i może ona utrzymać środki na czas trwania postępowania.
Podsekcja 3
Postanowienia wspólne
Artykuł 189
Zastępowanie arbitrów
Jeżeli w postępowaniu arbitrażowym w ramach niniejszego rozdziału organ arbitrażowy
w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą uczestniczyć, wycofają
się, lub muszą zostać zastąpieni, ponieważ nie spełniają wymogów kodeksu postępowania
określonego w załączniku VI, zastosowanie ma procedura określona w art. 177. Termin
przewidziany na dostarczenie sprawozdania może zostać przedłużony o czas niezbędny,
aby powołać nowego arbitra, lecz nie więcej niż o 20 dni.
Artykuł 190
Zawieszenie i zakończenie postępowania arbitrażowego oraz procedury zapewniania zgodności
Na pisemny wniosek obu Stron organ arbitrażowy w dowolnej chwili zawiesza swoje prace
na uzgodniony przez Strony okres, który nie może przekroczyć 12 kolejnych miesięcy
Organ arbitrażowy wznawia swoje prace przed końcem tego okresu na pisemny wniosek
obu Stron lub na koniec tego okresu na pisemny wniosek którejkolwiek ze Stron. Strona
składająca wniosek odpowiednio powiadamia przewodniczącego Komitetu Współpracy oraz
drugą Stronę. Jeśli żadna Strona nie zawnioskuje o wznowienie prac organu arbitrażowego
po upływie uzgodnionego okresu zawieszenia, procedura zostaje zakończona. Zawieszenie
i zakończenie prac organu arbitrażowego pozostają bez uszczerbku dla praw każdej ze
Stron w innym postępowaniu zgodnie z art. 197.
Artykuł 191
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu w ramach niniejszego
rozdziału. W stosownych przypadkach wspólnie powiadamiają o takim rozwiązaniu Komitet
Współpracy oraz przewodniczącego organu arbitrażowego. Jeżeli rozwiązanie wymaga zatwierdzenia
zgodnie z odpowiednimi procedurami krajowymi Stron, powiadomienie odwołuje się do
tego wymogu, a postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu zostaje zawieszone.
Jeśli zatwierdzenie takie nie jest konieczne lub z chwilą powiadomienia o zakończeniu
odpowiedniego postępowania krajowego, postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie
sporu zostaje zakończone.
Artykuł 192
Regulamin wewnętrzny
1.
Postępowania mające na celu rozstrzygnięcie sporu w ramach niniejszego rozdziału,
regulowane są przez regulamin wewnętrzny określony w załączniku V oraz przez kodeks
postępowania określony w załączniku VI.
2.
Wszelkie rozprawy prowadzone przez organ arbitrażowy są otwarte dla publiczności,
chyba że regulamin wewnętrzny określony w załączniku V stanowi inaczej.
Artykuł 193
Informacje i doradztwo techniczne
Na wniosek Strony lub z własnej inicjatywy organ arbitrażowy może zwracać się do dowolnego
źródła, w tym również do Stron zaangażowanych w spór, o informacje, jakie uzna za
stosowne dla prowadzonego postępowania. Organ arbitrażowy ma także prawo, jeśli uzna
to za stosowne, zwrócić się o opinię ekspertów. Przed dokonaniem wyboru takich ekspertów
organ arbitrażowy przeprowadza konsultacje ze Stronami. Osoby fizyczne lub prawne
mające miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Stron mogą przedkładać organowi
arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z regulaminem wewnętrznym. Wszelkie informacje uzyskane zgodnie z niniejszym
artykułem ujawnia się każdej ze Stron, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag.
Artykuł 194
Reguły interpretacji
Organ arbitrażowy interpretuje postanowienia, o których mowa w art. 173, zgodnie z
zasadami interpretacji międzynarodowego prawa publicznego, w tym z zasadami określonymi
w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów z 1969 r. Organ arbitrażowy uwzględnia
również stosowne interpretacje zespołów orzekających WTO oraz organu odwoławczego
przyjęte przez Organ Rozstrzygania Sporów WTO. Sprawozdania organu arbitrażowego nie
mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków Stron przewidzianych w niniejszej
Umowie.
Artykuł 195
Decyzje i sprawozdania organu arbitrażowego
1.
Obrady organu arbitrażowego są poufne. Organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań,
aby jego decyzje podejmowane były w drodze konsensusu. Jednakże w przypadku gdy decyzja
nie może zostać podjęta w drodze konsensusu, sprawa będąca przedmiotem decyzji rozstrzygana
jest większością głosów. W żadnym wypadku nie ujawnia się odrębnych opinii arbitrów.
2.
Sprawozdania organu arbitrażowego są sporządzane bez obecności Stron. W sprawozdaniach
podaje się ustalenia faktyczne, zastosowanie odpowiednich postanowień, o których mowa
w art. 173, oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków.
3.
Sprawozdania organu arbitrażowego są bezwarunkowo przyjmowane przez Strony. Nie tworzą
one jakichkolwiek praw ani obowiązków względem osób prawnych i fizycznych.
4.
Strony udostępniają publicznie sprawozdania organu arbitrażowego, z zastrzeżeniem
ochrony informacji poufnych, zgodnie z regulaminem wewnętrznym określonym w załączniku
V.
Sekcja 4
Postanowienia ogólne
Artykuł 196
Listy arbitrów
1.
Komitet Współpracy sporządza, na podstawie wniosków Stron i nie później niż sześć
miesięcy po wejściu w życie niniejszej Umowy, listę co najmniej 15 osób, które wyrażają
chęć i są zdolne pełnić funkcję arbitra. Lista składa się z trzech części: jednej
części dla każdej ze Stron oraz jednej części dla osób niebędących obywatelami żadnej
ze Stron, które mogą przewodniczyć organowi arbitrażowemu. Każda część listy obejmuje
co najmniej pięć nazwisk. Komitet Współpracy zapewni, aby lista zawierała zawsze taką
liczbę nazwisk.
2.
Arbitrzy muszą posiadać specjalistyczną wiedzę i doświadczenie w dziedzinie prawa
i handlu międzynarodowego. Arbitrzy muszą być niezależni, działać w imieniu własnym
oraz nie mogą przyjmować instrukcji od jakiegokolwiek rządu czy organizacji ani nie
mogą być powiązani z rządem którejkolwiek ze Stron, a ich postępowanie musi być zgodne
z kodeksem postępowania określonym w załączniku VI.
3.
Komitet Współpracy może sporządzić dodatkowe listy 15 osób posiadających wiedzę i
doświadczenie w sektorach objętych niniejszą Umową. Z zastrzeżeniem zgody Stron, te
dodatkowe listy wykorzystywane są do powoływania składu organu arbitrażowego zgodnie
z procedurą określoną w art. 177.
Artykuł 197
Odniesienie do zobowiązań w ramach WTO
1.
Odwołanie do postanowień niniejszego tytułu dotyczących rozstrzygania sporów pozostaje
bez uszczerbku dla wszelkich działań w ramach WTO, w tym również działania mającego
na celu rozstrzygnięcie sporu.
2.
Jednakże w odniesieniu do konkretnego środka, Strona nie może dochodzić na obu forach
roszczeń z tytułu naruszenia zobowiązania, które jest zasadniczo równoważne na mocy
niniejszej Umowy i na mocy Porozumienia WTO. W takim przypadku po wszczęciu postępowania
mającego na celu rozstrzygnięcie sporu, Strona nie dochodzi na drugim forum roszczeń
z tytułu naruszenia zobowiązania, które jest zasadniczo równoważne postanowieniu w
ramach drugiej umowy, chyba że pierwsze wybrane forum z powodów proceduralnych lub
jurysdykcyjnych nie umożliwi dokonania ustaleń dotyczących roszczeń związanych z naruszeniem
tego zobowiązania.
3.
Do celów niniejszego artykułu,
a)
postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu na mocy porozumienia WTO uznaje
się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez Stronę wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego
na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów
w ramach porozumienia WTO;
b)
postępowanie mające na celu rozstrzygnięcie sporu na mocy niniejszego rozdziału uznaje
się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez Stronę wniosku o powołanie organu arbitrażowego
na mocy art. 176 ust. 1.
4.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie wprowadzenia zawieszenia
zobowiązań, jeżeli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO. Nie można powoływać
się na Porozumienie WTO w celu uniemożliwienia Stronie stosowania tymczasowych środków
zaradczych w przypadku niezapewnienia zgodności na mocy niniejszego rozdziału.
Artykuł 198
Terminy
1.
Wszystkie terminy określone w niniejszym rozdziale, w tym terminy dotyczące składania
sprawozdań przez organy arbitrażowe, liczy się w dniach kalendarzowych, od dnia następującego
po dokonaniu czynności lub wystąpieniu zdarzenia, do którego się odnoszą, o ile nie
postanowiono inaczej.
2.
Wszelkie terminy, o których mowa w niniejszym rozdziale, mogą zostać zmienione za
wzajemnym porozumieniem Stron sporu. Organ arbitrażowy może, podając przyczyny, w
każdym momencie zaproponować Stronom zmianę wszelkich terminów, o których mowa w niniejszym
rozdziale.
Tytuł IV
WSPÓŁPRACA W OBSZARZE ROZWOJU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
Rozdział 1
Dialog gospodarczy
Artykuł 199
Strony przestrzegają zasad gospodarki wolnorynkowej, zapewniając politykę stabilności
makroekonomicznej, a także rozwijają i umacniają regularny dialog gospodarczy ukierunkowany
na rozszerzanie i pogłębianie więzów gospodarczych przynoszących wzajemne korzyści,
jak również na zrównoważony rozwój i wzrost gospodarczy.
Artykuł 200
Strony dokonują regularnego przeglądu stanu współpracy dwustronnej oraz prowadzą regularną
wymianę informacji, wiedzy fachowej i najlepszych praktyk w obszarze polityki gospodarczej,
rozwoju gospodarczego i finansowego oraz statystyki.
Rozdział 2
Współpraca w dziedzinie zarządzania finansami publicznymi, obejmującego audyt w sektorze
publicznym i kontrolę wewnętrzną
Artykuł 201
Strony współpracują w obszarze zarządzania finansami publicznymi, w tym audytu w sektorze
publicznym i kontroli wewnętrznej, mając na celu dalsze rozwijanie stabilnego systemu
zarządzania finansami publicznymi, w zgodzie z zasadami gospodarki, skuteczności i
efektywności, a także przejrzystości i rozliczalności.
Współpraca obejmuje:
a)
promowanie wdrażania możliwych do przyjęcia i uznanych powszechnie międzynarodowych
standardów, a także zbieżności z dobrymi praktykami stosowanymi w tym obszarze w Unii
Europejskiej;
b)
wymianę informacji i doświadczeń w tym obszarze.
Rozdział 3
Współpraca w dziedzinie opodatkowania
Artykuł 202
Strony dążą do udoskonalenia współpracy międzynarodowej w dziedzinie podatków, zwłaszcza
w obszarze usprawnienia poboru należnych podatków, a także opracowania środków zgodnych
z międzynarodowymi standardami skutecznego wdrażania zasad dobrego zarządzania w dziedzinie
podatków, w tym przejrzystości i wymiany informacji. Strony pogłębiają dialog i wymieniają
doświadczenia, z myślą o unikaniu szkodliwych praktyk podatkowych.
Rozdział 4
Współpraca w dziedzinie statystyki
Artykuł 203
Strony wspierają harmonizację metod i praktyk statystycznych, w tym gromadzenia i
rozpowszechniania danych statystycznych. Współpraca w zakresie statystyki skupia się
na wymianie wiedzy, umacnianiu dobrych praktyk oraz poszanowaniu podstawowych zasad
ONZ dotyczących statystyk urzędowych, a także Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych.
Unia Europejska przyczynia się do realizacji tego zamierzenia, udzielając Republice
Kazachstanu pomocy technicznej.
Rozdział 5
Współpraca w dziedzinie energii
Artykuł 204
Strony kontynuują i pogłębiają dotychczasową współpracę dotyczącą energii, zmierzając
do zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego, wydajności, równowagi i konkurencyjności.
Współpraca opiera się na wszechstronnym partnerstwie, a przyświecają jej zasady wzajemnego
interesu, wzajemności, przejrzystości i przewidywalności, w myśl zasad gospodarki
rynkowej oraz istniejących porozumień wielostronnych i dwustronnych.
Artykuł 205
Współpraca obejmuje, między innymi, następujące dziedziny:
a)
wdrażanie strategii i polityki energetycznej, opracowywanie prognoz i scenariuszy,
w tym globalnych warunków rynkowych w odniesieniu do produktów energetycznych, a także
udoskonalanie systemów statystycznych w sektorze energetycznym;
b)
stworzenie atrakcyjnego i stabilnego klimatu dla inwestycji oraz zachęcanie do podejmowania
wzajemnych inwestycji w sektorze energii na zasadzie niedyskryminacji i przejrzystości;
c)
realizowanie efektywnej współpracy z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym, Europejskim
Bankiem Odbudowy i Rozwoju oraz z innymi międzynarodowymi instytucjami i instrumentami
finansowymi na rzecz wspierania współpracy Stron w dziedzinie energii;
d)
wzmacnianie współpracy naukowej i technicznej oraz wymiana informacji na potrzeby
rozwoju technologii energetycznych, przy szczególnym uwzględnieniu technologii energooszczędnych
i ekologicznych, zgodnie z rozdziałem 3 (Współpraca w dziedzinie badań naukowych i
innowacji) tytułu VI;
e)
szkolenia w zakresie zarządzania i zagadnień technicznych w sektorze energetycznym,
między innymi za pośrednictwem ułatwiania wymiany stażystów uczestniczących w wyspecjalizowanych
kursach organizowanych przez instytuty szkolnictwa wyższego w Unii Europejskiej i
Republice Kazachstanu, a także opracowywania wspólnych programów szkoleniowych zgodnie
z dobrymi praktykami;
f)
rozszerzanie współpracy w ramach wielostronnych forów, inicjatyw i instytucji dotyczących
energii;
g)
współpraca w zakresie wymiany wiedzy i doświadczeń, a także transferu technologii
innowacyjnych, w tym w obszarze zarządzania i technologii energetycznych.
Artykuł 206
Energia z węglowodorów
Współpraca w sektorze energii z węglowodorów obejmuje następujące obszary:
a)
modernizację i ulepszanie istniejącej oraz rozwijanie nowej infrastruktury energetycznej
będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania zgodnie z zasadami rynkowymi, w tym
również infrastruktury ukierunkowanej na zdywersyfikowanie źródeł energii, dostawców
i szlaków transportowych oraz metod transportu, tworzenie nowych mocy wytwórczych,
a także zapewnienie integralności, wydajności i bezpieczeństwa infrastruktury energetycznej,
w tym infrastruktury energii elektrycznej;
b)
rozwój konkurencyjnych, przejrzystych i niedyskryminacyjnych rynków energii zgodnie
z najlepszymi praktykami, w drodze reform regulacyjnych;
c)
wzmocnienie i utrwalenie długoterminowej stabilności i bezpieczeństwa handlu energią,
w tym zapewnienie przewidywalności i stabilności zapotrzebowania na energię, w sposób
niedyskryminujący, przy ograniczeniu wpływu na środowisko oraz zagrożeń;
d)
promowanie wysokiego poziomu ochrony środowiska i zrównoważonego rozwoju w sektorze
energetycznym, w tym wydobycia, produkcji, dystrybucji i zużycia;
e)
wzmacnianie bezpieczeństwa działań z zakresu poszukiwania i produkcji węglowodoru
na morzu, w drodze wymiany doświadczeń dotyczących zapobiegania wypadkom, analiz powypadkowych,
polityki reagowania i stosowania środków zaradczych, a także wymiany najlepszych praktyk
dotyczących odpowiedzialności i praktyk prawnych w sytuacji katastrofy.
Artykuł 207
Odnawialne źródła energii
Współpracę prowadzi się w następujących obszarach:
a)
rozwoju odnawialnych źródeł energii w sposób oszczędny i przyjazny dla środowiska,
w tym współpracy w kwestiach regulacji, certyfikacji i standaryzacji, a także w zakresie
rozwoju technologicznego;
b)
ułatwiania wymiany między Republiką Kazachstanu a europejskimi instytucjami, laboratoriami
i podmiotami sektora prywatnego, w tym za pośrednictwem wspólnych programów, w celu
wdrażania najlepszych praktyk na rzecz stworzenia energii przyszłości i zielonej gospodarki;
c)
regularnego organizowania wspólnych seminariów, konferencji i programów szkoleniowych
oraz wymiany informacji oraz jawnych danych statystycznych, a także informowania o
rozwoju odnawialnych źródeł energii.
Artykuł 208
Efektywność energetyczna i oszczędność energii
Współpraca w zakresie promowania efektywności energetycznej i oszczędności energii,
w tym w sektorze węglowym, w procesie spalania gazu w pochodniach (i przy wykorzystaniu
gazu zbliżonego), w budynkach, w urządzeniach i transporcie, jest realizowana między
innymi w drodze:
a)
wymiany informacji o polityce efektywności energetycznej, a także o ramach prawnych
i regulacyjnych oraz o planach działania;
b)
ułatwiania wymiany doświadczeń i know-how w obszarze wydajności energetycznej i oszczędności energii;
c)
inicjowania i wdrażania projektów, w tym projektów demonstracyjnych, na potrzeby wprowadzania
innowacyjnych technologii i rozwiązań w obszarze efektywności energetycznej i oszczędności
energii;
d)
programów szkoleniowych i kursów szkoleniowych w obszarze efektywności energetycznej,
które pozwolą na osiągnięcie celów określonych w niniejszym artykule.
Rozdział 6
Współpraca w dziedzinie transportu
Artykuł 209
Strony współpracują w zakresie:
a)
rozszerzania i wzmacniania swojej współpracy w dziedzinie transportu w celu przyczyniania
się do rozwoju zrównoważonych systemów transportu;
b)
skupiania się na społecznych i środowiskowych aspektach systemów transportu;
c)
promowania wydajnego i bezpiecznego funkcjonowania transportu;
d)
działania na rzecz poprawy głównych połączeń transportowych pomiędzy swoimi terytoriami.
Artykuł 210
Współpraca, o której mowa w niniejszym rozdziale, obejmuje między innymi następujące
obszary:
a)
wymianę najlepszych praktyk dotyczących polityki transportu;
b)
poprawę przepływu pasażerów i towarów oraz zwiększenie płynności przepływów transportowych
poprzez likwidację przeszkód administracyjnych, technicznych i innych, co przyczyni
się do zacieśnienia integracji rynków, poprawy stanu sieci transportowych i modernizację
infrastruktury;
c)
wymianę informacji i wspólne działania na szczeblu regionalnym oraz międzynarodowym,
a także wdrażanie obowiązujących porozumień i konwencji międzynarodowych;
d)
wymianę najlepszych praktyk dotyczących bezpieczeństwa i zrównoważonego rozwoju transportu
morskiego.
Republika Kazachstanu dostosowuje swoje dwustronne umowy z zakresu lotnictwa z państwami
członkowskimi Unii Europejskiej do prawodawstwa Unii Europejskiej.
Artykuł 211
Kwestie objęte niniejszym rozdziałem są omawiane w ramach regularnego dialogu.
Rozdział 7
Współpraca w dziedzinie środowiska
Artykuł 212
Strony rozwijają i wzmacniają swoją współpracę w kwestiach dotyczących środowiska,
przyczyniając się w ten sposób do zrównoważonego rozwoju i dobrych rządów w zakresie
ochrony środowiska.
Współpraca jest prowadzona w następujących obszarach:
a)
oceny, monitorowania i kontroli środowiska;
b)
edukacji i podnoszenia świadomości w zakresie środowiska, poprawy dostępu do informacji,
zwiększenia uczestnictwa społeczeństwa w procesie decyzyjnym, a także zapewnienia
dostępu do wymiaru sprawiedliwości w związku z kwestiami dotyczącymi środowiska;
c)
prawodawstwa w dziedzinie ochrony środowiska;
f)
zarządzania jakością wód, w tym w odniesieniu do środowiska morskiego;
g)
zintegrowanego zarządzania zasobami wodnymi, w tym promowania zaawansowanych technologii
oszczędzania wody;
h)
zachowywania i ochrony bioróżnorodności i różnorodności krajobrazu;
i)
zrównoważonej gospodarki leśnej;
j)
zanieczyszczeń przemysłowych i emisji przemysłowych;
k)
klasyfikacji chemikaliów i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami;
l)
inicjatyw Unii Europejskiej i Republiki Kazachstanu w obszarze zielonej gospodarki;
oraz
m)
wzajemnej wymiany doświadczeń w zakresie polityki na rzecz zrównoważonego rozwoju
rybołówstwa.
Artykuł 213
Współpraca w obszarze ochrony środowiska jest realizowana za obopólną zgodą Stron,
między innymi w drodze:
a)
wymiany technologii, informacji naukowych i technicznych oraz działalności naukowo-badawczej
w obszarze ochrony środowiska;
b)
wymiany doświadczeń zgromadzonych w zakresie udoskonalania prawodawstwa i metodologii
dotyczących środowiska.
Artykuł 214
Strony poświęcają szczególną uwagę wykonaniu odpowiednich wielostronnych porozumień
dotyczących środowiska oraz realizowanej w obrębie tych ram współpracy poświęconej
kwestiom środowiska, a także zgodnie postanawiają pogłębiać współpracę na szczeblu
regionalnym.
Strony wymieniają doświadczenia w promowaniu włączania kwestii związanych z ochroną
środowiska do innych sektorów, w tym wymiany najlepszych praktyk, poszerzania wiedzy
i kompetencji, edukacji i podnoszenia świadomości w zakresie środowiska w obszarach,
o których mowa w niniejszym rozdziale.
Rozdział 8
Współpraca w dziedzinie zmian klimatu
Artykuł 215
Strony rozwijają i wzmacniają współpracę na rzecz przeciwdziałania zmianie klimatu
oraz dostosowywania się do niej. Współpraca prowadzona jest z uwzględnieniem interesów
Stron na zasadach równości i wzajemnej korzyści oraz przy uwzględnieniu wzajemnych
zależności między dwustronnymi i wielostronnymi zobowiązaniami w tym obszarze.
Artykuł 216
Współpraca ma na celu propagowanie środków podejmowanych na poziomie krajowym i międzynarodowym,
w tym w następujących obszarach:
a)
łagodzenia zmiany klimatu;
b)
dostosowywania się do zmiany klimatu;
c)
rynkowych i pozarynkowych podejść do kwestii reagowania na zmianę klimatu;
d)
badań, rozwoju, demonstracji, rozmieszczenia i rozpowszechniania nowych, bezpiecznych
i trwałych technologii niskoemisyjnych i adaptacyjnych;
e)
wymiany wiedzy fachowej dotyczącej klimatu oraz wsparcia innych sektorów;
f)
podnoszenia świadomości, kształcenia i szkolenia.
Artykuł 217
Strony dokonują między innymi wymiany informacji i wiedzy fachowej, realizują wspólne
działania naukowe oraz wymianę informacji dotyczących czystszych technologii, wdrażają
wspólne działania na poziomie regionalnym i międzynarodowym, w tym w odniesieniu do
wielostronnych umów w dziedzinie środowiska stosowanych przez Strony, takich jak Konwencja
Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, a także wspólne działania w ramach
odpowiednich agencji, stosownie do potrzeb.
Rozdział 9
Współpraca w dziedzinie przemysłu
Artykuł 218
Strony rozwijają i pogłębiają swoją współpracę dotyczącą przemysłu, w tym kwestii
rozwoju skutecznych zachęt i sprzyjających warunków dla dalszej dywersyfikacji i większej
konkurencyjności przemysłu wytwórczego.
W tym celu Strony prowadzą współpracę, w tym w drodze wymiany najlepszych praktyk
i doświadczenia, w następujących sektorach:
a)
produktywności i skuteczności wykorzystania zasobów;
b)
środków publicznego wsparcia sektorów przemysłowych, w oparciu o wymogi WTO i inne
zasady obowiązujące Strony;
c)
wdrażania polityki przemysłowej w kontekście pogłębiającej się integracji;
d)
narzędzi zwiększających skuteczność realizacji polityki przemysłowej;
e)
działalności inwestycyjnej w przemyśle wytwórczym, ograniczania jego spożycia energii,
a także wymiany doświadczeń w zakresie realizacji polityki wydajności siły roboczej;
f)
warunków rozwoju nowych technologii produkcyjnych, gałęzi przemysłu przy wykorzystaniu
zaawansowanych technologii oraz transferu wiedzy i technologii, jak również dalszego
rozwoju podstawowej infrastruktury i sprzyjającego środowiska dla klastrów innowacyjnych;
g)
inwestycji i wymiany handlowej w przemyśle wydobywczym i produkcji surowców, w celu
promowania wzajemnego zrozumienia i przejrzystości, poprawy otoczenia biznesu, oraz
wspierania wymiany informacji i współpracy w zakresie niedotyczących energetyki, w
szczególności wydobycia rud metali i minerałów przemysłowych;
h)
rozwoju zdolności zasobów ludzkich w przemyśle wytwórczym;
i)
promowania inicjatyw na rzecz przedsiębiorczości oraz współpracy przemysłowej między
przedsiębiorstwami z Unii Europejskiej i z Republiki Kazachstanu.
Niniejsza Umowa nie wyklucza szerszej współpracy przemysłowej Stron; na jej potrzeby
zawierane mogą być oddzielne porozumienia.
Rozdział 10
Współpraca w dziedzinie małych i średnich przedsiębiorstw
Artykuł 219
Strony rozwijają i pogłębiają swoją współpracę w obszarze małych i średnich przedsiębiorstw
(MSP), aby wzmacniać otoczenie biznesu sprzyjające skutecznemu rozwojowi i tworzeniu
MSP.
W tym celu Strony współpracują w następujących dziedzinach:
a)
wymiany informacji dotyczących polityki rozwoju MSP;
b)
wymiany najlepszych praktyk dotyczących inicjatyw umacniających przedsiębiorczość
jako kluczową kompetencję;
c)
propagowanie lepszych kontaktów między stowarzyszeniami przedsiębiorców obu Stron
poprzez intensywniejszy dialog;
d)
wymiany doświadczeń dotyczących wspierania potencjału MSP umożliwiającego im dostęp
do rynków międzynarodowych;
e)
wymiany doświadczeń w obszarze udoskonalania wpływu, jaki na MSP mają ramy regulacyjne;
f)
wymiany najlepszych praktyk dotyczących dostępu MSP do finansowania.
Rozdział 11
Współpraca w dziedzinie prawa spółek
Artykuł 220
Strony uznają znaczenie, jakie skuteczny zbiór przepisów i praktyk ma w obszarze prawa
spółek i ładu korporacyjnego, a także w dziedzinach rachunkowości i audytu, w funkcjonującej
gospodarce rynkowej, którą charakteryzuje przewidywalne i przejrzyste otoczenie biznesu;
Strony podkreślają znaczenie promowania zbieżności przepisów w tym obszarze.
Strony współpracują w zakresie:
a)
wymiany najlepszych praktyk w zakresie zapewniania dostępności i dostępu do informacji
dotyczących organizacji i reprezentacji zarejestrowanych przedsiębiorstw w sposób
przejrzysty i łatwo dostępny
b)
dalszego rozwijania polityki ładu korporacyjnego w zgodzie z międzynarodowymi standardami,
zwłaszcza standardami OECD;
c)
wspierania wdrażania i spójnego stosowania międzynarodowych standardów sprawozdawczości
finansowej na potrzeby skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek giełdowych;
d)
zbliżania zasad rachunkowości i sprawozdawczości finansowej, w tym w odniesieniu do
MSP;
e)
wprowadzania regulacji i nadzoru w odniesieniu do zawodu audytora i rewidenta;
f)
międzynarodowych standardów rewizji finansowej oraz kodeksu etycznego Międzynarodowej
Federacji Księgowych, w celu podniesienia poziomu profesjonalizmu audytorów w drodze
przestrzegania standardów i norm etycznych przez organizacje zawodowe, organizacje
zajmujące się audytem oraz audytorów.
Rozdział 12
Współpraca w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i innych usług finansowych
Artykuł 221
Strony uznają znaczenie skutecznego prawodawstwa i praktyk oraz zgodnie postanawiają,
że będą współpracować w obszarze usług finansowych, mając na celu:
a)
poprawę regulacji w zakresie usług finansowych;
b)
zapewnienie skutecznej i odpowiedniej ochrony inwestorów i podmiotów korzystających
z usług finansowych;
c)
przyczynienie się do stabilności i integralności globalnego systemu finansowego;
d)
propagowanie współpracy między różnymi podmiotami działającymi w ramach systemu finansowego,
w tym organami regulacji i nadzoru;
e)
propagowanie niezależnego i skutecznego nadzoru.
Strony propagują zbieżność przepisów z uznanymi międzynarodowymi standardami stosowanymi
w zrównoważonych systemach finansowych.
Rozdział 13
Współpraca w dziedzinie społeczeństwa informacyjnego
Artykuł 222
Strony propagują współpracę w zakresie rozwoju społeczeństwa informacyjnego w celu
przyniesienia korzyści obywatelom i przedsiębiorstwom dzięki powszechnej dostępności
technologii informacyjno-komunikacyjnych (zwanych dalej „ICT”) oraz poprzez lepszą
jakość usług w przystępnych cenach. Współpraca ta ma na celu propagowanie rozwoju
konkurencji na rynkach ICT oraz ich otwartości, a także zachęcanie do inwestycji w
tym sektorze.
Artykuł 223
Współpraca obejmuje między innymi wymianę informacji i najlepszych praktyk w zakresie
wdrażania inicjatyw dotyczących społeczeństwa informacyjnego i skupia się zwłaszcza
na:
a)
opracowywaniu skutecznych ram regulacyjnych dla sektora ICT;
b)
promowaniu dostępu szerokopasmowego;
c)
rozwijaniu interoperacyjnych usług elektronicznych;
d)
zapewnianiu ochrony danych; oraz
e)
rozwijaniu usług roamingowych.
Artykuł 224
Strony wspierają współpracę między organami regulacyjnymi w obszarze ICT, w tym komunikacji
elektronicznej, w Unii Europejskiej oraz w Republice Kazachstanu.
Rozdział 14
Współpraca w dziedzinie turystyki
Artykuł 225
Strony współpracują w dziedzinie turystyki w celu zwiększenia rozwoju konkurencyjnej
i zrównoważonej branży turystycznej, jako sektora przyczyniającego się do wzrostu
i potencjału gospodarczego, zatrudnienia oraz wymiany w sektorze turystycznym.
Artykuł 226
Współpraca opiera się na następujących zasadach:
a)
poszanowania integralności i interesu społeczności lokalnych, szczególnie na obszarach
wiejskich;
b)
znaczenia, jakie ma zachowywanie dziedzictwa kulturowego i historycznego; oraz
c)
pozytywnego powiązania turystyki z ochroną środowiska.
Artykuł 227
Współpraca koncentruje się na następujących tematach:
a)
wymiana informacji, najlepszych praktyk i doświadczeń oraz know-how, w tym w odniesieniu do innowacyjnych technologii;
b)
nawiązanie strategicznego partnerstwa między zainteresowanymi podmiotami publicznymi,
prywatnymi i wspólnotowymi w celu wspierania zrównoważonego rozwoju turystyki;
c)
promowanie i rozwój produktów, rynków, infrastruktury, zasobów kadrowych i struktur
instytucjonalnych w dziedzinie turystyki, a także identyfikacja i wyeliminowanie barier
w usługach turystycznych;
d)
opracowywanie i wdrażanie efektywnych polityk i strategii z uwzględnieniem odpowiednich
aspektów prawnych, administracyjnych i finansowych;
e)
szkolenie i budowanie zdolności w dziedzinie turystyki, służące poprawie standardów
świadczenia usług; oraz
f)
rozwijanie i propagowanie turystyki w sposób zrównoważony, przy udziale społeczności
lokalnych, a także innych rodzajów turystyki.
Rozdział 15
Współpraca w dziedzinie rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich
Artykuł 228
Strony współpracują w celu promowania rozwoju rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich,
w szczególności poprzez stopniowe doprowadzanie do zbieżności polityk i prawodawstwa.
Artykuł 229
Współpraca obejmuje między innymi następujące obszary:
a)
ułatwianie wzajemnego zrozumienia polityki rolnej i polityki rozwoju obszarów wiejskich;
b)
wymiana najlepszych praktyk w planowaniu, ewaluacji oraz wdrażaniu polityki rolnej
i polityki rozwoju obszarów wiejskich;
c)
dzielenie się wiedzą i najlepszymi praktykami w zakresie polityki rozwoju obszarów
wiejskich w celu propagowania dobrobytu ekonomicznego i socjalnego mieszkańców obszarów
wiejskich;
d)
propagowanie modernizacji i zrównoważonego charakteru produkcji rolnej;
e)
poprawa konkurencyjności sektora rolnego oraz efektywności i przejrzystości rynków;
f)
wymiana doświadczeń w zakresie oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków
spożywczych, polityk jakości i ich mechanizmów kontrolnych, w zakresie zapewniania
bezpieczeństwa żywności oraz rozwoju produkcji ekologicznych produktów rolnych;
g)
upowszechnianie wiedzy oraz propagowanie usług upowszechniania wiedzy wśród producentów
rolnych;
h)
promowanie współpracy w projektach inwestycyjnych o charakterze rolno-przemysłowym,
w szczególności w zakresie rozwoju sektora zwierząt i upraw;
i)
wymiana doświadczeń w zakresie polityk dotyczących zrównoważonego rozwoju działalności
rolniczej i dystrybucji produktów rolnych.
Rozdział 16
Współpraca w zakresie zatrudnienia, stosunków pracy, polityki społecznej i równości
szans
Artykuł 230
Strony propagują rozwój dialogu oraz współpracują w zakresie wspierania programu godnej
pracy MOP, polityki zatrudnienia, warunków życia i pracy oraz zdrowia i bezpieczeństwa
w pracy, dialogu społecznego, ochrony socjalnej, włączenia społecznego oraz równego
traktowania pracowników legalnie zamieszkujących i pracujących na terytorium drugiej
Strony.
Artykuł 231
Strony dążą do osiągnięcia celów objętych art. 230, w tym za pośrednictwem współpracy
i wymiany praktyk w następujących dziedzinach:
a)
poprawy jakości życia i zapewnienia lepszego środowiska społecznego;
b)
zwiększenia włączenia społecznego oraz poziomu ochrony socjalnej wszystkich pracowników,
a także unowocześniania systemów ochrony socjalnej pod względem ich jakości, dostępności
i stabilności finansowej;
c)
zmniejszania ubóstwa i zwiększania spójności społecznej oraz ochrony najsłabszych
grup społecznych;
d)
zwalczania dyskryminacji w obszarze zatrudnienia i spraw społecznych zgodnie ze zobowiązaniami
Stron wynikającymi z międzynarodowych standardów i konwencji;
e)
promowania aktywnych instrumentów rynku pracy i zwiększania skuteczności służb zatrudnienia;
f)
zwiększania liczby i jakości miejsc pracy oferujących godziwe warunki pracy;
g)
poprawy warunków życia i pracy, a także poziomu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa w
pracy;
h)
zwiększania równości płci poprzez propagowanie uczestnictwa kobiet w życiu społecznym
i gospodarczym oraz zapewnienia równych szans mężczyznom i kobietom, jeżeli chodzi
o zatrudnienie, kształcenie, szkolenie, gospodarkę, społeczeństwo i proces decyzyjny;
i)
poprawy jakości prawa pracy i zapewnienia lepszej ochrony pracowników;
j)
pogłębiania i propagowania dialogu społecznego, w tym zwiększania potencjału partnerów
społecznych.
Artykuł 232
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do skutecznego wdrażania obowiązujących konwencji
MOR
Strony, uwzględniając deklarację ministerialną Rady Gospodarczo-Społecznej ONZ w sprawie
pełnego i produktywnego poziomu zatrudnienia i godnej pracy dla wszystkich z 2006 r.,
uznają pełne i produktywne zatrudnienie oraz godną pracę dla wszystkich za kluczowy
element zrównoważonego rozwoju.
Strony zachęcają, zgodnie z Deklaracją MOP dotyczącą podstawowych zasad i praw w pracy
z 1998 r., do zaangażowania wszystkich zainteresowanych stron, zwłaszcza partnerów
społecznych w rozwój ich odpowiedniej polityki społecznej, a także w realizację współpracy
między Unią Europejską a Republiką Kazachstanu w ramach niniejszej Umowy.
Strony dążą do wzmocnienia współpracy w kwestiach godnej pracy, zatrudnienia i polityki
społecznej na wszystkich odpowiednich forach i we wszystkich odpowiednich organizacjach.
Rozdział 17
Współpraca w dziedzinie zdrowia
Artykuł 233
Strony rozwijają współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego w celu podniesienia poziomu
ochrony zdrowia ludzkiego oraz zmniejszenia nierówności w zakresie stanu zdrowia i
dostępu do opieki zdrowotnej, zgodnie ze wspólnymi wartościami i zasadami dotyczącymi
zdrowia; jest to niezbędny warunek zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego.
Artykuł 234
Współpraca dotyczy zapobiegania i kontroli chorób zakaźnych i niezakaźnych, w tym
w drodze wymiany informacji dotyczących zdrowia, propagowania podejścia uwzględniającego
zdrowie we wszystkich dziedzinach polityki, współpracy z organizacjami międzynarodowymi,
a zwłaszcza Światową Organizacją Zdrowia, a także propagowania wdrażania międzynarodowych
umów w dziedzinie zdrowia, takich jak Ramowa konwencja Światowej Organizacji Zdrowia
o ograniczeniu użycia tytoniu z 2003 r. oraz Międzynarodowe przepisy zdrowotne.
Tytuł V
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE WOLNOŚCI, BEZPIECZEŃSTWA I SPRAWIEDLIWOŚCI
Artykuł 235
Praworządność oraz poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności
W ramach ich współpracy w ramach niniejszego tytułu Strony przywiązują szczególną
wagę do propagowania praworządności, w tym niezależności sądów, dostępu do wymiaru
sprawiedliwości i prawa do rzetelnego procesu sądowego, a także poszanowania praw
człowieka i podstawowych wolności.
Strony współpracują w zakresie wzmacniania funkcjonowania instytucji, w tym egzekwowania
prawa, ścigania, funkcjonowania wymiaru sprawiedliwości oraz zapobiegania korupcji
i jej zwalczania.
Artykuł 236
Współpraca prawna
Strony rozwijają współpracę sądową w sprawach cywilnych i handlowych w odniesieniu
do negocjowania, ratyfikowania i wykonywania odpowiednich wielostronnych konwencji
dotyczących współpracy sądowej w sprawach cywilnych, a w szczególności konwencji Haskiej
Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego.
Strony wzmacniają współpracę w sprawach karnych, w tym w zakresie wzajemnej pomocy
prawnej. Może ona obejmować, w stosownych przypadkach i w zależności od mających zastosowanie
procedur, przysęgltąpienie do konwencji Rady Europy w sprawach karnych oraz ich wdrożenie
przez Republikę Kazachstanu, wdrożenie odpowiednich międzynarodowych instrumentów
ONZ, a także współpracę z Eurojustem.
Artykuł 237
Ochrona danych osobowych
Strony współpracują w celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony danych osobowych,
w drodze wymiany najlepszych praktyk i doświadczeń, z uwzględnieniem europejskich
oraz międzynarodowych aktów prawnych i norm.
Współpraca ta może obejmować, w stosownych przypadkach i w zależności od mających
zastosowanie procedur, przystąpienie do Konwencji Rady Europy o ochronie osób w związku
z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych oraz do protokołu dodatkowego do tej
konwencji, a także ich wdrożenie przez Republikę Kazachstanu.
Artykuł 238
Współpraca w zakresie migracji, azylu i zarządzania granicami
1.
Strony potwierdzają znaczenie zarządzania przepływami migracyjnymi. Współpraca opiera
się na wzajemnych konsultacjach Stron i jest wdrażana zgodnie z ich obowiązującymi
przepisami.
2.
Strony są zgodne odnośnie do tego, ze w ramach współpracy na rzecz zapobiegania i
przeciwdziałania nieuregulowanej migracji:
a)
Republika Kazachstanu dokonuje readmisji wszelkich swoich obywateli przebywających
nielegalnie na terytorium któregokolwiek z państw członkowskich Unii Europejskiej,
na jego wniosek i bez zbędnej zwłoki;
b)
każde z państw członkowskich dokonuje readmisji swoich obywateli przebywających nielegalnie
na terytorium Republiki Kazachstanu, na jej wniosek i bez zbędnej zwłoki.
3.
Państwa członkowskie Unii Europejskiej oraz Republika Kazachstanu zapewniają swoim
obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości do celów ust. 2, bez dalszych formalności
innych niż te, o których mowa w niniejszym artykule, oraz bez zbędnej zwłoki. Jeżeli
osoby, które mają być poddane readmisji, nie posiadają żadnych dokumentów lub innego
dowodu swojego obywatelstwa, właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne
danego państwa członkowskiego lub Republiki Kazachstanu, na wniosek Republiki Kazachstanu
lub danego państwa członkowskiego, organizuje przesłuchanie danej osoby, aby ustalić
jej obywatelstwo, bez dalszych formalności i bez zbędnej zwłoki.
4.
Strony zgodnie postanawiają nawiązać obszerny dialog dotyczący odpowiednich kwestii
związanych z migracją, zgodnie z Globalnym Podejściem do kwestii Migracji i Mobilności,
mając między innymi na celu ewentualne wynegocjowanie porozumienia między Unią Europejską
a Republiką Kazachstanu określającego szczególne obowiązki państw członkowskich Unii
Europejskiej i Republiki Kazachstanu w zakresie readmisji, w tym obowiązek readmisji
obywateli innych państw oraz bezpaństwowców, a także rozważenie ewentualnych, równoległych
negocjacji w sprawie porozumienia o ułatwieniach wizowych dla obywateli Unii Europejskiej
i Republiki Kazachstanu.
Artykuł 239
Ochrona konsularna
Republika Kazachstanu zgadza się, że dyplomatyczne i konsularne władze każdego państwa
członkowskiego Unii Europejskiej reprezentowanego w Republice Kazachstanu zapewniają
ochronę każdego obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, które nie posiada
dostępnej, stałej reprezentacji na terytorium Republiki Kazachstanu, na takich samych
warunkach, jakie obowiązują w przypadku obywateli tego państwa członkowskiego Unii
Europejskiej.
Artykuł 240
Zwalczanie prania pieniędzy i finansowania terroryzmu
Strony współpracują, aby zapobiegać wykorzystywaniu swoich sektorów finansowych oraz
odpowiednich sektorów niefinansowych do celów prania dochodów z działalności przestępczej,
a w szczególności działalności związanej ze środkami odurzającymi, a także do celów
finansowania terroryzmu, zgodnie z międzynarodowymi normami dotyczącymi zwalczania
prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, przyjętymi przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania
Praniu Pieniędzy. Współpraca ta obejmuje również odzyskiwanie, zajmowanie, konfiskowanie
oraz zwrot mienia lub środków pieniężnych uzyskanych z dochodów pochodzących z przestępstwa.
Współpraca pozwala na wymianę odpowiednich informacji w ramach obowiązującego prawodawstwa
oraz zobowiązań międzynarodowych Stron.
Artykuł 241
Niedozwolone środki odurzające
Strony współpracują na rzecz zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień
związanych ze środkami odurzającymi, zwłaszcza do kwestii nielegalnego obrotu środkami
odurzającymi, substancjami psychotropowymi i ich prekursorami. Polityka i działania
realizowane w kwestii środków odurzających mają na celu wzmocnienie struktur zajmujących
się zwalczaniem podaży niedozwolonych środków odurzających, substancji psychotropowych
i ich prekursorów oraz popytu na nie poprzez wzmocnienie koordynacji oraz zacieśnioną
współpracę pomiędzy właściwymi organami w celu ograniczenia obrotu niedozwolonymi
środkami odurzającymi, ich podaży oraz popytu na nie, udoskonalanie środków zapobiegawczych,
leczenie i rehabilitację, z należytym poszanowaniem praw człowieka.
Współpraca ma również na celu ograniczenie szkodliwych skutków środków odurzających,
rozwiązanie problemu produkcji narkotyków syntetycznych oraz ich wykorzystywania,
a także zapewnienie skutecznego zapobiegania wykorzystywaniu prekursorów środków odurzających
do nielegalnej produkcji środków odurzających i substancji psychotropowych.
Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania
opierają się na powszechnie uznanych zasadach zgodnie z odpowiednimi konwencjami i
instrumentami międzynarodowymi oraz planem działania Unii Europejskiej i Azji Środkowej
w zakresie środków odurzających.
Artykuł 242
Zwalczanie przestępczości zorganizowanej i międzynarodowej oraz korupcji
Strony współpracują, poprzez pełne wypełnianie swoich istniejących zobowiązań międzynarodowych
w tym obszarze, w celu zapobiegania wszelkim formom zorganizowanej, gospodarczej,
finansowej i międzynarodowej działalności przestępczej oraz zwalczania tych form działalności
przestępczej, co obejmuje przemyt ludzi i handel ludźmi, nielegalny obrót środkami
odurzającymi, handel bronią, sprzeniewierzenie środków, oszustwo, fałszowanie pieniądza,
fałszowanie dokumentów oraz korupcję w sektorze publicznym i prywatnym.
Strony wspierają wzmocnienie dwustronnej, regionalnej i międzynarodowej współpracy
między organami ścigania, w tym wymianę najlepszych praktyk oraz ewentualną współpracę
z agencjami Unii Europejskiej.
Strony zobowiązują się do skutecznego wdrożenia odpowiednich norm międzynarodowych,
w szczególności postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej
przestępczości zorganizowanej z 2000 r. i trzech protokołów do niej oraz Konwencji
Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji z 2003 r. Współpraca może obejmować w razie
potrzeby i w zależności od mających zastosowanie procedur przystąpienie przez Republikę
Kazachstanu do odpowiednich instrumentów Rady Europy w sprawie zapobiegania korupcji
i zwalczania tego zjawiska oraz ich wdrożenie.
Artykuł 243
Zwalczanie cyberprzestępczości
Strony wzmacniają współpracę, w tym poprzez wymianę dobrych praktyk, w celu zapobiegania
przestępstwom popełnianym z wykorzystaniem sieci łączności elektronicznej oraz systemów
informatycznych lub przeciwko takim sieciom i systemom, oraz ich zwalczania.
Tytuł VI
POZOSTAŁE POLITYKI OBJĘTE WSPÓŁPRACĄ
Rozdział 1
Współpraca w dziedzinie edukacji i szkolenia
Artykuł 244
Strony współpracują w obszarze edukacji i szkolenia w celu wspierania modernizacji
systemów kształcenia i szkolenia w Republice Kazachstanu oraz osiągnięcia zbieżności
z politykami i praktykami Unii Europejskiej. Strony współpracują w celu propagowania
uczenia się przez całe życie oraz wspierają współpracę i przejrzystość na wszystkich
poziomach kształcenia i szkolenia. Strony kładą ponadto nacisk na środki mające na
celu propagowanie współpracy międzyinstytucjonalnej, zachęcanie studentów, pracowników
akademickich i administracyjnych, badaczy i młodzieży do mobilności oraz zachęcanie
do wymiany informacji i doświadczeń.
Strony wspierają ujednoliconą koordynację działalności dotyczącej systemu edukacji
zgodnie z europejskimi i międzynarodowymi normami i najlepszymi praktykami.
Rozdział 2
Współpraca w dziedzinie kultury
Artykuł 245
Strony wspierają współpracę kulturalną prowadzoną z poszanowaniem różnorodności kulturowej
w celu zwiększenia wzajemnego zrozumienia oraz wiedzy o swoich kulturach.
Strony dokładają starań, aby podjąć odpowiednie środki w celu wspierania wymian kulturalnych
i zachęcać do wspólnych inicjatyw w różnych sferach kultury.
Strony konsultują się i rozwijają wzajemnie korzystną współpracę w ramach wielostronnych
traktatów międzynarodowych oraz organizacji międzynarodowych, takich jak Organizacja
Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (Unesco). Strony prowadzą
dalszą wymianę poglądów na temat różnorodności kulturowej, mając na celu między innymi
promowanie zasad zawartych w Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności
form wyrazu kulturowego z 2005 r. oraz realizację projektów w ramach Międzynarodowej
Dekady Zbliżenia Kultur 2013-2022 ogłoszonej przez Zgromadzenie Ogólne ONZ.
Strony wspierają wspólne działania, programy i plany oraz wymianę najlepszych praktyk
w obszarze szkolenia i budowania zdolności artystów oraz pracowników i organizacji
sektora kultury.
Rozdział 3
Współpraca w dziedzinie badań naukowych i innowacji
Artykuł 246
Strony wspierają współpracę:
a)
we wszystkich obszarach cywilnych badań naukowych oraz rozwoju nauki i technologii,
na zasadach wzajemnej korzyści oraz przy zapewnieniu odpowiedniej i skutecznej ochrony
praw własności intelektualnej; oraz
b)
w celu stymulowania rozwoju innowacji.
Artykuł 247
Współpraca obejmuje:
a)
dialog polityczny i wymianę informacji z zakresu nauki i technologii;
b)
wymianę informacji i dobrych praktyk w zakresie innowacji i komercyjnego wykorzystywania
wyników działań badawczo-rozwojowych, co obejmuje instrumenty wsparcia dla nowo tworzonych
przedsiębiorstw technologicznych, rozwoju klastrów i dostępu do finansowania;
c)
ułatwianie odpowiedniego dostępu do stosownych programów w zakresie badań naukowych
i innowacji każdej ze Stron;
d)
zwiększenie potencjału badawczego jednostek badawczych Republiki Kazachstanu oraz
ułatwienie im udziału w programie ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji Unii
Europejskiej oraz w innych potencjalnych inicjatywach finansowanych przez Unię Europejską;
e)
rozwijanie i promowanie wspólnych projektów w zakresie badań naukowych i innowacji;
f)
promowanie komercyjnego wykorzystywania wyników uzyskanych w ramach wspólnych projektów
w zakresie badań naukowych i innowacji;
g)
ułatwianie dostępu do rynków krajowych Stron dla nowych technologii;
h)
organizowanie szkoleń i programów mobilności dla naukowców, badaczy i innych pracowników
zaangażowanych w działania z zakresu badań naukowych i innowacji u obu Stron;
i)
ułatwianie, w ramach mającego zastosowanie prawodawstwa, swobodnego przepływu badaczy
uczestniczących w działaniach objętych niniejszą Umową oraz transgranicznego przemieszczania
towarów przeznaczonych do wykorzystywania w ramach tych działań;
j)
inne formy współpracy w dziedzinie badań naukowych i innowacji, w tym poprzez strategie
i inicjatywy regionalne, na podstawie wspólnego porozumienia.
Artykuł 248
W ramach współpracy realizowanej na podstawie art. 247 należy poszukiwać synergii
z działaniami regionalnymi oraz innymi działaniami realizowanymi w szerszych ramach
współpracy finansowej między Unią Europejską a Republiką Kazachstanu określonymi w
art. 261 i 262.
Rozdział 4
Współpraca audiowizualna i w zakresie mediów
Artykuł 249
Strony wspierają współpracę audiowizualną i w zakresie mediów, w tym poprzez wymianę
informacji i szkolenia dla dziennikarzy oraz pracowników innych mediów, branży filmowej
i audiowizualnej.
Artykuł 250
Strony wymieniają informacje i najlepsze praktyki w zakresie promowania niezależności
i profesjonalizmu mediów w oparciu o normy określone w mających zastosowanie konwencjach
międzynarodowych, w tym w stosownych przypadkach w konwencjach Unesco i Rady Europy.
Rozdział 5
Współpraca społeczeństwa obywatelskiego
Artykuł 251
Strony kontynuują i umacniają dialog, w postaci spotkań i konsultacji, oraz prowadzą
współpracę w zakresie roli społeczeństwa obywatelskiego, realizując następujące cele:
a)
zacieśnianie kontaktów oraz wymiana informacji i doświadczeń między wszystkimi sektorami
społeczeństwa obywatelskiego w Unii Europejskiej i w Republice Kazachstanu; umożliwienie
przedstawicielom społeczeństwa obywatelskiego reprezentującym każdą ze Stron zaznajomienia
się z procesami konsultacji i dialogu z instytucjami publicznymi i partnerami społecznymi,
z których korzysta druga Strona, w szczególności w celu dalszego zaangażowania społeczeństwa
obywatelskiego w publiczny proces podejmowania decyzji;
b)
zapewnienie udziału społeczeństwa obywatelskiego w stosunkach między Unią Europejską
a Republiką Kazachstanu, zwłaszcza w wykonywaniu niniejszej Umowy;
c)
zachęcanie do intensywniejszego rozwijania zdolności, niezależności i przejrzystości
w społeczeństwie obywatelskim oraz wspieranie jego roli w odniesieniu do gospodarczego,
społecznego i politycznego rozwoju Stron.
Strony wspierają rozwój stosunków pomiędzy organizacjami pozarządowymi z Unii Europejskiej
i Republiki Kazachstanu.
Strony udzielają wsparcia odpowiednim instytucjom i organizacjom pozarządowym, które
realizują działania w obszarze praw człowieka. Przynajmniej raz do roku Strony dzielą
się w sposób formalny i regularny wszelkimi stosownymi informacjami dotyczącymi programów
współpracy.
Rozdział 6
Współpraca w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej
Artykuł 252
Strony wspierają współpracę w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej w celu propagowania
zdrowego stylu życia we wszystkich grupach wiekowych, promowania funkcji społecznych
i wartości edukacyjnych sportu oraz zwalczania zagrożeń dla sportu, takich jak stosowanie
środków dopingujących, rasizm i przemoc. Współpraca obejmuje w szczególności wymianę
informacji i dobrych praktyk.
Rozdział 7
Współpraca w dziedzinie ochrony ludności
Artykuł 253
Strony uznają potrzebę zarządzania ryzykiem wystąpienia zarówno krajowych, jak i globalnych
klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka.
Aby zwiększyć odporność społeczeństw i infrastruktury, Strony potwierdzają zamiar
usprawnienia środków w zakresie zapobiegania, łagodzenia, przygotowania i reagowania
w odniesieniu do klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka oraz
współpracy, w stosownych przypadkach, na dwustronnym i wielostronnym szczeblu politycznym,
w celu poprawy wyników zarządzania ryzykiem związanym z klęskami żywiołowymi w ujęciu
globalnym.
Współpraca, z zastrzeżeniem dostępności wystarczających zasobów, wspiera:
a)
interakcje pomiędzy właściwymi organami, innymi organizacjami i jednostkami prowadzącymi
działania w obszarze ochrony ludności;
b)
koordynacja wzajemnej pomocy udzielanej na żądanie w przypadku klęsk żywiołowych i
katastrof;
c)
wymiana doświadczeń w zakresie podnoszenia świadomości ludności odnośnie do przygotowania
na wypadek klęsk żywiołowych i katastrof;
d)
szkolenie, przekwalifikowanie, podnoszenie umiejętności oraz szkolenie specjalistyczne
z zakresu ochrony ludności i korzystania z systemów wczesnego ostrzegania.
Rozdział 8
Współpraca w zakresie działań w przestrzeni kosmicznej
Artykuł 254
Strony wspierają, w stosownych przypadkach, długoterminową współpracę w obszarze cywilnych
badań i rozwoju przestrzeni kosmicznej. Strony zwracają szczególną uwagę na inicjatywy
przewidujące komplementarność podejmowanych przez nie odpowiednich działań w przestrzeni
kosmicznej.
Artykuł 255
Strony mogą współpracować w obszarze nawigacji satelitarnej, obserwacji Ziemi, badań
kosmicznych i innych obszarów zgodnie z interesami Stron.
Rozdział 9
Współpraca w dziedzinie ochrony konsumentów
Artykuł 256
Strony współpracują w celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów oraz
osiągnięcia zgodności między systemami ochrony konsumentów.
Współpraca może obejmować w szczególności:
a)
wymianę najlepszych praktyk w zakresie polityki konsumenckiej, w tym wymogów dotyczących
jakości produktów i bezpieczeństwa, a także organizowanie systemu nadzoru rynku oraz
mechanizmu wymiany informacji;
b)
promowanie wymiany doświadczeń w zakresie systemów ochrony konsumentów, w tym prawodawstwa
dotyczącego ochrony konsumentów i jego egzekwowania, bezpieczeństwa produktów dla
konsumentów, zwiększania świadomości konsumentów i umacniania ich praw oraz środków
odwoławczych do dyspozycji konsumentów;
c)
zapewnianie szkoleń dla urzędników administracji i innych osób reprezentujących interesy
konsumentów;
d)
zachęcanie do tworzenia niezależnych organizacji konsumenckich oraz nawiązywania kontaktów
między przedstawicielami konsumentów.
Rozdział 10
Współpraca regionalna
Artykuł 257
Strony promują wzajemne zrozumienie i współpracę dwustronną w dziedzinie polityki
regionalnej w celu poprawy warunków życia i zwiększenia udziału wszystkich regionów
w społecznym i gospodarczym rozwoju Stron.
Artykuł 258
Strony wspierają i wzmacniają zaangażowanie władz na szczeblu lokalnym i regionalnym
we współpracę regionalną, zgodnie z istniejącymi umowami i porozumieniami międzynarodowymi,
w celu rozwijania środków budowania zdolności oraz promowania wzmocnienia regionalnych
sieci gospodarczych i biznesowych.
Artykuł 259
Strony wspierają i stymulują rozwój regionalnych aspektów współpracy w obszarach objętych
niniejszą Umową, takich jak transport, energia, sieci komunikacyjne, kultura, kształcenie,
badania naukowe, turystyka, zasoby wodne i środowisko, ochrona ludności i inne obszary
mające znaczenie dla współpracy regionalnej.
Rozdział 11
Współpraca w dziedzinie służby cywilnej
Artykuł 260
1.
Strony ułatwiają wymianę doświadczeń i wiedzy w zakresie wdrażania najlepszych międzynarodowych
praktyk w ramach służby publicznej i służby cywilnej oraz budowania zdolności urzędników
służby publicznej i służby cywilnej oraz ich rozwoju zawodowego i szkolenia.
2.
Strony ułatwiają dialog dotyczący środków mających na celu poprawę jakości służby
publicznej oraz wspólnych wysiłków na rzecz wspierania wielostronnej współpracy w
ramach regionalnego centrum służby cywilnej w Republice Kazachstanu.
3.
W ramach, o których mowa w ust. 2, współpraca Stron polega między innymi na ułatwianiu:
b)
organizacji seminariów; oraz
Tytuł VII
WSPÓŁPRACA FINANSOWA I TECHNICZNA
Artykuł 261
Strony kontynuują i intensyfikują obecną współpracę finansową i techniczną w oparciu
o wszechstronne partnerstwo i zasady wzajemnego interesu, wzajemności, przejrzystości,
przewidywalności i wzajemnej ochrony interesów Stron.
Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy, Republika Kazachstanu może otrzymać pomoc finansową
z Unii Europejskiej w formie dotacji i pożyczek, ewentualnie we współpracy z Europejskim
Bankiem Inwestycyjnym oraz innymi międzynarodowymi instytucjami finansowymi.
Pomoc finansowa może zostać udzielona zgodnie z odpowiednimi przepisami regulującymi
wieloletnie ramy finansowe Unii Europejskiej (
1wW szczególności rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 233/2014 z
dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Instrument Finansowania Współpracy na rzecz Rozwoju
na lata 2014-2020 (Dz. U. L 77 z 15.3.2014, s. 44) oraz rozporządzenie Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE) nr 236/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające wspólne
zasady i procedury wdrażania unijnych instrumentów na rzecz finansowania działań zewnętrznych
(Dz. U. L 77 z 15.3.2014, s. 95).), w szczególności w postaci wymiany ekspertów, prowadzenia badań, organizacji forów,
konferencji, seminariów i szkoleń, dotacji wspierających rozwój i realizację programów
i projektów. Do finansowania przezUnię Europejską stosuje się rozporządzenie finansowe
(
2wRozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25
października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu
ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.
U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).) oraz przepisy wykonawcze (
3wRozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1268/2012 z dnia 29 października 2012 r.
w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom)
nr 966/2012 w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego
Unii (Dz. U. L 362 z 31.12.2012, s. 1).).
Pomoc finansowa opiera się na rocznych programach działań ustanowionych przez Unię
Europejską, po konsultacjach z Republiką Kazachstanu.
Unia Europejska i Republika Kazachstanu mogą współfinansować programy i projekty.
Strony koordynują programy i projekty dotyczące współpracy finansowej i technicznej
oraz wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.
Podstawę dla udzielania Republice Kazachstanu pomocy finansowej Unii Europejskiej
stanowią skuteczność pomocy, określona w Deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności
pomocy OECD, strategia ramowa w zakresie reformy współpracy technicznej Unii Europejskiej,
sprawozdania Europejskiego Trybunału Obrachunkowego oraz wnioski wynikające ze zrealizowanych
i trwających programów współpracy Unii Europejskiej w Republice Kazachstanu.
Artykuł 262
Wszelkie dalsze umowy lub instrumenty finansowania, jakie zostaną zawarte między Stronami
podczas wykonywania niniejszej Umowy, przewidują szczególne klauzule dotyczące współpracy
finansowej obejmujące inspekcje na miejscu i kontrole.
Artykuł 263
Aby optymalnie wykorzystać dostępne zasoby, Strony zobowiązują się do zapewnienia,
aby wkład Unii Europejskiej był wnoszony w ścisłej koordynacji z wkładami z innych
źródeł, państw trzecich oraz międzynarodowych instytucji finansowych.
Artykuł 264
Zapobieganie
Strony regularnie sprawdzają, czy operacje finansowane ze środków finansowych Unii
Europejskiej i współfinansowane ze środków finansowych Republiki Kazachstanu są należycie
realizowane, oraz podejmują odpowiednie środki, aby zapobiec nieprawidłowościom, nadużyciom
finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom podejmowanym ze szkodą
dla środków finansowych Unii Europejskiej oraz środków finansowych Republiki Kazachstanu
przeznaczonym na współfinansowanie. Strony informują się wzajemnie o wszelkich podjętych
środkach zapobiegania.
Artykuł 265
Komunikacja
Strony informują się wzajemnie, w szczególności powiadamiając Europejski Urząd ds.
Zwalczania Nadużyć Finansowych oraz właściwe organy Republiki Kazachstanu, o domniemanych
lub stwierdzonych przypadkach nadużyć finansowych, korupcji lub wszelkich innych nieprawidłowości
w związku z wykorzystaniem środków finansowych Unii Europejskiej oraz środków finansowych
Republiki Kazachstanu przeznaczonych na współfinansowanie.
Strony informują się wzajemnie o wszelkich środkach podjętych w związku z niniejszym
artykułem.
Artykuł 266
Inspekcje na miejscu
Inspekcje na miejscu dotyczące pomocy finansowej udzielanej przez Unię Europejską
przygotowuje i prowadzi Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych w ścisłej
współpracy z właściwymi organami Republiki Kazachstanu, zgodnie z przepisami Republiki
Kazachstanu.
Artykuł 267
Dochodzenie i ściganie
Właściwe organy Republiki Kazachstanu prowadzą, zgodnie z przepisami Republiki Kazachstanu,
dochodzenie i ściganie domniemanych lub stwierdzonych przypadków nadużyć finansowych,
korupcji oraz wszelkich innych nielegalnych działań podejmowanych ze szkodą dla środków
finansowych Unii Europejskiej oraz środków finansowych Republiki Kazachstanu przeznaczonych
na współfinansowanie. W stosownych przypadkach i na formalny wniosek Europejski Urząd
ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych może wspierać właściwe organy Republiki Kazachstanu
w realizacji tych zadań.
Tytuł VIII
RAMY INSTYTUCJONALNE
Artykuł 268
Rada Współpracy
1.
Niniejszym ustanawia się Radę Współpracy. Rada Współpracy nadzoruje wykonanie niniejszej
Umowy i dokonuje jego regularnego przeglądu. Rada Współpracy spotyka się raz w roku
na szczeblu ministerialnym. W celu realizacji celów niniejszej Umowy Rada Współpracy
bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszą Umową, jak również wszelkie inne
kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym interesie.
2.
Dla osiągnięcia celów niniejszej Umowy Rada Współpracy podejmuje decyzje w ramach
zakresu niniejszej Umowy, w przypadkach w niej przewidzianych. Takie decyzje są wiążące
dla Stron, które podejmują odpowiednie środki w celu ich wdrożenia. Rada Współpracy
może również wydawać zalecenia. Rada Współpracy przyjmuje decyzje i wydaje zalecenia
za porozumieniem Stron, po wypełnieniu przez nie odpowiednich procedur wewnętrznych.
3.
Rada Współpracy jest uprawniona do aktualizowania i zmiany załączników do niniejszej
Umowy, w oparciu o konsensus między Stronami, bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień
szczególnych tytułu III (Handel i działalność gospodarcza).
4.
Rada Współpracy może przekazać wszelkie swoje uprawnienia Komitetowi Współpracy, w
tym uprawnienia do podejmowania wiążących decyzji.
5.
Rada Współpracy składa się z przedstawicieli Stron.
6.
Radzie Współpracy przewodniczą naprzemiennie przedstawiciel Unii Europejskiej i przedstawiciel
Republiki Kazachstanu.
7.
Rada Współpracy przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
8.
Każda ze Stron może skierować do Rady Współpracy wszelkie spory dotyczące wykonania
lub interpretacji niniejszej Umowy zgodnie z art. 278.
Artykuł 269
Komitet Współpracy i wyspecjalizowane podkomitety
1.
Niniejszym powołuje się Komitet Współpracy. Komitet Współpracy wspomaga Radę Współpracy
w wykonywaniu jej obowiązków.
2.
Komitet Współpracy składa się z przedstawicieli Stron, co do zasady na szczeblu wyższych
urzędników państwowych.
3.
Komitetowi Współpracy przewodniczą naprzemiennie przedstawiciel Unii Europejskiej
i przedstawiciel Republiki Kazachstanu.
4.
Komitet Współpracy przyjmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w niniejszej Umowie
oraz w dziedzinach, w których Rada Współpracy przekazała mu uprawnienia. Decyzje te
są wiążące dla Stron, które podejmują odpowiednie środki w celu ich wdrożenia. Komitet
Współpracy przyjmuje decyzje na zasadzie porozumienia Stron, po dopełnieniu przez
nie odpowiednich procedur wewnętrznych. Do jego zadań należy przygotowywanie posiedzeń
Rady Współpracy.
5.
Komitet Współpracy może zbierać się w szczególnym składzie w celu rozstrzygnięcia
kwestii dotyczących tytułu III (Handel i działalność gospodarcza).
6.
Rada Współpracy może podjąć decyzję o powołaniu wyspecjalizowanych podkomitetów lub
wszelkich innych organów, które mogą jej pomagać w wypełnianiu jej zadań, oraz określa
ich skład, zadania i zasady funkcjonowania.
7.
Rada Współpracy określa w swoim regulaminie wewnętrznym zadania i zasady funkcjonowania
Komitetu Współpracy oraz wszelkich powołanych podkomitetów lub organów powołanych
przez Radę Współpracy.
Artykuł 270
Komitet Współpracy Parlamentarnej
1.
Niniejszym powołuje się Komitet Współpracy Parlamentarnej. Komitet Współpracy Parlamentarnej
składa się z członków Parlamentu Europejskiego, z jednej strony, oraz z członków Parlamentu
Republiki Kazachstanu, z drugiej strony, oraz stanowi dla nich forum spotkań i wymiany.
Komitet Współpracy Parlamentarnej spotyka się z częstotliwością, którą sam określa.
2.
Działalność Komitetu Współpracy Parlamentarnej ma na celu rozwijanie wzajemnie korzystnej
i skutecznej współpracy parlamentarnej między Parlamentem Europejskim i Parlamentem
Republiki Kazachstanu.
3.
Komitet Współpracy Parlamentarnej przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
4.
Komitetowi Współpracy Parlamentarnej przewodniczą naprzemiennie przedstawiciel Parlamentu
Europejskiego i przedstawiciel Parlamentu Republiki Kazachstanu, zgodnie z postanowieniami
regulaminu wewnętrznego tego komitetu.
5.
Komitet Współpracy Parlamentarnej może zwrócić się do Rady Współpracy o stosowne informacje
dotyczące wykonania niniejszej Umowy, a Rada Współpracy dostarcza mu żądane informacje.
6.
Komitet Współpracy Parlamentarnej jest informowany o decyzjach i zaleceniach Rady
Współpracy.
7.
Komitet Współpracy Parlamentarnej może kierować zalecenia do Rady Współpracy.
Tytuł IX
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 271
Dostęp do sądów i organów administracyjnych
W zakresie niniejszej Umowy każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym
i prawnym drugiej Strony dostęp do właściwych sądów i organów administracyjnych w
celu dochodzenia ich praw osobistych i rzeczowych, na zasadach wolnych od dyskryminacji
i na podobnych warunkach, jak w przypadku swoich własnych osób fizycznych i prawnych.
Artykuł 272
Delegowanie uprawnień
O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, każda ze Stron zapewnia, aby osoba, której
Strona delegowała uprawnienia regulacyjne, administracyjne lub inne uprawnienia w
zakresie wykonywania władzy publicznej na jakimkolwiek szczeblu administracji, takie
jak wydawanie pozwoleń na przywóz lub wywóz lub zezwoleń na prowadzenie innych rodzajów
działalności gospodarczej, zatwierdzanie transakcji handlowych lub nakładanie kwot,
opłat i innych należności, wykonywała te uprawnienia z poszanowaniem obowiązków Strony
określonych w niniejszej Umowie.
Artykuł 273
Ograniczenia w przypadku trudności w zakresie bilansu płatniczego i finansów zagranicznych
1.
W przypadku gdy Strona doświadcza poważnych trudności w zakresie bilansu płatniczego
i finansów zagranicznych lub jest nimi zagrożona, może ona wprowadzić lub utrzymać
środki ochronne lub ograniczające wywierające wpływ na przepływy kapitału, płatności
lub transfery.
2.
Środki, o których mowa w ust. 1:
a)
nie przewidują traktowania Strony w sposób mniej korzystny niż podmiotu niebędącego
Stroną w podobnych sytuacjach;
b)
muszą być zgodne w stosownych przypadkach z postanowieniami artykułów Statutu Międzynarodowego
Funduszu Walutowego;
c)
unikają zbędnych szkód dla handlowych, gospodarczych lub finansowych interesów drugiej
Strony;
d)
mają charakter tymczasowy i są, w miarę poprawy sytuacji określonej w ust. 1, stopniowo
usuwane.
3.
W przypadku handlu towarami Strona może przyjąć lub utrzymać środki ograniczające
w celu ochrony swojego bilansu płatniczego lub pozycji w zakresie finansów zagranicznych.
Takie środki muszą być zgodne z GATT z 1994 r. oraz Uzgodnieniem w sprawie postanowień
GATT 1994 dotyczących bilansu płatniczego.
4.
W przypadku handlu usługami Strona może przyjąć środki ograniczające w celu ochrony
swojego bilansu płatniczego lub pozycji w zakresie finansów zagranicznych. Takie środki
muszą być zgodne z GATS.
5.
Każda Strona, która utrzymuje lub przyjęła środki ograniczające, o których mowa w
ust. 1 i 2, niezwłocznie powiadamia o nich drugą Stronę i przedstawia, najszybciej
jak to możliwe, harmonogram ich zniesienia.
6.
W przypadku przyjęcia lub utrzymywania ograniczeń na podstawie niniejszego artykułu,
niezwłocznie przeprowadza się konsultacje w ramach Komitetu Współpracy, o ile takie
konsultacje nie odbywają się już poza zakresem niniejszej Umowy.
7.
W ramach konsultacji dokonuje się oceny trudności w zakresie bilansu płatniczego i
finansów zagranicznych, które doprowadziły do zastosowania odpowiednich środków, biorąc
pod uwagę między innymi następujące czynniki:
a)
charakter i zakres trudności;
b)
zewnętrzne warunki gospodarcze i handlowe; lub
c)
alternatywne środki korygujące, które mogą być dostępne.
8.
Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 1 i 2.
9.
W ramach takich konsultacji wszystkie ustalenia dotyczące statystyk oraz inne fakty
przedstawione przez MFW, odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych i bilansu
płatniczego, są przyjmowane przez Strony jako takie, a wnioski oparte są na ocenie
MFW dotyczącej bilansu płatniczego i pozycji w zakresie finansów zagranicznych zainteresowanej
Strony.
Artykuł 274
Środki dotyczące istotnych interesów w zakresie bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:
a)
wymagające od którejkolwiek ze Stron dostarczenia jakichkolwiek informacji, których
ujawnienie uważa ona za sprzeczne z jej podstawowymi interesami bezpieczeństwa;
b)
uniemożliwiające którejkolwiek ze Stron przeprowadzenie jakiegokolwiek działania uznanego
przez nią za niezbędne dla ochrony jej podstawowych interesów bezpieczeństwa:
(i)
związanego z produkcją broni, amunicji lub materiałów wojskowych, lub handlem nimi;
(ii)
odnoszącego się do działalności gospodarczej prowadzonej bezpośrednio lub pośrednio
dla celów zaopatrzenia sił zbrojnych;
(iii)
odnoszącego się do materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej lub
materiałów służących do ich uzyskania;
(iv)
odnoszącego się do zamówień publicznych niezbędnych dla bezpieczeństwa narodowego
lub do celów obrony; lub
(v)
podjętego w czasie wojny lub w obliczu innego zagrożenia w stosunkach międzynarodowych;
lub
c)
uniemożliwiające którejkolwiek ze Stron przeprowadzenie jakiegokolwiek działania w
celu wywiązania się z zobowiązań podjętych w celu utrzymania pokoju i bezpieczeństwa
międzynarodowego.
Artykuł 275
Niedyskryminacja
1.
W obszarach objętych niniejszą Umową oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek szczegółowych
postanowień w niej zawartych:
a)
uregulowania stosowane przez Republikę Kazachstanu w odniesieniu do Unii Europejskiej
oraz jej państw członkowskich nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej lub osobami fizycznymi lub prawnymi
z tych państw;
b)
uregulowania stosowane przez Unię Europejską lub jej państwa członkowskie w odniesieniu
do Republiki Kazachstanu nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji
między osobami fizycznymi lub prawnymi Republiki Kazachstanu.
2.
Ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania swoich odpowiednich
przepisów podatkowych wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej
jeżeli chodzi o miejsce zamieszkania lub siedzibę.
Artykuł 276
Podatki
1.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do środków podatkowych wyłącznie w zakresie niezbędnym
do nadania skuteczności jej postanowieniom.
2.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako uniemożliwiające
przyjęcie lub egzekwowanie jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie unikaniu
zobowiązań podatkowych lub uchylaniu się od nich zgodnie z postanowieniami podatkowymi
umów o unikaniu podwójnego opodatkowania, innych porozumień podatkowych lub krajowego
prawodawstwa podatkowego.
Artykuł 277
Wypełnianie zobowiązań
1.
Strony podejmują wszelkie środki wymagane w celu wypełnienia ich zobowiązań w ramach
niniejszej Umowy. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszej Umowie.
2.
Strony niezwłocznie konsultują się wzajemnie, odpowiednimi kanałami, na wniosek którejkolwiek
ze Stron, w celu rozpatrzenia wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wykonywaniem
niniejszej Umowy oraz innymi stosownymi aspektami stosunków między Stronami.
3.
Każda ze Stron kieruje do Rady Współpracy wszelkie spory dotyczące interpretacji lub
stosowania niniejszej Umowy zgodnie z art. 278.
4.
Rada Współpracy może rozstrzygnąć spór zgodnie z art. 278 poprzez wydanie wiążącej
decyzji.
Artykuł 278
Rozstrzyganie sporów
1.
W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub wykonywania
niniejszej Umowy, jedna ze Stron przekazuje drugiej Stronie oraz Radzie Współpracy
formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii. W drodze odstępstwa spory dotyczące
interpretacji lub wykonania tytułu III (Handel i działalność gospodarcza) regulowane
są wyłącznie postanowieniami rozdziału 14 (Rozstrzyganie sporów) tytułu III (Handel
i działalność gospodarcza).
2.
Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej
wierze konsultacje w ramach Rady Współpracy jak przewidziano w art. 268 w celu jak
najszybszego znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony. Konsultacje
w sprawie sporu mogą również toczyć się na posiedzeniach Komitetu Współpracy lub jakichkolwiek
innych właściwych podkomitetów lub organów ustanowionych na podstawie art. 269, zgodnie
z uzgodnieniami między Stronami lub na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być
również prowadzone w formie pisemnej.
3.
Strony przekazują Radzie Współpracy, Komitetowi Współpracy lub wszelkim innym właściwym
podkomitetom lub organom wszystkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji.
4.
Spór uznaje się za rozstrzygnięty, gdy Rada Współpracy podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą
sprawę zgodnie z art. 277 lub jeśli oświadczyła, że spór został zakończony.
5.
Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.
Artykuł 279
Odpowiednie środki w przypadku niewypełnienia zobowiązań
1.
Jeżeli sporna kwestia nie zostanie rozstrzygnięta w ciągu trzech miesięcy od dnia
przedłożenia formalnego wniosku o rozstrzygnięcie sporu zgodnie z art. 278 oraz jeżeli
Strona skarżąca uznaje, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania wynikającego z
niniejszej Umowy, może ona podjąć odpowiednie środki, z wyjątkiem sporów dotyczących
interpretacji lub wykonywania tytułu III (Handel i działalność gospodarcza).
2.
W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu każda Strona może niezwłocznie
podjąć odpowiednie środki w odniesieniu do niniejszej Umowy zgodnie z prawem międzynarodowym
w przypadku,:
a)
wypowiedzenia niniejszej Umowy, nieusankcjonowanego przez zasady ogólne prawa międzynarodowego
w rozumieniu art. 60 ust. 3 Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów z 1969 r.; lub
b)
naruszenia przez drugą Stronę któregokolwiek z zasadniczych elementów niniejszej Umowy,
o których mowa w art. I i 11 niniejszej Umowy.
W tych przypadkach niezwłocznie powiadamia się drugą Stronę o odpowiednich środkach.
Na wniosek drugiej Strony konsultacje trwają nie dłużej niż 20 dni. Po tym okresie
rozpoczyna się stosowanie tego środka.
3.
W wyborze odpowiednich środków pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w najmniejszym
stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy i są proporcjonalne do charakteru
i wagi naruszenia. Środki te są niezwłocznie zgłaszane Radzie Współpracy i podlegają
natychmiastowym konsultacjom, w czasie których każda ze Stron ma prawo do usunięcia
odnośnego naruszenia.
Artykuł 280
Publiczny dostęp do dokumentów urzędowych
Postanowienia niniejszej Umowy pozostają bez uszczerbku dla stosowania odpowiednich
przepisów Stron dotyczących publicznego dostępu do dokumentów urzędowych.
Artykuł 281
Wejście w życie, tymczasowe stosowanie, okres obowiązywania i wypowiedzenie
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po
dniu, w którym Strony powiadomiły Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej kanałami
dyplomatycznymi o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu.
2.
Tytuł III (Handel i działalność gospodarcza), o ile żadne z jego postanowień nie stanowi
inaczej, stosuje się od dnia wejścia w życie, o którym mowa w ust. 1, pod warunkiem
że do tego dnia Republika Kazachstanu stała się członkiem WTO. W przypadku gdy Republika
Kazachstanu stanie się członkiem WTO po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy, tytuł
III (Handel i działalność gospodarcza), o ile żadne z jego postanowień nie stanowi
inaczej, stosuje się od dnia, w którym Republika Kazachstanu stała się członkiem WTO.
3.
Niezależnie od ust. 1 i 2, Unia Europejska i Republika Kazachstanu mogą tymczasowo
stosować niniejszą Umowę w całości lub w części, zgodnie ze swoimi odpowiednimi procedurami
wewnętrznymi i prawodawstwem, stosownie do przypadku.
4.
Tymczasowe stosowanie rozpoczyna się pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego
po dniu, w którym:
a)
Unia Europejska powiadomiła Republikę Kazachstanu o zakończeniu niezbędnych procedur,
wskazując w stosownych przypadkach te części niniejszej Umowy, które stosuje się tymczasowo;
oraz
b)
Republika Kazachstanu powiadomiła Unię Europejską o ratyfikacji niniejszej Umowy.
5.
Tytuł III (Handel i działalność gospodarcza) niniejszej Umowy, o ile żadne z jego
postanowień nie stanowi inaczej, stosuje tymczasowo się od dnia rozpoczęcia tymczasowego
stosowania, o którym mowa w ust. 4, pod warunkiem że do tego dnia Republika Kazachstanu
stała się członkiem WTO. W przypadku gdy Republika Kazachstanu stanie się członkiem
WTO po dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy, ale przed jej wejściem
w życie, tytuł III (Handel i działalność gospodarcza), o ile żadne z jego postanowień
nie stanowi inaczej, stosuje się tymczasowo od dnia, w którym Republika Kazachstanu
stała się członkiem WTO.
6.
Do celów odpowiednich postanowień niniejszej Umowy, w tym jej załączników i protokołów,
wszelkie zawarte w tych postanowieniach odniesienia do „daty wejścia w życie niniejszej
Umowy” rozumie się również jako datę, od której niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo
zgodnie z ust. 4 i 5.
7.
Wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy traci moc Umowa o partnerstwie i współpracy
między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
Kazachstanu, z drugiej strony, podpisana w Brukseli w dniu 23 stycznia 1995 r., która
weszła w życie w dniu 1 lipca 1999 r.
W okresie tymczasowego stosowania, w zakresie, w jakim postanowienia Umowy o partnerstwie
i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony,
a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, podpisanej w Brukseli w dniu 23 stycznia
1995 r. i która weszła w życie w dniu 1 lipca 1999 r., nie są objęte zakresem tymczasowego
stosowania niniejszej Umowy, nadal mają zastosowanie.
8.
Niniejsza Umowa zastępuje umowę, o której mowa w ust. 7. Odesłania do tej umowy zawarte
we wszystkich innych umowach między Stronami traktuje się jako odesłania do niniejszej
Umowy.
9.
Niniejszą Umowę zawiera się na czas nieokreślony, z możliwością wypowiedzenia przez
którąkolwiek ze Stron w drodze pisemnego powiadomienia przekazanego drugiej Stronie
kanałami dyplomatycznymi. Wypowiedzenie staje się skuteczne sześć miesięcy po otrzymaniu
przez Stronę powiadomienia o wypowiedzeniu niniejszej Umowy. Takie wypowiedzenie nie
ma wpływu na trwające projekty rozpoczęte w ramach niniejszej Umowy przed otrzymaniem
powiadomienia.
10.
Każda ze Stron może wypowiedzieć tymczasowe stosowanie w drodze pisemnego powiadomienia
przekazanego drugiej Stronie kanałami dyplomatycznymi. Wypowiedzenie staje się skuteczne
sześć miesięcy po otrzymaniu przez Stronę powiadomienia o wypowiedzeniu tymczasowego
stosowania niniejszej Umowy. Takie wypowiedzenie nie ma wpływu na trwające projekty
rozpoczęte w ramach niniejszej Umowy przed otrzymaniem powiadomienia.
Artykuł 282
Obowiązujące umowy pomiędzy Stronami dotyczące szczegółowych obszarów współpracy,
objętych zakresem niniejszej Umowy, są uważane za część ogólnych stosunków dwustronnych
regulowanych niniejszą Umową i stanowią część wspólnych ram instytucjonalnych.
Artykuł 283
1.
Strony mogą za obopólną zgodą dokonywać w niniejszej Umowie zmian, rewizji oraz rozszerzyć
niniejszą Umowę w celu zwiększenia zakresu współpracy.
2.
Strony mogą uzupełnić niniejszą Umowę poprzez zawarcie między sobą szczegółowych umów
międzynarodowych w którymkolwiek z obszarów objętych zakresem niniejszej Umowy. Takie
szczegółowe umowy między Stronami są integralną częścią ogólnych stosunków dwustronnych
regulowanych niniejszą Umową i stanowią część wspólnych ram instytucjonalnych.
Artykuł 284
aaaZałączniki i protokoły
Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 285
Definicja Stron
Do celów niniejszej Umowy, pojęcie „Strony” oznacza Unię Europejską lub jej państwa
członkowskie, lub Unię Europejską i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi
kompetencjami, z jednej strony, oraz Republikę Kazachstanu, z drugiej strony.
Artykuł 286
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii
Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach określonych
w tych Traktatach, oraz do terytorium Republiki Kazachstanu.
Artykuł 287
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim,
chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim,
litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim oraz kazachskim i
rosyjskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
NA dowód czego, właściwi przedstawiciele podpisali niniejszą Umowę,
Sporządzono w Astanie dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.