W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 7 września 2022 roku w Thun została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o wzajemnej ochronie informacji
niejawnych, w następującym brzmieniu:
Umowa
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rada Federalna Konfederacji Szwajcarskiej zwane dalej
„Stronami”,
mając na uwadze zagwarantowanie wzajemnej ochrony wszystkich informacji niejawnych,
które zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron zostały jako takie zaklasyfikowane
i przekazane drugiej Stronie,
kierując się potrzebą stworzenia regulacji w zakresie wzajemnej ochrony informacji
niejawnych, które będą obowiązywać w odniesieniu do wszelkiej wspólnej działalności,
związanej z ich wymianą
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
DEFINICJE
Dla celów niniejszej Umowy:
1)
„informacje niejawne” - oznaczają wszelkie informacje niezależnie od formy i sposobu
ich utrwalenia, jak również przedmioty lub dowolne ich części, które wymagają ochrony
przed nieuprawnionym ujawnieniem i zostały jako takie oznaczone;
2)
„właściwe organy” - oznaczają organy, o których mowa w artykule 3 ustęp 1 niniejszej
Umowy, właściwe w zakresie ochrony informacji niejawnych;
3)
„uprawnione podmioty” - oznaczają osoby fizyczne, osoby prawne lub jednostki organizacyjne
nieposiadające osobowości prawnej, które zgodnie z prawem krajowym swojej Strony są
właściwe do wytwarzania, otrzymywania, przechowywania, ochrony i wykorzystywania informacji
niejawnych;
4)
„Strona wytwarzająca” - oznacza właściwe organy i uprawnione podmioty, które wytwarzają,
przekazują lub przesyłają informacje niejawne;
5)
„Strona otrzymująca” - oznacza właściwe organy i uprawnione podmioty, którym informacje
niejawne są przekazywane lub przesyłane;
6)
„kontrakt niejawny” - oznacza umowę, której realizacja związana jest z dostępem do
informacji niejawnych lub wytworzeniem takich informacji;
7)
„kontrahent” - oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną, która
posiada zdolność do zawierania kontraktów niejawnych;
8)
„zlecający” - oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną, która
posiada zdolność do zlecania kontraktów niejawnych;
9)
„zasada ograniczonego dostępu” - oznacza konieczność dostępu do informacji niejawnych
w celu realizacji zadań służbowych;
10)
„poświadczenie bezpieczeństwa” - oznacza dokument potwierdzający, że wobec osoby przeprowadzone
zostało postępowanie sprawdzające oraz, że jest uprawniona do dostępu do informacji
niejawnych oznaczonych klauzulą POUFNE /VERTRAULICH/ CONFIDENTIEL/ CONDITENZIALE/
CONFIDENTIAL lub wyższą, wydany zgodnie z jej prawem krajowym;
11)
„świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego” oznacza dokument potwierdzający, że kontrahent
posiada zdolność do ochrony informacji niejawnych oznaczonych klauzulą POUFNE /VERTRAULICH/
CONFIDENTIEL/ CONDITENZIALE/ CONFIDETIAL lub wyższą, wydany zgodnie z jego prawem
krajowym;
12)
„strona trzecia” - oznacza państwo, w tym wszelkie podmioty publiczne lub prywatne
znajdujące się pod jego jurysdykcją albo organizację międzynarodową, niebędące stroną
niniejszej Umowy.
Artykuł 2
KLAUZULE TAJNOŚCI
1.
Informacjom niejawnym nadaje się odpowiednią do ich treści klauzulę tajności, zgodnie
z prawem krajowym strony wytwarzającej. Otrzymanym informacjom niejawnym zapewnia
się równorzędny poziom ochrony, zgodnie z postanowieniami ustępu 4.
2.
Obowiązek, o którym mowa w ustępie 1, odnosi się również do informacji niejawnych,
które powstaną w wyniku wspólnej działalności Stron, uprawnionych podmiotów, właściwych
organów jak również w związku z realizacją kontraktów niejawnych.
3.
Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez Stronę wytwarzającą,
która ją nadała. Strona otrzymująca jest niezwłocznie informowana o każdej zmianie
lub zniesieniu klauzuli tajności informacji niejawnych.
4.
Strony uzgadniają, że następujące klauzule tajności są równorzędne:
|
|
w RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
|
W KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ
|
ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM
|
|
TAJNE
|
GEHEIM/SECRET/SEGRETO
|
SECRET
|
|
POUFNE
|
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE
|
CONFIDENTIAL
|
|
ZASTRZEŻONE
|
INTERN/INTERNE/AD USO INTERNO
|
RESTRICTED
|
|
|
|
|
|
|
5.
W przypadku przekazywania lub przesyłania i ochrony informacji niejawnych oznaczonych
przez Stronę polską jako „ŚCIŚLE TAJNE”, każdorazowo między właściwymi organami zawierane
będą specjalne porozumienia.
Artykuł 3
WŁAŚCIWE ORGANY
1.
Dla celów niniejszej Umowy właściwymi organami są:
1)
w Rzeczypospolitej Polskiej:
Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego:
2)
w Konfederacji Szwajcarskiej:
Zarząd Bezpieczeństwa Informacyjnego i Ochrony Obiektowej.
2.
W celu zapewnienia skutecznej współpracy, będącej przedmiotem niniejszej Umowy i w
zakresie kompetencji przyznanych im prawem krajowym, właściwe organy mogą, w razie
potrzeby, zawierać pisemne szczegółowe porozumienia techniczne lub organizacyjne.
Artykuł 4
OCHRONA INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Strony, zgodnie z niniejszą Umową i swoim prawem krajowym, podejmą wszelkie niezbędne
środki służące ochronie wymienianych informacji niejawnych.
2.
Strony zapewnią informacjom niejawnym, o których mowa w ustępie 1, przynajmniej taką
samą ochronę jaka obowiązuje w stosunku do własnych informacji niejawnych oznaczonych
równoważną klauzulą tajności, zgodnie z artykułem 2 ustęp 4.
3.
Informacje niejawne, o których mowa w ustępie 1, będą wykorzystywane wyłącznie w celach,
dla których zostały przekazane lub przesłane.
4.
Strona otrzymująca nie udostępnia informacji niejawnych, o których mowa w ustępie
1, stronie trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej, która nadała
klauzulę tajności.
5.
Informacje niejawne mogą być udostępniane tylko tym osobom, które wypełniają zasadę
ograniczonego dostępu i które zostały uprawnione do dostępu do nich zgodnie z prawem
krajowym Strony otrzymującej.
6.
O ile inne umowy dwustronne lub wielostronne nie stanowią inaczej, wymiana informacji
niejawnych pomiędzy służbami wywiadowczymi, organami policyjnymi lub granicznymi będzie
odbywała się zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł 5
KONTRAKTY NIEJAWNE
1.
W przypadku zamiaru zawarcia kontraktu niejawnego zawierającego informacje oznaczone
klauzulą POUFNE /VERTRAULICH/ CONFIDENTIEL/ CONDITENZIALE/ CONFIDENTIAL lub wyższą,
zlecający otrzymuje uprzednio od właściwego organu potencjalnego kontrahenta pisemne
zapewnienie, że posiada on ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego.
2.
Do czasu otrzymania zapewnienia, o którym mowa w ustępie 1, informacje niejawne nie
będą udostępniane kontrahentowi.
3.
Zlecający przekazuje kontrahentowi wymogi bezpieczeństwa niezbędne do realizacji kontraktu
niejawnego, które zawierają w szczególności wykaz rodzajów informacji niejawnych i
zasady nadawania klauzul tajności informacjom wytworzonym w trakcie realizacji kontraktu
niejawnego.
4.
Kopia dokumentu, o którym mowa w ustępie 3, jest przekazywana właściwym organom obu
Stron.
5.
Właściwy organ kontrahenta zapewnia, że informacje niejawne przekazywane lub przesyłane
kontrahentowi lub wytwarzane w związku z realizacją kontraktu niejawnego są chronione
zgodnie z wymogami bezpieczeństwa, o których mowa w ustępie 3 i jego prawem krajowym.
6.
Realizacja kontraktu niejawnego w części związanej z dostępem do informacji niejawnych
będzie możliwa wyłącznie po podjęciu przez kontrahenta wszelkich czynności zapewniających
ochronę informacjom niejawnym, zgodnie z wymogami bezpieczeństwa, o których mowa w
ustępie 3.
7.
Właściwe organy zapewnią, że potencjalni podwykonawcy będą przestrzegać tych samych
warunków ochrony informacji niejawnych jakie nałożono na kontrahenta.
Artykuł 6
PRZEKAZYWANIE I PRZESYŁANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne przekazywane są w drodze dyplomatycznej.
2.
Właściwe organy mogą uzgodnić inne formy przekazywania informacji niejawnych zapewniające,
zgodnie z ich prawem krajowym, ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem.
3.
Informacje niejawne mogą być przesyłane za pomocą bezpiecznych systemów lub sieci
teleinformatycznych, akredytowanych zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron.
4.
Odbiór informacji niejawnych jest pisemnie potwierdzany przez odbiorcę.
Artykuł 7
POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Na wszystkie powielone lub przetłumaczone informacje niejawne jest nanoszona odpowiednia
adnotacja w języku urzędowym stwierdzająca, że kopie lub tłumaczenia zawierają informacje
niejawne pochodzące od Strony wytwarzającej i wymagają takiej samej ochrony ja ich
oryginały.
2.
Informacje niejawne oznaczone jako TAJNE/ GEHEIM/ SECRET/ SEGRETO/ SECRET są powielone
lub tłumaczone wyłącznie po uzyskaniu uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.
Artykuł 8
MSZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Informacje niejawne oznaczone jako TAJNE/ GEHEIM/ SECRET/ SEGRETO/ SECRET nie są niszczone,
lecz są one zwracane Stronie wytwarzającej.
2.
Informacje niejawne oznaczone jako POUFNE/ VETRAULICH/ CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE/
CONFIDENTTAL lub niższą są niszczone zgodnie z prawem krajowym Strony otrzymującej
w taki sposób, aby zapobiec ich częściowemu lub całkowitemu odtworzeniu.
Artykuł 9
WIZYTY
1.
Osobom przybywającym z wizytą z terytorium jednej Strony na terytorium drugiej Strony
zezwala się na dostęp do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą POUFNE/ VETRAULICH/
CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE/ CONFIDENTIAL lub wyższą wyłącznie po otrzymaniu pisemnej
zgody wydanej przez właściwy organ Strony przyjmującej wizytę.
2.
Przynajmniej dwadzieścia dni przed planowaną wizytą właściwy organ Strony przyjmującej
otrzymuje wniosek o wizytę zgodnie z prawem krajowym i postanowieniami niniejszego
artykułu. W nagłych przypadkach właściwe organy mogą uzgodnić krótszy czas informowania.
3.
Wniosek o wizytę zawiera:
1)
cel, termin i program wizyty;
2)
imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu lub dokumentu
tożsamości osoby przybywającej z wizytą;
3)
stanowisko osoby przybywającej z wizytą oraz nazwę instytucji lub jednostki, którą
reprezentuje;
4)
potwierdzenie posiadanego przez osobę przybywającą z wizytą poświadczenia bezpieczeństwa;
5)
nazwę i adres odwiedzanej jednostki;
6)
imię, nazwisko oraz stanowisko osoby przyjmującej wizytę.
4.
Strona przyjmująca zapewni ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą zgodnie
ze swoim prawem krajowym.
Artykuł 10
NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH WZAJEMNEJ OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH
1.
Wszelkie naruszenie regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych
wymienianych lub wytworzonych w ramach realizacji niniejszej Umowy, jest wyjaśnianie
zgodnie z prawem krajowym Strony, na terytorium której naruszenie miało miejsce.
2.
Właściwe organy informują się niezwłocznie o każdym przypadku naruszenia regulacji
dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych.
3.
Jeśli naruszenie regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych miało
miejsce na terytorium strony trzeciej, Strona, która przesłała lub przekazała informacje
niejawne, podejmie we współpracy ze stroną trzecią działania, o których mowa w ustępach
1 i 2.
4.
Właściwe organy niezwłocznie informują się o okolicznościach naruszenia regulacji
dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych i wynikach podjętych czynności.
Na wniosek właściwe organy współpracują przy czynnościach wyjaśniających.
5.
W przypadku podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji
niejawnych stosuje się postanowienia ustępów 1-4.
Artykuł 11
KOSZTY
Każda ze Stron pokrywa koszty własne wynikające z realizacji postanowień niniejszej
Umowy.
Artykuł 12
KONSULTACJE
1.
Właściwe organy informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w swoim prawie krajowym,
które dotyczą postanowień niniejszej Umowy.
2.
W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy
właściwe organy konsultują się w razie potrzeby.
3.
Każda ze Stron pozwoli przedstawicielom właściwych organów drugiej Strony na złożenie
wizyty na swoim terytorium w celu omówienia procedur związanych z ochroną informacji
niejawnych przesyłanych lub przekazywanych przez drugą Stronę.
Artykuł 13
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO
1.
Każda ze Stron uznaje poświadczenia bezpieczeństwa i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego
wydane przez drugą Stronę.
2.
Właściwe organy informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach dotyczących wzajemnie
uznanych lub wydanych poświadczeń bezpieczeństwa lub świadectw bezpieczeństwa przemysłowego.
3.
Na wniosek, właściwe organy informują się wzajemnie o świadectwach bezpieczeństwa
przemysłowego wydanych kontrahentom, zgodnie ze swoim prawem krajowym.
Artykuł 14
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.
Wszelkie spory dotyczące realizacji lub interpretacji postanowień niniejszej Umowy
są rozstrzygane w drodze bezpośrednich negocjacji pomiędzy właściwymi organami.
2.
Jeśli rozstrzygnięcie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, nie jest możliwe,
jest on rozstrzygany w drodze dyplomatycznej.
Artykuł 15
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1.
Strony poinformują się pisemnie w drodze dyplomatycznej o zakończeniu krajowych procedur
prawnych niezbędnych do wejścia w życie Umowy.
2.
Umowa niniejsza wejdzie w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca, który nastąpi po
dniu otrzymania późniejszej z not.
3.
Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokreślony. Może zostać wypowiedziana w drodze
notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim przypadku niniejsza Umowa traci moc po upływie
sześciu miesięcy od otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.
4.
W przypadku wypowiedzenia wszelkie informacje niejawne przekazane lub przesłane albo
wytworzone w ramach realizacji postanowień niniejszej Umowy będą chronione zgodnie
z jej postanowieniami.
5.
Umowa niniejsza może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron.
Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępów 1 i 2.
Podpisano w Thun dnia 7 września 2022 r. w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, niemieckim i angielskim.
W przypadku rozbieżności tekst w języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.
Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Z UPOWAŻNIENIA RADY FEDERALNEJ KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ
Dnia 7 września 2022 roku w Thun została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej
Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o wzajemnej ochronie informacji
niejawnych, w następującym brzmieniu:
Po zaznajomieniu się z powyższą Umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam,
że:
-
-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej
zawartych,
-
-
jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
-
-
będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie, dnia 15 marca 2023 roku.