Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rząd Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, zwane
dalej „Stronami”,
pragnąc rozwijać i umacniać przyjazne stosunki dwustronne,
dążąc do pogłębienia współpracy w obszarach kultury, dziedzictwa kulturowego, nauki
i szkolnictwa wyższego, oświaty, archeologii, rozwoju społecznego, młodzieży i sportu
oraz środków masowego przekazu,
zgodnie z postanowieniami Umowy między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a
Rządem Haszymidzkiego Królestwa Jordanii o współpracy kulturalnej i naukowej, podpisanej
w Ammanie dnia 16 listopada 1977 roku,
uzgodniły, co następuje:
I.
KULTURA I DZIEDZICTWO KULTUROWE
Artykuł 1
1.
Strony będą sprzyjać tłumaczeniu i rozpowszechnianiu w swoich Państwach dzieł literackich
drugiej Strony.
2.
Strony będą wspierać współpracę między instytucjami i organizacjami zajmującymi się
działalnością literacką i wydawniczą, a także uczestnictwo w targach książki organizowanych
w obu Państwach. Szczegóły współpracy zostaną uzgodnione przez zainteresowane instytucje
i organizacje.
Artykuł 2
Strony będą popierać współpracę bibliotek narodowych w obu Państwach w zakresie wymiany
publikacji i informacji. Warunki współpracy zostaną uzgodnione przez zainteresowane
biblioteki obu Państw.
Artykuł 3
Strony będą popierać współpracę w dziedzinie archiwistyki, w szczególności w zakresie
udostępniania zbiorów dla celów naukowych, społecznych i prawnych, a także wymianę
doświadczeń oraz specjalistycznych publikacji archiwalnych i kopii dokumentów archiwalnych
(mikrofilmów i skanów), zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w każdym Państwie.
Artykuł 4
Strony będą współpracować w celu niedopuszczenia do nielegalnego przywozu, wywozu
i przenoszenia własności dóbr kultury stanowiących dziedzictwo kulturowe każdego z
Państw, zgodnie z prawem obowiązującym w każdym Państwie oraz wiążącymi oba Państwa
konwencjami międzynarodowymi. Strony uznają, że dobra kultury nielegalnie wywiezione
z terytorium jednego Państwa i wwiezione na terytorium drugiego Państwa podlegają
zwrotowi.
Artykuł 5
W dziedzinie kinematografii Strony będą popierać bezpośrednią współpracę instytucji,
organizacji i innych podmiotów w zakresie produkcji filmów, świadczenia usług filmowych,
organizacji przeglądów filmowych i udziału w międzynarodowych festiwalach filmowych
organizowanych w obu Państwach, zgodnie z regulaminami tych festiwali. Zasady tej
współpracy będą każdorazowo przedmiotem odrębnych pisemnych umów między właściwymi
instytucjami, organizacjami i podmiotami.
Artykuł 6
Strony będą wspierać wymianę doświadczeń i wiedzy w zakresie literatury dziecięcej
oraz przedstawień teatrów lalkowych.
Artykuł 7
1.
Strony będą wspierać udział w międzynarodowych festiwalach teatralnych, muzycznych
i folklorystycznych organizowanych w obu Państwach.
2.
Strony będą popierać wymianę zespołów muzycznych i folklorystycznych oraz innych grup
artystycznych z obu Państw. Szczegóły wymiany zostaną uzgodnione przez zainteresowane
podmioty, w drodze kontaktów roboczych.
Artykuł 8
1.
Strony będą sprzyjać wymianie doświadczeń między specjalistami w obszarze ochrony
dziedzictwa kulturowego z obu Państw, jak również uczestnictwu w szkoleniach oraz
konferencjach.
2.
Strony będą rozwijać współpracę mającą na celu wymianę doświadczeń w zakresie ochrony
i zarządzania miejscami światowego dziedzictwa UNESCO we współpracy z właściwymi instytucjami
obu Państw.
II.
NAUKA I SZKOLNICTWO WYŻSZE
Artykuł 9
Strony będą współpracować, zwracając szczególną uwagę na następujące zagadnienia:
1)
wymianę informacji o systemach szkolnictwa wyższego i nauki, planach ich rozwoju i
kierunkach reformowania;
2)
szkolenie pracowników w dziedzinach będących przedmiotem szczególnego zainteresowania
obu Stron;
3)
popieranie współpracy między uczelniami i innymi podmiotami systemu szkolnictwa wyższego
i nauki we wszystkich obszarach ich działalności;
4)
popieranie organizacji wspólnych imprez naukowych, konferencji, sympozjów oraz konkursów
dla studentów i doktorantów.
Artykuł 10
1.
Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę między zainteresowanymi podmiotami systemu
szkolnictwa wyższego i nauki, w tym uczelniami w obu Państwach, ze szczególnym uwzględnieniem:
1)
prowadzenia wspólnych projektów akademickich i badawczych;
2)
wymiany pracowników naukowych i nauczycieli akademickich w celu umożliwienia im udziału
w seminariach i kongresach naukowych;
3)
wymiany publikacji naukowych oraz informacji dotyczących nauki i technologii.
2.
Zainteresowane instytucje będą uzgadniać bezpośrednio między sobą dziedziny współpracy
oraz warunki finansowe.
Artykuł 11
Strona polska przyzna Stronie jordańskiej rocznie cztery (4) miejsca wolne od opłat
za kształcenie na studiach w uczelniach nadzorowanych przez Ministra Edukacji i Nauki
lub stażach naukowych, bez świadczeń stypendialnych.
Studia mogą być poprzedzone rocznym kursem przygotowawczym do nauki w Rzeczypospolitej
Polskiej.
Artykuł 12
Strona polska oferuje programy stypendialne dla studentów, doktorantów i naukowców,
realizowane przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej.
Artykuł 13
Strona jordańska przyzna Stronie polskiej rocznie pięć (5) miejsc wolnych od opłat
za naukę w zakresie języka arabskiego, każde na okres dziewięciu (9) miesięcy.
III.
OŚWIATA
Artykuł 14
Strony będą współpracować w obszarze oświaty przez:
1)
wymianę doświadczeń, informacji, przykładów dobrych praktyk realizowanych w systemach
oświaty obu Stron;
2)
popieranie organizacji wspólnych inicjatyw dotyczących tematyki będącej w sferze wzajemnego
zainteresowania.
Artykuł 15
Warunki organizacyjne i finansowe działań, o których mowa w artykule 14, będą każdorazowo
uzgadniane przez zainteresowane podmioty.
IV.
ARCHEOLOGIA I WSPÓŁPRACA MUZEÓW
Artykuł 16
Strony będą popierać bezpośrednią współpracę właściwych instytucji i organizacji działających
w zakresie restauracji i konserwacji zabytków oraz obiektów stanowiących dziedzictwo
archeologiczne, a także zachęcać do prezentowania osiągnięć w tej dziedzinie przez
organizowanie wystaw w obu Państwach.
Artykuł 17
Strony będą sprzyjać, za pośrednictwem właściwych instytucji, wymianie publikacji
z dziedziny archeologii i konserwacji.
Artykuł 18
Strony będą popierać wspólne projekty archeologiczne oraz wspierać działania w zakresie:
1)
zawierania umów dotyczących projektów archeologicznych;
2)
organizowania bazy archeologicznej na potrzeby projektów archeologicznych;
3)
organizacji wystaw prezentujących prace archeologiczne i poświęcone ochronie dziedzictwa;
4)
wymiany studentów/praktykantów w projektach archeologicznych i pobytach naukowych
pracowników (biblioteki, objazdy naukowe stanowisk).
Artykuł 19
Strony będą sprzyjać udziałowi w konferencjach i seminariach w dziedzinie archeologii.
Artykuł 20
Strony będą wspierać wymianę wizyt ekspertów w dziedzinie archeologii i muzealnictwa.
Szczegóły tych wizyt będą uzgadniane przez zainteresowane instytucje, w drodze kontaktów
roboczych.
Artykuł 21
Strony będą wspierać organizowanie programów szkoleniowych w dziedzinie archeologii
i muzealnictwa oraz udział w nich.
Artykuł 22
Strony będą popierać współpracę między instytucjami muzealnymi w zakresie organizacji
wystaw, projektów badawczych i wymiany informacji.
V.
WSPÓŁPRACA W RAMACH UNESCO
Artykuł 23
Strony będą popierać współpracę w dziedzinie edukacji, nauki, kultury oraz komunikacji
i informacji na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych dla Wychowania, Nauki i Kultury
(UNESCO) oraz na poziomie dwustronnym - bezpośrednią współpracę w tych dziedzinach
między Komitetami Narodowymi UNESCO.
VI.
ROZWÓJ SPOŁECZNY
Artykuł 24
Strony będą wymieniać doświadczenia w następujących dziedzinach:
1)
integracji społecznej osób z niepełnosprawnościami, jak również zapewniania im opieki,
szkoleń i rehabilitacji w celu zwiększenia ich udziału w życiu ich społeczności;
2)
opieki nad dziećmi i usług oferowanych rodzinom;
3)
programów opieki nad osobami starszymi oraz świadczenia różnych usług w tym zakresie;
4)
projektów wspierających rodziny;
5)
mieszkalnictwa socjalnego dla ubogich rodzin;
6)
udzielania pomocy gotówkowej za pośrednictwem Narodowego Funduszu Pomocy (National
Aid Fund);
7)
wzmocnienia pozycji kobiet oraz ochrony kobiet przed przemocą.
Artykuł 25
Strony będą współpracować w dziedzinie aktywności obywatelskiej oraz wolontariatu,
jak również zachęcać społeczności oraz organizacje zajmujące się wolontariatem do
nawiązywania kontaktów w celu wymiany doświadczeń oraz realizacji wspólnych programów
zgodnie z przepisami obowiązującymi w obu Państwach.
Artykuł 26
Oprócz współpracy w dziedzinie partnerstwa strategicznego Strony będą sprzyjać współpracy
i wymianie w dziedzinie nauk i badań społecznych, technologii informacyjnej oraz poradnictwa
socjalnego, poradnictwa oraz planowania w obszarze rozwoju społecznego, dokumentacji,
badań i raportów dotyczących kobiet w obu Państwach.
Artykuł 27
Strony będą sprzyjać współpracy w dziedzinie regulacji, wymiany umiejętności, wiedzy
specjalistycznej oraz informacji w obszarze opieki społecznej.
VII.
MŁODZIEŻ I SPORT
Artykuł 28
Strony będą popierać rozwój współpracy w zakresie młodzieży oraz wymianę młodzieżową
między oboma Państwami, na przykład w ramach programu Erasmus+, na zasadach określonych
w tym programie.
Artykuł 29
Zainteresowane ministerstwa i instytucje obu Państw zajmujące się sprawami młodzieży,
wychowania fizycznego i sportu będą mogły zawierać bezpośrednio między sobą umowy
o współpracy oraz angażować się w okresowe programy wykonawcze ustalające zakres,
formy, ramy organizacyjne i warunki finansowe współpracy.
VIII.
ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU
Artykuł 30
1.
Strony będą sprzyjać nawiązywaniu bezpośrednich dwustronnych kontaktów między publicznymi
telewizjami, radiofoniami oraz agencjami informacyjnymi obu Państw oraz wspierać współpracę
w ramach organizacji medialnych, do których należą nadawcy z obu Państw, w tym w szczególności
w ramach Europejskiej Unii Nadawców (EBU).
2.
Strony będą sprzyjać rozpowszechnianiu przez nadawców publicznych audycji różnych
gatunków, przede wszystkim poświęconych tematyce kulturalnej, historycznej i oświatowej.
Audycje te będą emitowane na zasadach określonych w odrębnych umowach licencyjnych,
zawieranych bezpośrednio przez nadawców.
3.
Strony będą sprzyjać współpracy między publicznymi nadawcami obu Państw w zakresie
wymiany doświadczeń w dziedzinie produkcji audiowizualnej oraz digitalizacji i upowszechniania
dziedzictwa kultury audiowizualnej.
4.
Realizacja wszelkich dwustronnych przedsięwzięć programowych i instytucjonalnych odbywać
się będzie na warunkach określanych w odrębnych umowach dla każdego projektu.
IX.
OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH
Artykuł 31
1.
Strony realizujące postanowienia Programu (pod tym pojęciem rozumie się właściwe podmioty
upoważnione przez Strony do wykonywania niniejszego Programu), które otrzymały dane
osobowe, mogą wykorzystać je wyłącznie w celu realizacji niniejszego Programu.
2.
Upoważnione podmioty zapewnią odpowiedni stopień zabezpieczenia danych osobowych przez:
1)
zawiadomienie osoby, której dane osobowe są przetwarzane o tożsamości podmiotu realizującego
postanowienia Programu i jego danych kontaktowych, a także celach przetwarzania danych,
podstawie prawnej przetwarzania, kategoriach przetwarzanych danych oraz okresie, przez
który dane osobowe będą przechowywane;
2)
poinformowanie osoby, której dane osobowe są przetwarzane o przysługujących jej prawach,
w szczególności o prawie do dostępu do swoich danych osobowych, prawie do sprostowania
lub usunięcia danych osobowych oraz prawie do korzystania z tych praw;
3)
wdrożenie odpowiednich środków technicznych i organizacyjnych, aby zapewnić odpowiedni
stopień zabezpieczenia przetwarzanych danych osobowych przed nieupoważnionym dostępem,
ujawnieniem lub usunięciem;
4)
w przypadku naruszenia ochrony danych osobowych, które może powodować wysokie ryzyko
naruszenia praw i wolności osób, których dane są przetwarzane, podmioty realizujące
postanowienia Programu są zobowiązane do wzajemnego informowania się o takim naruszeniu
i podjęcia wszelkich możliwych działań mających na celu zapobieżenie skutkom tego
naruszenia oraz zapewniania realizacji praw osób, których dane są przetwarzane;
5)
zapewnienie usunięcia danych osobowych po ustaniu celu ich przetwarzania.
3.
Strony zapewniają możliwość odwołania się osób, których dane dotyczą do właściwego
organu administracyjnego lub sądu Strony, który będzie zapewniał realizację przysługujących
im praw w sytuacji, gdy osoby takie uznają, że ich dane osobowe są przetwarzane nieprawidłowo.
X.
OGÓLNE I FINANSOWE WARUNKI WYMIANY
Artykuł 32
1.
Wymiana osobowa przewidziana w niniejszym Programie będzie się odbywać w ramach: studiów,
staży naukowo-badawczych, kształcenia doktorskiego oraz w ramach wizyt krótkoterminowych
i długoterminowych.
2.
Osobom uczestniczącym w wymianie na podstawie artykułów 11 i 13 Programu Strona przyjmująca
zapewni:
1)
bezpłatną naukę w publicznych uczelniach nadzorowanych przez Ministra Edukacji i Nauki
w przypadku Strony polskiej oraz bezpłatną naukę w uczelniach jordańskich w przypadku
Strony jordańskiej;
2)
odpłatne zakwaterowanie w domu studenckim.
3.
Strona wysyłająca zapewni, że osoby uczestniczące w wymianie w ramach niniejszego
Programu będą posiadać podróżne ubezpieczenie medyczne (polisę) gwarantujące pokrycie
kosztów
niezbędnego leczenia w przypadkach nagłych zachorowań lub nieszczęśliwych wypadków,
jak również pokrycia kosztów transportu sanitarnego do państwa zamieszkania.
4.
Dokumenty kandydatów na studia, kształcenie doktorskie oraz staże będą dostarczane
za pośrednictwem instytucji i w terminach uzgodnionych przez obie Strony.
5.
Dokumenty kandydatów na studia pierwszego stopnia należy przesłać przed dniem 15 września
każdego roku.
6.
Strona polska może przyznać osobom realizującym pobyty w ramach artykułu 13 Programu
stypendia, zgodnie z przepisami wewnętrznymi.
Artykuł 33
Warunki wjazdu oraz pobytu osób w ramach Programu regulują przepisy Strony przyjmującej.
XI.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 34
Program nie będzie stanowił przeszkody dla innych form współpracy w dziedzinie kultury,
nauki i oświaty, o ile zostaną one uzgodnione w drodze dyplomatycznej.
Artykuł 35
Program wejdzie w życie z dniem podpisania i pozostanie w mocy do dnia 31 grudnia
2024 roku. Program będzie stosowany do czasu wejścia w życie kolejnego Programu, nie
dłużej jednak niż do dnia 31 grudnia 2025 roku.
Podpisano w Warszawie dnia 26 października 2021 roku w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
każdy w polskiej, arabskiej i angielskiej wersji językowej, przy czym wszystkie teksty
są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności przy ich interpretacji tekst w
języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.
Z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej
Piotr Wawrzyk
Sekretarz Stanu
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Z upoważnienia Rządu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Ayman Safadi
Wicepremier
Minister Spraw Zagranicznych i Ekspatriantów