W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 2 grudnia 2021 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki dotycząca rozmieszczenia funkcjonariuszy
ochrony lotu, w następującym brzmieniu:
UMOWA MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI
DOTYCZĄCA ROZMIESZCZENIA FUNKCJONARIUSZY OCHRONY LOTU
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki („Strony”), będąc
Stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, podpisanej w Chicago dnia
7 grudnia 1944 roku („Konwencja chicagowska”); uznając postanowienia załącznika 17
do Konwencji chicagowskiej, w tym w szczególności jego punktów 4.7.4, 4.7.5 i 4.7.7;
będąc Stronami Konwencji w sprawie przestępstw i niektórych innych czynów popełnionych
na pokładzie statków powietrznych, sporządzonej w Tokio dnia 14 września 1963 roku
(„Konwencja tokijska”); oraz pragnąc umożliwić rozmieszczenie funkcjonariuszy ochrony
lotu, odpowiednio Rzeczypospolitej Polskiej i Stanów Zjednoczonych Ameryki, na statkach
powietrznych wykonujących pasażerskie przewozy lotnicze lub Kombinowane przewozy lotnicze,
obsługiwanych przez przewoźnika lotniczego, który otrzymał Certyfikat przewoźnika
lotniczego od jednej ze Stron, oraz wykonujących przewozy do lub z terytoriów Państw
Stron albo między tymi terytoriami;
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Cel i definicje
1.
Celem niniejszej Umowy jest zwiększenie bezpieczeństwa pasażerskich przewozów lotniczych
i Kombinowanych przewozów lotniczych do lub z terytoriów Państw Stron albo między
tymi terytoriami, poprzez stworzenie ram dla rozmieszczenia funkcjonariuszy ochrony
lotu podczas niektórych takich lotów.
2.
Do celów niniejszej Umowy:
a)
„Certyfikat przewoźnika lotniczego” lub „AOC” oznacza certyfikat upoważniający przewoźnika
do wykonywania określonych operacji w zakresie zarobkowego przewozu lotniczego,
b)
„Kombinowane przewozy lotnicze” oznaczają komercyjne przewozy czarterowe i rozkładowe
przewozy lotnicze łączące operacje pasażerskie i towarowe,
c)
„Funkcjonariusz ochrony lotu” lub „IFSO” oznacza osobę zatrudnioną, przeszkoloną i
zatwierdzoną przez rząd Państwa wysyłającego do podróżowania statkiem powietrznym,
w celu zapewnienia ochrony tego statku powietrznego oraz jego pasażerów i załogi,
d)
„Informacje dotyczące IFSO” oznaczają imię i nazwisko IFSO, rodzaje dokumentów podróży
i numery identyfikacyjne każdego z nich, typ i numer seryjny broni palnej oraz typ
i ilość broni, amunicji i innego sprzętu niezbędnego do wykonywania zadań w zakresie
ochrony podczas lotu,
e)
„Państwo wysyłające” oznacza Państwo, które jako Strona niniejszej Umowy rozmieszcza
IFSO na statku powietrznym obsługiwanym przez przewoźnika lotniczego, który otrzymał
AOC od tego Państwa,
f)
„Państwo przyjmujące” oznacza Państwo będące Stroną niniejszej Umowy, które nie dokonuje
rozmieszczenia IFSO,
g)
„Państwo trzecie” oznacza Państwo niebędące Stroną niniejszej Umowy.
Artykuł 2
Zakres Umowy
1.
Umowa niniejsza ma zastosowanie do statków powietrznych wykonujących pasażerskie przewozy
lotnicze lub Kombinowane przewozy lotnicze, obsługiwanych przez przewoźnika lotniczego,
który otrzymał AOC od jednej ze Stron, i wykonujących przewozy między terytoriami
Państw Stron.
2.
Umowa niniejsza ma również zastosowanie do statków powietrznych obsługiwanych przez
przewoźnika lotniczego, który otrzymał AOC od jednej ze Stron, wykonujących pasażerskie
przewozy lotnicze lub Kombinowane przewozy lotnicze między terytorium Państwa jednej
ze Stron a terytorium Państwa trzeciego, które zostały przekierowane na terytorium
Państwa drugiej Strony.
3.
Umowa niniejsza ma również zastosowanie do statków powietrznych obsługiwanych przez
przewoźnika lotniczego, który otrzymał AOC od jednej ze Stron, wykonującego pasażerskie
przewozy lotnicze lubKombinowane przewozy lotnicze między terytorium Państwa drugiej
Strony a terytorium Państwa trzeciego.
4.
Działania w ramach niniejszej Umowy są uzależnione od dostępności przydzielonych środków.
Artykuł 3
Właściwe organy
1.
Właściwe organy odpowiedzialne za wykonywanie postanowień niniejszej Umowy
są następujące:
-
-
w Rzeczypospolitej Polskiej:
Komendant Główny Straży Granicznej;
-
-
w Stanach Zjednoczonych Ameryki:
Departament Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych Ameryki, Administracja
do spraw Bezpieczeństwa Transportu.
2.
Właściwe organy przekazują sobie wzajemnie na piśmie swoje dane kontaktowe i adresy
w terminie 14 dni kalendarzowych od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
3.
Właściwe organy są zobowiązane do informowania się wzajemnie na piśmie o wszelkich
zmianach swoich danych kontaktowych i adresów tak szybko jak to możliwe.
4.
Strony informują się wzajemnie w drodze dyplomatycznej o wszelkich zmianach właściwości
lub nazwy wskazanych powyżej właściwych organów w zakresie realizacji niniejszej Umowy.
Artykuł 4
Ogólne obowiązki Państwa wysyłającego
Państwo wysyłające:
1.
przed odlotem statku, na którego pokładzie znajdują się jego IFSO, zapewnia, aby wszyscy
IFSO posiadali odpowiednie dokumenty podróży;
2.
przed odlotem statku, na pokładzie którego znajdują się jego IFSO, instruuje IFSO
w zakresie obowiązku zadeklarowania wszelkiej broni, amunicji i innego sprzętu wyznaczonym
funkcjonariuszom Państwa przyjmującego, co może zostać szczegółowo określone w procedurach
operacyjnych, o których mowa w Artykule 7, oraz instruuje IFSO w zakresie obowiązku
przestrzegania wymogów celnych i innych obowiązujących przepisów prawa Państwa przyjmującego,
w tym wszelkich wymogów dotyczących zdania i przechowywania broni, amunicji i innego
sprzętu;
3.
powiadamia na piśmie właściwy organ Państwa przyjmującego o rozmieszczeniu IFSO co
najmniej siedem (7) dni kalendarzowych przed ich planowanym rozmieszczeniem, które
to powiadomienie ma zawierać następujące informacje:
b)
numer lotu i rozkładowy czas lotu, oraz
c)
przewidywaną liczbę IFSO i przewidywany czas ich pobytu na terytorium Państwa przyjmującego.
4.
w przypadku bezpośredniego zagrożenia lub nadzwyczajnych okoliczności zapewnia, by
jego właściwy organ powiadomił właściwy organ Państwa przyjmującego o lotach, na których
mają być rozmieszczeni jego IFSO, włączając informacje wymagane na mocy Artykułu 4
litera c, tak szybko, jak to możliwe, zanim statek powietrzny wyląduje na terytorium
Państwa przyjmującego;
5.
jeżeli na pokładzie statku powietrznego ma miejsce incydent, informuje Państwo przyjmujące,
gdy tylko Państwo wysyłające dowie się o tym incydencie; oraz
6.
jeżeli na pokładzie statku powietrznego ma miejsce incydent, a domniemani sprawcy
zostali zatrzymani lub aresztowani i nie zostali odesłani do Państwa wysyłającego,
nakazuje IFSO przekazanie sprawców Państwu przyjmującemu po wylądowaniu, zgodnie z
postanowieniami Konwencji tokijskiej.
Artykuł 5
Ogólne obowiązki Państwa przyjmującego
Państwo przyjmujące:
1.
ułatwia, zgodnie ze swoim prawem, przyjęcie na swoje terytorium IFSO Państwa wysyłającego
i opuszczenie przez nich tego terytorium oraz dokłada wszelkich starań, aby obecność
i tożsamość tych IFSO nie zostały publicznie ujawnione;
2.
zezwala na przywóz i przechowywanie na jego terytorium oraz wywóz z tego terytorium
na pokładzie statku powietrznego broni, amunicji i innego sprzętu należącego do IFSO
Państwa wysyłającego, co może zostać dokładniej określone w procedurach operacyjnych,
o których mowa w Artykule 7;
3.
w ciągu 48 godzin potwierdza otrzymanie powiadomienia od Państwa wysyłającego o rozmieszczeniu
IFSO zgodnie z Artykułem 4; oraz
4.
przejmuje, po przybyciu do Państwa przyjmującego, wszelkie osoby zatrzymane lub aresztowane
w trakcie lotu i pozostające pod opieką IFSO Państwa wysyłającego, zgodnie z postanowieniami
Konwencji tokijskiej.
Artykuł 6
Broń, amunicja i inny sprzęt
1.
Zgodnie z Artykułem 5 ustęp 2, wjeżdżając do Państwa przyjmującego i wyjeżdżając z
niego IFSO są upoważnieni do noszenia przy sobie broni, amunicji i innego sprzętu
niezbędnego do wykonywania obowiązków wynikających z niniejszej Umowy, z zastrzeżeniem
wszelkich dodatkowych ograniczeń co do rodzaju broni, amunicji i innego sprzętu na
mocy przepisów Państwa przyjmującego.
2.
O ile Strony nie postanowią o pozostawianiu broni, amunicji i innego sprzętu wewnątrz
statku powietrznego zgodnie z ustępem 4 poniżej, Strony instruują swoich IFSO w zakresie
przestrzegania następujących procedur dotyczących tymczasowego przechowywania broni,
amunicji i innego sprzętu w Państwie przyjmującym:
a)
broń, amunicja i inny sprzęt IFSO zostają dostarczone wyznaczonemu funkcjonariuszowi
Państwa przyjmującego po zejściu z pokładu,
b)
w odniesieniu do broni, amunicji i innego sprzętu należy wypełnić formularz tymczasowego
przechowywania, który podpisują IFSO oraz wyznaczony funkcjonariusz Państwa przyjmującego,
c)
formularz tymczasowego przechowywania zawiera następujące informacje: numer i rozkładowy
czas odlotu oraz informacje dotyczące IFSO, oraz
d)
wyznaczony funkcjonariusz Państwa przyjmującego zwraca IFSO broń, amunicję i inny
sprzęt przy wejściu na pokład statku powietrznego w celu opuszczenia kraju, a pokwitowanie
potwierdzające zwrot broni, amunicji i innego sprzętu jest podpisywane zarówno przez
IFSO, jak i wyznaczonego urzędnika Państwa przyjmującego.
3.
IFSO rządu Stanów Zjednoczonych wjeżdżający do Rzeczypospolitej Polskiej lub wyjeżdżający
z niej muszą być eskortowani przez przedstawicieli rządu Rzeczypospolitej Polskiej
pomiędzy statkiem powietrznym a miejscem, w którym broń, amunicja i inny sprzęt będą
(lub są obecnie) przechowywane.
4.
Broń, amunicja i inny sprzęt IFSO mogą być bezpiecznie przechowywane wewnątrz statku
powietrznego lub w wyznaczonym miejscu przechowywania w sposób zgodny z procedurami
operacyjnymi, które mogą zostać określone zgodnie z Artykułem 7.
Artykuł 7
Procedury operacyjne
1.
Właściwe organy Stron, określone w Artykule 3, ustalają na piśmie inne wzajemnie akceptowalne
procedury operacyjne uzupełniające niniejszą Umowę, które mogą obejmować zagadnienia
wchodzące w zakres niniejszej Umowy, w tym między innymi procedury dotyczące:
a)
przekazywania informacji dotyczących IFSO do Państwa przyjmującego przed opuszczeniem
Państwa wysyłającego;
b)
przylotu, pobytu i odlotu IFSO;
c)
ułatwień w korzystaniu z urządzeń telekomunikacyjnych;
d)
zgłaszania broni, amunicji i innego sprzętu, w tym odbioru, przechowywania i zwrotu
takiej broni, amunicji i innego sprzętu;
e)
procedury opuszczenia statku powietrznego, wejścia na pokład i eskortowania IFSO,
w tym broni, amunicji i innego sprzętu, od momentu zejścia z pokładu po przylocie
do momentu wejścia na pokład w celu odbycia lotu powrotnego;
f)
zgłaszania incydentów na pokładzie statku powietrznego oraz procedury przylotu po
incydencie;
g)
zapewnienia punktów kontaktowych dla właściwego organu w portach lotniczych Państwa
przyjmującego; oraz
h)
zapewnienia punktów kontaktowych dla wyznaczonych funkcjonariuszy.
2.
Powyższe procedury operacyjne muszą być zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
3.
O ile przepisy prawa nie stanowią inaczej, żadna ze Stron nie może ujawnić treści
procedur operacyjnych żadnej stronie trzeciej bez zgody drugiej Strony. Strona zamierzająca
ujawnić informacje jest zobowiązana do powiadomienia drugiej Strony o zamierzonym
ujawnieniu co najmniej 10 dni przed jego dokonaniem, a Strona nieujawniająca będzie
miała możliwość zgłoszenia zastrzeżeń. Jeżeli po zakończeniu konsultacji zastrzeżenia
pozostaną i Strony nie będą w stanie osiągnąć porozumienia, Strona, od której oczekuje
się ujawnienia informacji, dołoży wszelkich starań w celu ochrony informacji przed
ujawnieniem. W przypadku gdy którakolwiek ze Stron dowie się o znanym lub podejrzewanym
ujawnieniu procedur operacyjnych, upoważnionym lub nieupoważnionym, które nie zostało
wcześniej zgłoszone, Strona dowiadująca się o ujawnieniu jest zobowiązana do niezwłocznego
powiadomienia o tym drugiej Strony.
Artykuł 8
Przestrzeganie przepisów prawa Państwa wysyłającego przez IFSO
Strony uzgadniają, że podczas wykonywania swoich obowiązków w Państwie wysyłającym
oraz od momentu zamknięcia wszystkich zewnętrznych drzwi statku powietrznego po wejściu
na pokład do momentu otwarcia jakichkolwiek drzwi w celu zejścia z pokładu, IFSO działający
na mocy niniejszej Umowy wykonują swoje uprawnienia zgodnie z prawem Państwa wysyłającego.
Artykuł 9
Kierowanie IFSO
Państwo wysyłające kieruje działaniami swoich IFSO podczas ich pobytu w Państwie wysyłającym
oraz od momentu zamknięcia wszystkich zewnętrznych drzwi statku powietrznego po wejściu
na pokład do momentu otwarcia jakichkolwiek drzwi w celu zejścia z pokładu.
Artykuł 10
Ochrona informacji dotyczących IFSO
1.
Właściwe organy odpowiedzialne za przetwarzanie informacji dotyczących IFSO, zgodnie
ze swoim prawem, przechowują informacje dotyczące IFSO otrzymane zgodnie z niniejszą
Umową jedynie przez okres niezbędny do realizacji celu niniejszej Umowy lub w innym
przypadku wymaganym prawem oraz dokładają wszelkich starań w celu zapewnienia, aby
wszelkie informacje dotyczące IFSO, co do których dowiedziały się, że są nieprawidłowe,
były w odpowiednim czasie zgłaszane właściwemu organowi Strony otrzymującej w celu
podjęcia odpowiednich działań naprawczych.
2.
Właściwe organy podejmują również odpowiednie działania w celu zapewnienia, by do
Informacji dotyczących IFSO otrzymanych zgodnie z niniejszą Umową miały dostęp jedynie
osoby upoważnione oraz w celu ochrony takich Informacji dotyczących IFSO przed przypadkowym
lub niezgodnym z prawem zniszczeniem, przypadkową utratą oraz nieuprawnionym ujawnieniem,
zmianą, dostępem lub inną nieuprawnioną formą przetwarzania.
3.
Żadne z postanowień niniejszego Artykułu nie zastępuje ani w inny sposób nie zmienia
zobowiązań zawartych w Umowie między Stanami Zjednoczonymi Ameryki a Unią Europejską
o wykorzystywaniu danych dotyczących przelotu pasażera oraz przekazywaniu takich danych
do Departamentu Bezpieczeństwa Wewnętrznego Stanów Zjednoczonych, wraz z załącznikiem,
podpisanej w Brukseli dnia 14 grudnia 2011 roku.
Artykuł 11
Rozstrzyganie sporów
Strony rozstrzygają wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej
Umowy wyłącznie w drodze konsultacji.
Artykuł 12
Zmiany
Umowa niniejsza może zostać zmieniona w formie pisemnej za zgodą Stron. Jeżeli zmiana
nie stanowi inaczej, każda zmiana wchodzi w życie w sposób określony w Artykule 13
ustęp 1 niniejszej Umowy.
Artykuł 13
Wejście w życie
1.
Umowa niniejsza wchodzi w życie z dniem późniejszej noty, kończącej wymianę not dyplomatycznych
między Stronami i potwierdzającej, że każda ze Stron zakończyła procedurę określoną
prawem wewnętrznym, niezbędną do wejścia w życie niniejszej Umowy.
2.
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w drodze pisemnego powiadomienia
wystosowanego do drugiej Strony. W takim przypadku niniejsza Umowa traci moc po upływie
90 dni od daty otrzymania pisemnego powiadomienia o jej wypowiedzeniu.
Podpisano w Warszawie, dnia .2 grudnia 2021. roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i angielskim, przy czym oba teksty
są jednakowo autentyczne.
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ:
Bartosz Grodecki
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI:
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 4 maja 2022 r.