W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 22 listopada 2004 r. w Brukseli został sporządzony Traktat w sprawie Eurokorpusu
i statusu jego Dowództwa zawarty między Republiką Francuską, Republiką Federalną Niemiec,
Królestwem Belgii, Królestwem Hiszpanii i Wielkim Księstwem Luksemburga, w następującym
brzmieniu:
Przekład
Traktat
w sprawie Eurokorpusu
statusu jego Dowództwa
zawarty między
Republiką Francuską,
Republiką Federalną Niemiec,
Królestwem Belgii,
Królestwem Hiszpanii i
Wielkim Księstwem Luksemburga
Preambuła
Republika Francuska,
Republika Federalna Niemiec,
Królestwo Belgii,
Królestwo Hiszpanii,
Wielkie Księstwo Luksemburga,
w dalszej części zwane „Umawiającymi się Stronami”,
Zważywszy na artykuł 17 Traktatu o Unii Europejskiej, w brzmieniu wynikającym z Traktatu
zawartego dnia 26 lutego 2001 roku, a także na deklarację w sprawie Europejskiej Polityki
Bezpieczeństwa i Obrony stanowiącą załącznik do aktu końcowego Konferencji przedstawicieli
Rządów Państw Członkowskich, sporządzonego w Nicei dnia 26 lutego 2001 roku,
Zważywszy na Traktat Północnoatlantycki z dnia 4 kwietnia 1949 roku,
Zważywszy na Umowę między Państwami-Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącą
statusu ich sił zbrojnych z dnia 19 czerwca 1951 roku,
Zważywszy na Traktat Brukselski z dnia 17 marca 1948 roku w brzmieniu zmienionym protokołem
z dnia 23 października 1954 roku,
Zważywszy na Raport z La Rochelle przyjęty dnia 22 maja 1992 roku przez francusko-niemiecką
Radę do spraw obrony i bezpieczeństwa, w sprawie utworzenia Eurokorpusu, do którego
przystąpiły Rząd Belgii dnia 25 czerwca 1993 roku, Rząd Hiszpanii dnia 1 lipca 1994
roku i Rząd Luksemburga dnia 7 maja 1996 roku,
Zważywszy na Porozumienie specjalne w sprawie warunków użycia Eurokorpusu w ramach
Sojuszu Atlantyckiego z dnia 21 stycznia 1993 roku zawarte pomiędzy Naczelnym Dowódcą
Sojuszniczych Sił w Europie i Szefami Sztabów Generalnych armii francuskiej i niemieckiej,
do którego przystąpili belgijski Szef Sztabu Generalnego dnia 12 października 1993
roku, Szef hiszpańskiego Sztabu Generalnego dnia 29 września 1995 roku i Dowódca armii
luksemburskiej dnia 9 kwietnia 1996 roku,
Zważywszy na wspólną deklarację ustalającą warunki użycia Eurokorpusu w ramach Unii
Zachodnioeuropejskiej z dnia 23 listopada 1993 roku,
Kierowane wolą działania w poszanowaniu Karty Narodów Zjednoczonych i świadome faktu,
iż decyzje dotyczące misji Eurokorpusu podejmowane są w oparciu o prawo konstytucyjne
każdej z Umawiających się Stron,
Uzgodniły, co następuje:
Rozdział I
Postanowienia ogólne
Artykuł 1
1.
Traktat niniejszy ma na celu określenie podstawowych zasad dotyczących misji, warunków
organizacji i funkcjonowania Eurokorpusu.
2.
Traktat niniejszy ma również na celu określenie statusu Dowództwa Eurokorpusu.
3.
O ile w treści niniejszego Traktatu nie zdecydowano inaczej, zastosowanie mają przepisy
prawa Państwa-gospodarza.
4.
Umawiające się Strony uzgadniają, iż postanowienia niniejszego Traktatu opierają się
na zasadzie wzajemności i zrównoważonego podziału obowiązków.
Artykuł 2
W niniejszym Traktacie rozumie się:
1.
przez „Eurokorpus”:
korpus wielonarodowy utworzony przez Dowództwo i jednostki wojskowe, w przypadku których
Umawiające się Strony przekazały dowodzenie Dowódcy Eurokorpusu;
2.
przez „przekazanie dowodzenia”:
decyzję przekazaną przez właściwy organ jednej Umawiającej się Strony w sprawie przekazania
Dowódcy Eurokorpusu rzeczywistego dowodzenia nad jednostką sił zbrojnych tejże Umawiającej
się Strony;
Decyzja, która może być w każdej chwili uchylona, określa granice przekazywanego dowodzenia
oraz jego warunki, miejsce, datę wejścia w życie i czas trwania;
3.
przez „Komitet Wspólny”:
komitet złożony z Szefów Sztabów Generalnych i Dyrektorów do spraw Politycznych Ministerstw
Spraw Zagranicznych każdej z Umawiających się Stron lub ich przedstawicieli;
4.
przez „Dowództwo”:
wielonarodowy sztab Eurokorpusu oraz przedstawicielstwa sił powietrznych i marynarki
wojennej przy nim, a także elementy dowodzenia i wsparcia;
5.
przez „personel Dowództwa”:
personel wojskowy i cywilny;
6.
przez „personel wojskowy”:
personel wojskowy służący w ramach Dowództwa i należący do sił zbrojnych Umawiających
się Stron;
7.
przez „personel cywilny”:
pracowników Umawiających się Stron służących w ramach Dowództwa.
Pracownicy cywilni rekrutowani przez Dowództwo nie są w żadnym razie uważani za członków
personelu Dowództwa;
8.
przez „osobę na utrzymaniu”:
współmałżonka członka personelu Dowództwa, dziecko będące na jego utrzymaniu, a także
każdą osobę spokrewnioną będącą od niego zależną z przyczyn ekonomicznych lub zdrowotnych,
które są rzeczywiście utrzymywane przez wyżej wymienionego członka i zamieszkują razem
z nim.
W razie zgonu lub przeniesienia członka personelu, osoby będące na jego utrzymaniu
uważane są za osoby na utrzymaniu w myśl poprzedniego ustępu przez okres 90 dni od
momentu zgonu lub przeniesienia;
9.
przez „Państwo wysyłające”:
Umawiającą się Stronę, z której pochodzi personel w momencie przebywania na terytorium
innej z Umawiających się Stron;
10.
przez „Państwo-gospodarza”:
Umawiającą się stronę, na terytorium której znajduje się Dowództwo Eurokorpusu lub
część składowa Dowództwa, w tym jej personel;
11.
przez „Komitet do spraw budżetu i finansów”:
komitet złożony z przedstawicieli Umawiających się Stron, dysponujący w zakresie budżetu
i finansów kompetencjami, o których mowa w Rozdziale V;
12.
przez „Kolegium do spraw Audytu”:
kolegium złożone w sposób zrównoważony z przedstawicieli Umawiających się Stron, któremu
przyznano kompetencje, o których mowa w Rozdziale V.
Artykuł 3
Eurokorpus może wykonywać misje w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych, Unii Zachodnioeuropejskiej
(UZE), Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego (NATO), Wspólnej Polityki Zagranicznej
i Bezpieczeństwa Unii Europejskiej albo na mocy wspólnej decyzji podjętej przez Umawiające
się Strony.
Zgodnie z powyższymi warunkami, misje Eurokorpusu, oprócz uczestnictwa we wspólnej
obronie, obejmują operacje pomocy humanitarnej, akcje ewakuacyjne, misje pokojowe
i działania bojowe mające na celu zarządzanie kryzysami, w tym operacje przywracania
pokoju.
Artykuł 4
Komitet Wspólny jest w szczególności odpowiedzialny za:
-
-
przygotowywanie decyzji Umawiających się Stron oraz ich wdrażanie po uprzednim zatwierdzeniu,
wydawanie dyrektyw Dowódcy Eurokorpusu oraz zapewnienie wzajemnej wymiany informacji
i koordynacji między Umawiającymi się Stronami;
-
-
zapewnienie kontaktów z Unią Europejską, UZE, NATO, innymi organizacjami międzynarodowymi,
jak również państwami nie będącymi ich członkami;
-
-
analizowanie kwestii dotyczących wdrażania postanowień niniejszego Traktatu;
-
-
koordynowanie decyzji związanych z wdrażaniem postanowień niniejszego Traktatu;
-
-
podejmowanie działań dotyczących wypłaty odszkodowań w ramach uprawnień, o których
mowa w Rozdziale III, oraz w Rozdziale V, jeśli chodzi o dziedziny związane z budżetem
i finansami.
Artykuł 5
1.
Dowództwo posiada zdolność prawną. Ma prawo do zawierania umów, nabywania i zbywania
własności.
2.
Dowództwo może stawać przed sądem, zarówno w charakterze powoda, jak i pozwanego,
Jednakże, między Dowództwem a Umawiającą się Stroną będą mogły być podjęte uzgodnienia,
na mocy których wyżej wymieniona Umawiająca się Strona, przed sądem właściwym dla
jej terytorium, wstąpi w prawa Dowództwa we wszelkich postępowaniach, w jakich Dowództwo
będzie stroną. W takim wypadku, Dowództwo zapewni zwrot rzeczywiście poniesionych
kosztów zgodnie z regulaminem budżetowym i finansowym.
3.
Żadne środki egzekucyjne lub mające na celu zajęcie czy konfiskatę majątku lub funduszy
nie mogą być podjęte wobec Dowództwa.
Powyższe postanowienie nie ma wpływu na możliwość ustawowego zajęcia wynagrodzenia
pracowników rekrutowanych przez Dowództwo.
Artykuł 6
1.
Czynności wchodzące w zakres zdolności prawnej Dowództwa wykonywane są przez Dowódcę
Eurokorpusu lub przez osoby wyznaczone przez niego do działania w jego imieniu.
2.
Dowódca Eurokorpusu może zostać upoważniony przez Komitet Wspólny do negocjowania
porozumień dotyczących organizacji i prowadzenia działań lub operacji na terytorium
państw trzecich.
3.
Dowódca Eurokorpusu otrzymuje dyrektywy od Komitetu Wspólnego.
Powyższe dyrektywy określają jego uprawnienia i obowiązki zarówno w czasie pokoju,
jak i działań zbrojnych i obejmują:
-
-
planowanie operacyjne i logistyczne,
-
-
uczestnictwo w określaniu głównych założeń szkolenia,
-
-
kontrolę poziomu szkoleń,
-
-
przygotowywanie i przeprowadzanie ćwiczeń,
-
-
propozycje dotyczące wszelkich innych kwestii, w szczególności związanych z organizacją
sił zbrojnych.
4.
W ramach swoich obowiązków Dowódca Eurokorpusu wydaje regulaminy służbowe dotyczące
funkcjonowania Dowództwa oraz wprowadza, w porozumieniu ze sztabami generalnymi państw
należących do Eurokorpusu, stałe procedury współpracy między dużymi jednostkami.
5.
Stanowisko Dowódcy Eurokorpusu oraz główne stanowiska kierownicze zajmowane są przez
Umawiające się Strony w drodze rotacji.
Równowagę w podziale stanowisk między Umawiającymi się Stronami gwarantuje decyzja
Komitetu Wspólnego, z uwzględnieniem zmian struktury Eurokorpusu.
W każdym razie, stanowiska Dowódcy Eurokorpusu, zastępcy Dowódcy Eurokorpusu, Szefa
Sztabu i zastępcy Szefa Sztabu do spraw operacyjnych są każdorazowo przyznawane innym
państwom należącym do Eurokorpusu.
6.
Dowódca Eurokorpusu opracowuje projekt rocznego budżetu wspólnego oraz projekt średnioterminowego
planu finansowego. Jest on odpowiedzialny za wykonanie wyżej wymienionego budżetu.
Artykuł 7
1.
Dowódca Eurokorpusu zezwala właściwym organom, na ich wniosek i zgodnie z postanowieniami
prawa Państwa-gospodarza, na wstęp do obiektów Dowództwa w celu wykonania obowiązków
służbowych przez wyżej wymienione organy. Jednakże, w razie przestępstwa na gorącym
uczynku, zagrożenia opóźnieniem lub na mocy decyzji sędziego, uważa się, iż prawo
wstępu zostało udzielone.
2.
Archiwa i inne dokumenty urzędowe Dowództwa są nietykalne.
Niezależnie od powyższego Dowódca Eurokorpusu może, na wniosek jednej z Umawiających
się Stron, udzielić zgody na wgląd do wyżej wymienionych archiwów.
W razie odmowy, decyzję podejmuje Komitet Wspólny.
Jednakże, w przypadku decyzji sądu, tego typu pozwolenie zostaje wydane z urzędu,
z zastrzeżeniem przepisów o ochronie wojskowych informacji niejawnych.
Artykuł 8
W ramach prowadzenia ćwiczeń czy użycia Eurokorpusu, Umawiające się Strony mają prawo
do przewiezienia i tymczasowego stacjonowania ich personelu i sprzętu na terytorium
Umawiającej się Strony, po uzyskaniu zgody właściwych organów tejże Umawiającej się
Strony.
Artykuł 9
Personel wojskowy może posiadać i nosić broń wyłącznie pod warunkiem posiadania pozwolenia
w oparciu o mający do niego zastosowanie regulamin.
Artykuł 10
1.
Poprzez odpowiednie środki, Umawiające się Strony zapewniają ochronę informacji, dokumentów
i urządzeń, które powinny być objęte tajemnicą, zarówno w przypadku informacji czy
dokumentów adresowanych do Eurokorpusu, jak i tworzonych przez niego.
Środki te uwzględniają, w sposób analogiczny, zasady i reguły ochrony i zachowania
poufności mające zastosowanie w Radzie Unii Europejskiej.
2.
Dowódca Eurokorpusu ustanawia, za zgodą krajowych władz bezpieczeństwa Umawiających
się Stron, wytyczne niezbędne do zastosowania środków ochrony i zachowania poufności
w Eurokorpusie.
3.
Umawiające się Strony zobowiązują się do przeprowadzania procedur dopuszczających
ich obywateli do zapoznania się, w razie potrzeby, z informacjami objętymi ochroną
w ramach Eurokorpusu, zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, oraz do udzielania
sobie wzajemnego wsparcia w zakresie wyżej wymienionych procedur dopuszczających.
4.
Poniższa tabela przedstawia równoważność pomiędzy klauzulami tajności Eurokorpusu
a klauzulami tajności Rady Unii Europejskiej.
|
|
EUROCOR TRES SECRET
|
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET
|
|
EUROCOR SECRET
|
SECRET UE/EU SECRET
|
|
EUROCOR CONFIDENTIEL
|
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL
|
|
EUROCOR DIFFUSION RESTREINTE
|
RESTREINT UE/EU RESTRICTED
|
|
|
|
|
|
Artykuł 11
Wojskowe prawo jazdy wydane przez jedną z Umawiających się Stron jest tak samo ważne
na terytorium pozostałych Umawiających się Stron jeśli chodzi o odpowiednie pojazdy
wojskowe wszystkich Umawiających się Stron.
Artykuł 12
Z zastrzeżeniem wszelkich odmiennych uzgodnień, personel wojskowy nosi mundur lub
ubranie cywilne na takich samych warunkach, co członkowie sił zbrojnych Państwa-gospodarza.
Artykuł 13
Pojazdy nabyte przez Dowództwo podlegają obowiązkowi rejestracji specjalnej zgodnie
z obowiązującym ustawodawstwem Umawiającej się Strony, na terytorium której usytuowane
jest Dowództwo.
Pojazdy oddane do dyspozycji Dowództwa przez każdą z Umawiających się Stron zachowują
krajowe numery rejestracyjne i otrzymują specjalne oznakowanie Eurokorpusu.
Rozdział II
Jurysdykcja
Artykuł 14
Organom Państwa wysyłającego przysługuje jurysdykcja karna i dyscyplinarna, przyznana
im na podstawie prawa Państwa wysyłającego w odniesieniu do członków personelu Dowództwa
podlegających przepisom karnym i dyscyplinarnym tego państwa.
Organy Państwa-gospodarza są uprawnione do sprawowania władzy sądowniczej nad personelem
Dowództwa, jeśli chodzi o przestępstwa popełnione na terytorium Państwa-gospodarza
i podlegające karze na mocy ustawodawstwa tego Państwa.
Artykuł 15
1.
Organy Państwa wysyłającego są uprawnione, w drodze pierwszeństwa, do wykonywania
jurysdykcji nad personelem Dowództwa, podlegającym temu Państwu, jeśli chodzi o:
a.
przestępstwa naruszające wyłącznie bezpieczeństwo i własność tego Państwa lub przestępstwa
zagrażające wyłącznie osobom lub własności członka personelu tego Państwa lub osobie
będącej na jego utrzymaniu;
b.
przestępstwa wynikające z wszelkich działań lub zaniedbań w sprawowaniu obowiązków
służbowych.
2.
W przypadku innych przestępstw, jurysdykcję w drodze pierwszeństwa sprawują organy
Państwa-gospodarza.
3.
Umawiająca się Strona posiadająca pierwszeństwo w sprawowaniu jurysdykcji, może z
niego zrezygnować. W takim przypadku, w możliwie jak najszybszym terminie, powiadamia
o rezygnacji organy pozostałych Umawiających się Stron, których kwestia dotyczy. Umawiająca
się Strona posiadająca pierwszeństwo w sprawowaniu jurysdykcji przyjaźnie rozpatrzy
wnioski w sprawie rezygnacji z wyżej wymienionego prawa złożone przez organy pozostałych
zainteresowanych Umawiających się Stron. W przypadku gdy Państwo-gospodarz zrzeknie
się prawa sprawowania jurysdykcji, dany członek personelu Dowództwa musi zostać wydalony
z terytorium Państwa-gospodarza, jeśli Państwo to wystąpi z takim żądaniem.
Artykuł 16
1.
Organy Państwa-gospodarza i wysyłającego udzielają sobie wzajemnego wsparcia w celu
aresztowania członka personelu Państwa wysyłającego lub osób będących na jego utrzymaniu
na terytorium Państwa-gospodarza oraz w celu postawienia go/ich przed organami lub
właściwym sądem zgodnie z powyższymi artykułami 14 i 15.
2.
Organy Państwa-gospodarza zawiadomią niezwłocznie organy Państwa wysyłającego o aresztowaniu
każdego członka personelu Dowództwa lub osoby będącej na utrzymaniu.
3.
Nadzór nad członkiem personelu, nad którym Państwo-gospodarz sprawuje jurysdykcję,
a który znajduje się w rękach organów Państwa wysyłającego, zostanie przez nie zapewniony
do momentu wszczęcia przeciwko niemu dochodzenia przez Państwo-gospodarza.
Artykuł 17
1.
Organy Państwa-gospodarza i Państwa wysyłającego udzielą sobie wzajemnego wsparcia
w zakresie prowadzenia śledztw, zbierania dowodów, w tym również zajęcia egzekucyjnego,
a w razie potrzeby w celu przekazania dowodów rzeczowych i przedmiotów przestępstwa.
Obowiązki te mają również zastosowanie do Dowództwa. Jeżeli zajęcie egzekucyjne dowodów
i przekazanych przedmiotów nie jest absolutnie konieczne w celu prowadzenia postępowania
sądowego, ich zwrot następuje w możliwie jak najszybszym terminie.
2.
W razie zbiegu jurysdykcji, organy Umawiających się Stron informują się wzajemnie
o dalszym ciągu danej sprawy.
Artykuł 18
Osoba, w sprawie której został wydany ostateczny wyrok przez jedną Umawiającą się
Stronę, nie może być w związku z tymi samymi czynami ścigana przez inną Umawiającą
się Stronę, pod warunkiem, że w razie wyroku skazującego kara została odbyta lub jest
aktualnie wykonywana, lub też nie może być dłużej wykonywana zgodnie z ustawodawstwem
Umawiającej się Strony, która wydała wyrok skazujący.
Niezależnie od powyższego, niniejszy artykuł nie stoi w niczym na przeszkodzie by
organy Państwa wysyłającego ukarały członka personelu Dowództwa za naruszenie przepisów
dyscypliny wynikające z działań czy znamion czynu zabronionego, w związku z którym
został on skazany przez Umawiającą się Stronę.
Artykuł 19
1.
Personel pełniący funkcje policji wojskowej w Dowództwie może podjąć wszelkie środki
konieczne do zapewnienia porządku i bezpieczeństwa obiektów.
2.
Użycie wyżej wymienionego personelu poza obiektami podlega obowiązkowi uzyskania zgody
organów Państwa-gospodarza, dokonuje się w porozumieniu z nimi i wyłącznie w razie
konieczności zapewnienia porządku i dyscypliny wśród członków personelu.
Rozdział III
Roszczenia
Artykuł 20
1.
a.
Każda Umawiająca się Strona zrzeka się roszczeń o odszkodowanie wobec innej Umawiającej
się Strony lub Dowództwa w związku ze szkodami, jakich doznała w ramach wdrażania
postanowień niniejszego Traktatu.
Podobnie Dowództwo nie może występować z roszczeniami o odszkodowanie wobec Umawiających
się Stron w związku z doznanymi szkodami.
b.
Umawiające się Strony uzgadniają, że paragraf 1a. niniejszego artykułu ma także zastosowanie
do szkód spowodowanych lub doznanych przez jednostki, nad którymi dowodzenie zostało
przekazane Dowódcy Eurokorpusu.
c.
Zrzeczenie się prawa do odszkodowania nie ma zastosowania do roszczeń o odszkodowanie
ze strony jednostek administracyjnych Umawiającej się Strony posiadających osobowość
prawną, które traktowane są jak roszczenia stron trzecich.
2.
a.
Dowództwo ponosi odpowiedzialność cywilną za szkody spowodowane stronom trzecim. Sumy
wypłacone w ramach naprawy tych szkód są uwzględniane we wspólnym budżecie. Wspólny
budżet obejmuje również szkody spowodowane stronom trzecim przez personel jednostek,
nad którymi dowodzenie zostało przekazane Dowódcy Eurokorpusu.
b.
Umawiająca się Strona, na której terytorium u strony trzeciej spowodowano szkodę,
pokrywa ją w taki sposób, w jaki musiałaby to uczynić, gdyby była odpowiedzialna za
jej wyrządzenie. Przedstawienie, uzasadnienie i rozstrzygnięcie wniosków o odszkodowanie
dla stron trzecich mają miejsce zgodnie z prawem wyżej wymienionej Umawiającej się
Strony.
Dowództwo bezzwłocznie zwróci tej Umawiającej się Stronie całą wysokość odszkodowana
wypłaconego w ten sposób.
c.
i)
Umawiające się Strony uczestniczą w finansowaniu kwot płaconych przez Dowództwo w
związku z naprawieniem szkód, za które ponosi ono odpowiedzialność, w części, w jakiej
partycypują we wspólnym budżecie.
ii)
Uczestniczą one w równych częściach w finansowaniu kwot wypłacanych przez Dowództwo
w związku ze szkodami wyrządzonymi przez jednostki, nad którymi dowodzenie zostało
przekazane Dowódcy Eurokorpusu, o ile jedna z ich jednostek brała udział w działaniach
Eurokorpusu, w ramach których wyrządzone zostały wspomniane szkody.
iii)
Jeżeli wyrządzona szkoda nie może być wyraźnie zaliczona na rachunek Dowództwa lub
jednostek, nad którymi dowodzenie zostało przekazane Dowódcy Eurokorpusu, Umawiające
się Strony partycypują w finansowaniu kwot wypłaconych w ramach naprawienia szkody
zgodnie z punktem i).
d.
Odszkodowania otrzymane przez strony trzecie z tytułu szkód spowodowanych Eurokorpusowi,
przekazywane są do wspólnego budżetu.
3.
Jeśli chodzi o szkody, które mogą być wyrządzone stronom trzecim przez Eurokorpus
lub wyrządzone Eurokorpusowi przez strony trzecie poza terytorium jednej z Umawiających
się Stron, Umawiające się Strony zobowiązują Komitet Wspólny do wypracowania wspólnych
procedur.
Artykuł 21
Roszczenia o odszkodowania w związku z czynami lub zaniedbaniami powodującymi szkodę
ze strony personelu Dowództwa i jednostek, nad którymi dowodzenie zostało przekazane
Dowódcy Eurokorpusu, a które nie zostały popełnione w trakcie wykonywania obowiązków
służbowych, załatwiane są w sposób następujący:
1.
Organy Państwa-gospodarza uzasadniają roszczenie o odszkodowanie i ustalają, w sposób
sprawiedliwy i bezstronny, kwotę odszkodowania należną wnioskodawcy, z uwzględnieniem
wszystkich okoliczności sprawy. Sporządzają raport i wysyłają go do władz Państwa
wysyłającego.
2.
Państwo wysyłające decyduje wówczas niezwłocznie, czy dokona wypłaty odszkodowania
ex gratia. W takim przypadku ustala jego wysokość.
3.
Jeżeli oferta wypłaty odszkodowania ex gratia zostanie zaakceptowana przez wnioskodawcę w związku z wypłatą pełnego odszkodowania,
organy Państwa wysyłającego same dokonują wypłaty i informują organy Państwa-gospodarza
o decyzji i przekazanej kwocie.
4.
Postanowienia niniejszego artykułu nie stoją w niczym na przeszkodzie temu, by sądy
Państwa wysyłającego rozpoznały ewentualne roszczenia przeciwko członkowi personelu
Dowództwa lub jednostek, nad którymi dowodzenie zostało przekazane Dowódcy Eurokorpusu,
jednakże pod warunkiem, że nie została dokonana w pełni satysfakcjonująca wnioskodawcę
płatność.
Artykuł 22
Nie można stosować żadnych środków egzekucyjnych wobec członka personelu Dowództwa
lub jednostek, nad którymi dowodzenie zostało przekazane Dowódcy Eurokorpusu, w przypadku
gdy przeciwko niemu wydano orzeczenie przez sądy Umawiającej się Strony, które rozpatrywały
roszczenie o odszkodowanie jeśli sprawa dotyczyła czynu dokonanego w ramach pełnienia
obowiązków służbowych.
Artykuł 23
Organy Państwa wysyłającego, organy Państwa-gospodarza i Dowódca Eurokorpusu udzielają
sobie wsparcia w celu znalezienia dowodów koniecznych do bezstronnej analizy i wydania
postanowienia, jeśli chodzi o roszczenia o odszkodowanie, którymi zainteresowany jest
Eurokorpus.
Rozdział IV
Postanowienia dotyczące podatków i ceł
Artykuł 24
W ramach oficjalnego funkcjonowania, aktywa, dochody i inny majątek Dowództwa są zwolnione
od wszelkich podatków bezpośrednich.
Artykuł 25
Dowództwo nie korzysta z żadnego zwolnienia w przypadku zobowiązań, podatków i opłat
stanowiących wynagrodzenie usług użyteczności publicznej.
Artykuł 26
1.
W przypadku gdy Dowództwo dokona znaczących zakupów i nabycia majątku lub usług niezbędnych
do jego oficjalnego funkcjonowania, a których cena zawiera podatki i opłaty pośrednie,
Umawiające się Strony podejmą, z zastrzeżeniem prawa wspólnotowego, właściwe środki
mające na celu zwolnienie z powyższych podatków i opłat lub ich zwrot.
2.
Wwóz majątku i towarów dokonany przez Dowództwo, niezbędny do użytku służbowego, jest
zwolniony z podatków i opłat pośrednich, w poszanowaniu prawa wspólnotowego.
3.
Pojazdy nabyte przez Dowództwo i przeznaczone do użytku służbowego są zwolnione z
podatków i opłat należnych z tytułu użytkowania i rejestracji pojazdów.
Artykuł 27
1.
Bez uszczerbku dla przepisów prawa wspólnotowego, osoby stanowiące personel Dowództwa,
które zostały przydzielone do Dowództwa i nie są obywatelami Państwa-gospodarza, mogą
korzystać z następujących zwolnień podatkowych:
-
-
zgoda na nabycie pojazdu zwolnione z podatku VAT,
-
-
miesięczna kwota na paliwo wolna od podatku.
2.
Ograniczenia i warunki zwolnień podatkowych, o których mowa w niniejszym artykule
są ustalane przez Państwo-gospodarza.
3.
Państwo-gospodarz nie może udzielać zwolnień podatkowych, o których mowa w niniejszym
artykule, do dnia 31 grudnia 2007 roku.
Artykuł 28
Majątek i towary nabyte lub wwiezione, które zostały zwolnione lub uprawniają do zwrotu
zgodnie z postanowieniami artykułów 26 i 27, mogą być zbyte albo oddane do dyspozycji,
bezpłatnie lub odpłatnie, dopiero po uregulowaniu płatności podatków lub opłat lub
zwolnieniu lub zwrocie, na warunkach ustalonych przez Umawiającą się Stronę, która
zgodziła się na zwolnienie lub zwrot.
Artykuł 29
1.
W celu opodatkowania podatkiem od dochodu i majątku oraz podatkiem spadkowym i od
darowizny, a także celem zastosowania postanowień porozumień dwustronnych w sprawie
zapobiegania podwójnemu opodatkowaniu, członkowie personelu Dowództwa, którzy wyłącznie
z racji pełnienia obowiązków służbowych w Dowództwie Eurokorpusu posiadają miejsce
zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony niebędącej państwem wypłacającym
im pensję, uposażenie i inne podobne wynagrodzenia pobierane przez nich w związku
z zatrudnieniem, są uważani za rezydentów podatkowych w tym państwie.
Postanowienie to ma również zastosowanie do współmałżonka, jeżeli nie wykonuje on
własnej działalności zawodowej, a także do dzieci będących na utrzymaniu i pod opieką
osób, o których mowa w niniejszym artykule.
2.
Pensja, uposażenie i inne podobne wynagrodzenia pobierane przez personel Dowództwa
w związku z zatrudnieniem, podlegają opodatkowaniu wyłącznie w Państwie wysyłającym
wypłacającym pobory.
Artykuł 30
Wszelkie zwolnienia lub ulgi celne lub podatkowe przyznaje się na mocy niniejszego
Traktatu o ile przestrzegane są warunki, jakie organy celne lub podatkowe każdej Umawiającej
się Strony mogą uznać za konieczne w celu zapobiegania nadużyciom.
Rozdział V
Postanowienia budżetowe i finansowe
Artykuł 31
Uchwalany jest wspólny roczny budżet. Obejmuje on przychody i wydatki na inwestycje
i działalność Dowództwa, w tym wydatki na personel cywilny wynajęty przez Dowództwo.
Zawiera on również przychody i wydatki, o których mowa w Rozdziale III. Wydatki finansowane
są przez Umawiające się Strony zgodnie z regulaminem budżetowym i finansowym.
Artykuł 32
1.
Kolegium do spraw Audytu:
-
-
nadzoruje przestrzeganie regulaminu budżetowego i finansowego;
-
-
kontroluje przychody i wydatki we wspólnym rocznym budżecie;
-
-
co roku analizuje wykonanie budżetu i sporządza raport w tej sprawie.
2.
Przewodniczący kolegium wybierany jest w drodze rotacji spośród członków tegoż kolegium.
Powinien on posiadać obywatelstwo inne niż obywatelstwo Dowódcy Eurokorpusu.
3.
Krajowe organy do spraw audytu są uprawnione do zapoznania się w Dowództwie Eurokorpusu
z dokumentami stanowiącymi podstawę wpłat finansowych i wydatków krajowych.
Artykuł 33
Komitet do spraw budżetu i finansów:
-
-
doradza Komitetowi Wspólnemu w sprawach budżetowych i finansowych;
-
-
sporządza regulamin budżetowy i finansowy, który określa w szczególności sposoby finansowania,
procedury budżetowe, procedury dotyczące podziału wydatków i procedury zbierania funduszy
oraz przedkłada go do zatwierdzenia Komitetowi Wspólnemu;
-
-
analizuje projekt wspólnego rocznego budżetu i średnioterminowego planu finansowego,
w razie konieczności nanosi poprawki i przedkłada go do zatwierdzenia Komitetowi Wspólnemu;
-
-
analizuje roczny raport z wykonania budżetu sporządzony przez Dowódcę Eurokorpusu;
-
-
analizuje, po wysłuchaniu ewentualnych uwag i komentarzy Dowódcy Eurokorpusu, roczny
raport z wykonania budżetu sporządzony przez Komitet Audytu;
-
-
przekazuje Komitetowi Wspólnemu swoje wnioski końcowe na temat obydwu raportów, o
których mowa w niniejszym artykule.
Artykuł 34
Komitet Wspólny:
-
-
zatwierdza regulamin budżetowy i finansowy;
-
-
zatwierdza wspólny roczny budżet i średnioterminowy plan finansowy;
-
-
zatwierdza raport z wykonania wspólnego rocznego budżetu, po zapoznaniu się z raportem
Kolegium do spraw Audytu i wnioskami końcowymi Komitetu do spraw budżetu i finansów.
Rozdział VI
Postanowienia różne
Artykuł 35
1.
Jeżeli Komitet Wspólny podejmie taką decyzję, ćwiczenia mające na celu szkolenie i
trening Eurokorpusu będą mogły być prowadzone na terytorium Umawiającej się Strony.
2.
Generalnie, ćwiczenia odbywają się na terenach do tego przeznaczonych. Jeżeli założenia
wyżej wymienionych ćwiczeń nie mogłyby być w ten sposób osiągnięte, ćwiczenia te mogą
odbywać się na otwartej przestrzeni.
Artykuł 36
Dowództwo korzysta z takich samych ulg pocztowych i telekomunikacyjnych, co siły zbrojne
Umawiającej się Strony, na której terytorium Kwatera się znajduje.
Artykuł 37
1.
Organy Państwa-gospodarza są wyłącznie odpowiedzialne za oddanie do dyspozycji Dowództwa
majątku nieruchomego, jak i usług z nim związanych, których wyżej wymieniona Kwatera
może potrzebować.
2.
Wewnątrz pomieszczeń oddanych do dyspozycji Dowództwa do jego wyłącznego użytku, przepisy
prawa Państwa-gospodarza mają zastosowanie tylko wówczas, gdy nie chodzi o organizację,
funkcjonowanie wewnętrzne i administrację Dowództwa, personel i osoby na utrzymaniu
lub inne kwestie wewnętrzne niemające żadnego przewidywalnego wpływu na prawa osób
trzecich czy na sąsiednie gminy, czy też na bezpieczeństwo i porządek publiczny.
Artykuł 38
1.
W ramach wykonywania niniejszego Traktatu, osoby uprawnione do pełnienia funkcji medycznych
w siłach zbrojnych Umawiającej się Strony, mogą pełnić tę funkcję na rzecz personelu
innych Umawiających się Stron, a także osób na ich utrzymaniu, niezależnie od ich
obywatelstwa.
2.
W ramach wykonywania niniejszego Traktatu, personel Dowództwa i osoby na jego utrzymaniu
korzystają z odpowiedniej opieki medycznej i dentystycznej, w tym hospitalizacji,
w placówkach wojskowej opieki zdrowotnej na takich samych warunkach, jak personel
Umawiającej się Strony, na terytorium której przebywają.
Artykuł 39
Personel Dowództwa i osoby na jego utrzymaniu nie podlegają ustawodawstwu Państwa-gospodarza
w zakresie ewidencji i kontroli cudzoziemców.
Artykuł 40
W ramach wykonywania niniejszego Traktatu i z zastrzeżeniem wzięcia pod uwagę względów
bezpieczeństwa i porządku publicznego, pojazdy i inne środki transportu, zgodne z
normami jednej z Umawiających się Stron, są dopuszczone do ruchu na terytorium każdej
innej Umawiającej się Strony.
Artykuł 41
1.
Jeżeli majątek ruchomy lub nieruchomy przestaje być niezbędny dla Dowództwa lub też
w razie odstąpienia przez jedną lub wszystkie Umawiające się Strony, uzgodnią one
wartość rezydualną inwestycji, jakie zostały przez nie wspólnie sfinansowane, a także
dokonania kompensacji wartości rezydualnej.
2.
Warunki zastosowania powyższych postanowień, w szczególności kryteria określania wartości
rezydualnej, są ustalane w regulaminie budżetowym i finansowym.
Artykuł 42
1.
Komitet Wspólny może wyrazić zgodę na zatrudnienie w Kwaterze Głównej personelu z
Państwa trzeciego.
2.
Status osób wchodzących w skład wyżej wymienionego personelu ustalany jest za wspólnym
porozumieniem przez Państwa powołujące i Państwo-gospodarza.
3.
Warunki uczestnictwa personelu Państw trzecich w działalności Eurokorpusu ustalane
są przez Umawiające się Strony.
4.
Koszty obecności personelu Państw trzecich są ponoszone przez Państwa powołujące.
Rozdział VII
Postanowienia końcowe
Artykuł 43
1.
Wszelkie spory między Umawiającymi się Stronami w związku z interpretacją czy wykonywaniem
niniejszego Traktatu rozstrzygane są na drodze negocjacji.
2.
Spory, które nie mogą być rozstrzygnięte na drodze bezpośrednich negocjacji między
zainteresowanymi Umawiającymi się Stronami, rozstrzygane są przez Komitet Wspólny.
Artykuł 44
1.
Na wniosek jednej z Umawiających się Stron, niniejszy Traktat może być w dowolnym
momencie zmieniony, o ile wszystkie Umawiające się Strony wyrażą na to zgodę.
2.
Wszelkie zmiany podlegają ratyfikacji i wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami
artykułu 46.
Artykuł 45
Traktat niniejszy może być uzupełniony porozumieniami wykonawczymi zawartymi w imieniu
rządów Umawiających się Stron lub szczególnymi uzgodnieniami między właściwymi organami
Umawiających się Stron.
Artykuł 46
1.
Traktat niniejszy podlega ratyfikacji przez Umawiające się Strony. Dokumenty ratyfikacyjne
przekazywane są rządowi Republiki Francuskiej.
2.
Traktat niniejszy wchodzi w życie po upływie miesiąca od dnia złożenia ostatniego
dokumentu ratyfikacyjnego.
Artykuł 47
1.
Umawiające się Strony mogą jednogłośnie zaprosić dowolne państwo członkowskie Unii
Europejskiej do przystąpienia do niniejszego Traktatu.
2.
Dokumenty przystąpienia przekazywane są rządowi Republiki Francuskiej.
3.
Umawiające się Strony i Państwo przystępujące ustalają, na podstawie niniejszego Traktatu
i postanowień przyjętych w celu jego wykonania, warunki przystąpienia, w szczególności
w zakresie budżetu i finansów.
4.
Traktat niniejszy wejdzie w życie dla Państwa przystępującego po upływie miesiąca
od dnia złożenia jego dokumentu przystąpienia.
Artykuł 48
Rząd Republiki Francuskiej powiadomi każdą z Umawiających się Stron lub stronę przystępującą
o dacie złożenia dokumentów ratyfikacyjnych lub przystąpienia, a także o dacie wejścia
w życie niniejszego Traktatu dla Umawiających się Stron lub stron przystępujących.
Artykuł 49
1.
Traktat niniejszy może być wypowiedziany w każdym czasie przez każdą z Umawiających
się Stron, po upływie okresu 10 lat od daty jego wejścia w życie w stosunku do Umawiającej
się Strony, która go wypowiada.
2.
Wypowiedzenie niniejszego Traktatu przez jedną z Umawiających się Stron odbywa się
w formie pisemnego powiadomienia wysłanego do Rządu Republiki Francuskiej, który informuje
o powyższym pozostałe Umawiające się Strony.
3.
W przypadku wypowiedzenia przez jedną z Umawiających się Stron lub w przypadku gdy
Umawiające się Strony podejmą decyzję o jego wygaśnięciu, na podstawie niniejszego
traktatu oraz przepisów przyjętych w celu jego wykonania, Umawiające się Strony podejmą
decyzję w sprawie konsekwencji wynikających z powyższej sytuacji, w szczególności
w zakresie budżetu i finansów.
4.
Wypowiedzenie wchodzi w życie po upływie roku od otrzymaniu powiadomienia.
Na dowód czego odpowiedni upełnomocnieni Przedstawiciele złożyli podpisy pod niniejszym
Traktatem.
SPORZĄDZONO w Brukseli, dnia 22 listopada 2004 roku
w językach niemieckim, hiszpańskim, francuskim i niderlandzkim, przy czym wszystkie
cztery teksty mają moc wiążącą, w jednym oryginalnym egzemplarzu, który zostanie zdeponowany
w archiwach rządowych Republiki Francuskiej.
Rząd Republiki Francuskiej przekazuje każdej Umawiającej się Stronie poświadczoną
kopię niniejszego Traktatu.
W imieniu Republiki Francuskiej,
Michèle Alliot-Marie, Minister Obrony
W imieniu Republiki Federalnej Niemiec,
Wilhelm Schönfelder, Ambasador, Stały Przedstawiciel przy Unii Europejskiej
Walter Kolbow, Parlamentarny Sekretarz Stanu w Federalnym Ministerstwie Obrony
W imieniu Królestwa Belgii,
Dirk Wouters, Ambasador, Przedstawiciel przy Komitecie do spraw Polityki i Bezpieczeństwa
Unii Europejskiej
W imieniu Królestwa Hiszpanii,
Jose Bono Martinez, Minister Obrony
W imieniu Wielkiego Księstwa Luksemburga,
Luc Frieden, Minister obrony
Po zaznajomieniu się z powyższym traktatem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
-
-
jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony,
-
-
Rzeczpospolita Polska przystępuje do niego,
-
-
będzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 9 grudnia 2021 r.