Preambuła
Strony niniejszego Protokołu,
uwzględniając fakt, iż w dniu 21 maja 2003 r. pięćdziesiąte szóste Światowe Zgromadzenie Zdrowia
w drodze konsensusu przyjęło Ramową Konwencję WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, która
weszła w życie z dniem 27 lutego 2005 r.;
uznając, że Ramowa Konwencja WHO o ograniczeniu użycia tytoniu jest jednym z najszybciej uchwalonych
traktatów Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz zasadniczym narzędziem osiągnięcia
celów Światowej Organizacji Zdrowia;
przywołując Preambułę do Konstytucji Światowej Organizacji Zdrowia, która stanowi, że dostęp
do możliwie najwyższych standardów zdrowia jest podstawowym prawem każdego człowieka
bez względu na rasę, wyznanie, przekonania polityczne, czy status społeczny;
ustaliwszy, że prawo do ochrony zdrowia publicznego należy traktować priorytetowo;
zaniepokojone faktem, że nielegalny handel wyrobami tytoniowymi sprzyja szerzeniu się epidemii
tytoniowej będącej problemem ogólnoświatowym o poważnych konsekwencjach dla zdrowia,
która wymaga skutecznej, właściwej i kompleksowej reakcji na szczeblu krajowym i międzynarodowym;
uznając ponadto, że nielegalny handel wyrobami tytoniowymi osłabia środki cenowe i podatkowe służące
kontroli rynku wyrobów tytoniowych, a tym samym zwiększa dostępność i przystępność
takich wyrobów;
zaniepokojone szkodliwymi skutkami, jakie większa dostępność i przystępność nielegalnych wyrobów
tytoniowych wywiera na zdrowie publiczne i dobrostan przede wszystkim ludzi młodych,
ubogich i innych grup szczególnie wrażliwych;
zaniepokojone nieproporcjonalnymi gospodarczymi i społecznymi następstwami nielegalnego handlu
wyrobami tytoniowymi dla krajów rozwijających się i krajów będących w okresie transformacji;
świadome konieczności wypracowania potencjału naukowego, technicznego i instytucjonalnego
w zakresie planowania i wdrażania właściwych krajowych, regionalnych i międzynarodowych
środków eliminowania wszelkich form nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi;
uznając fakt, że dostęp do zasobów i odpowiednich technologii ma ogromne znaczenie dla poszerzenia
możliwości Stron, zwłaszcza krajów rozwijających się oraz krajów będących w okresie
transformacji, w zakresie wyeliminowania wszelkich form nielegalnego handlu wyrobami
tytoniowymi;
uznając również fakt że mimo iż wolne obszary celne ustanowiono w celu uproszczenia legalnej wymiany
handlowej, wykorzystano je do globalizacji nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi,
zarówno nielegalnego tranzytu wyrobów z przemytu, jak i wytwarzania nielegalnych wyrobów
tytoniowych;
uznając również, że nielegalny handel wyrobami tytoniowymi szkodzi gospodarkom Stron oraz wywiera
negatywny wpływ na ich stabilność i bezpieczeństwo;
świadome też, że nielegalny handel wyrobami tytoniowymi przynosi zyski finansowe wykorzystywane
do finansowania międzynarodowej działalności przestępczej, co jest sprzeczne z celami
polityki rządowej;
uznając, że nielegalny handel wyrobami tytoniowymi opóźnia osiągnięcie celów zdrowotnych,
nakłada na system ochrony zdrowia dodatkowe obciążenia i powoduje uszczuplenie dochodów
gospodarek Stron;
mając na uwadze art. 5 ust 3 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, w których Strony
zgadzają się, że dzięki opracowaniu i wdrożeniu strategii dotyczących zdrowia publicznego
w zakresie kontrolowania wyrobów tytoniowych, Strony podejmą zgodne z przepisami prawa
krajowego działania na rzecz zabezpieczenia tych strategii politycznych przed interesami
handlowymi i innymi interesami przemysłu tytoniowego;
podkreślając konieczność zachowania czujności wobec faktu, że działania podejmowane przez przedstawicieli
przemysłu tytoniowego umniejszają bądź podważają strategie polityczne na rzecz zwalczania
nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi oraz konieczność uzyskiwania informacji o
działaniach przemysłu tytoniowego, które są szkodliwe dla strategii politycznych służących
zwalczaniu nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi;
mając na uwadze postanowienia art. 6 ust. 2 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu,
które zachęcają Strony do zakazywania bądź, stosownie do sytuacji, ograniczania sprzedaży
lub przywozu bezcłowych i bezakcyzowych wyrobów tytoniowych przez międzynarodowych
podróżnych;
uznając ponadto, że tytoń i wyroby tytoniowe trafiają do kanału nielegalnego handlu poprzez tranzyt
i przeładunek międzynarodowy;
uwzględniając, że skuteczne działania na rzecz zapobiegania i zwalczania nielegalnego handlu wyrobami
tytoniowymi wymagają kompleksowego podejścia międzynarodowego oraz ścisłej współpracy
w zakresie wszystkich aspektów nielegalnego handlu, w tym stosownie do sytuacji, nielegalnego
handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania;
przywołując i podkreślając znaczenie innych istotnych umów międzynarodowych, np. Konwencji ONZ przeciwko międzynarodowej
przestępczości zorganizowanej, Konwencji przeciwko korupcji i Konwencji o zwalczaniu
nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi oraz zobowiązanie
Stron tych Konwencji do stosowania, odpowiednio do sytuacji, właściwych ich postanowień
do nielegalnego handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania
oraz zachęcając Strony, które nie są jeszcze Stronami tych umów, do rozważenia możliwości przystąpienia
do nich;
uznając potrzebę nawiązania szerszej współpracy z Sekretariatem Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu oraz Biurem Narodów Zjednoczonych ds. Narkotyków i Przestępczości,
Światową Organizacją Celną i, stosownie do sytuacji, innymi organami;
przywołując postanowienia art. 15 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, w których
Strony uznają m.in., że wyeliminowanie wszystkich form nielegalnego handlu wyrobami
tytoniowymi, w tym przemytu i nielegalnego wytwarzania, jest zasadniczym elementem
ograniczania użycia tytoniu;
uznając, że celem niniejszego Protokołu nie jest odniesienie się do zagadnień dotyczących
praw własności intelektualnej; oraz
wyrażając przekonanie, że Protokół uzupełniający Ramową Konwencję WHO o ograniczeniu użycia tytoniu to ważny,
skuteczny środek przeciwdziałania nielegalnemu handlowi wyrobami tytoniowymi i jego
poważnym konsekwencjom,
niniejszym uzgadniają, co następuje:
Część I
WPROWADZENIE
Artykuł 1
Stosowane terminy
1.
„Pośrednictwo” oznacza pełnienie roli przedstawiciela podczas negocjowania umów, zakupów
lub sprzedaży w zamian za honorarium lub prowizję.
2.
„Papieros” oznacza zrolowany tytoń przeznaczony do palenia, owinięty w papierową bibułkę.
Z definicji tej wyklucza się wyroby regionalne, takie jak papierosy „bidi”, „ang hoon”
lub inne tego typu produkty, które można zawijać w bibułkę lub liście. Do celów art.
8, wyrażenie „papieros” obejmuje również tytoń cięty do „samodzielnego skręcania”
przeznaczony do wyrobu papierosów.
3.
„Konfiskata”, przez którą stosownie do sytuacji rozumie się również przepadek, oznacza
trwałe pozbawienie własności na mocy orzeczenia sądu lub innego właściwego organu,
4.
„Przesyłka niejawnie nadzorowana” oznacza technikę umożliwiającą przemieszczenie nielegalnych
lub podejrzanych przesyłek przez lub na terytorium przynajmniej jednego państwa za
zgodą i pod kontrolą właściwych organów w celu przeprowadzenia postępowania sprawdzającego
dotyczącego przestępstwa lub wykroczenia oraz ustalenia osób zaangażowanych w popełnienie
przestępstwa lub wykroczenia.
5.
„Wolny obszar celny” oznacza część terytorium Strony, na której wszelkie wprowadzane
towary są ogólnie postrzegane jako znajdujące się poza obszarem celnym, w odniesieniu
do należności celnych przywozowych i podatków.
6.
„Nielegalny handel” oznacza wszelkie praktyki lub czyny zabronione przepisami prawa
dotyczące wytwarzania, wysyłki, przyjmowania, posiadania, dystrybucji, sprzedaży bądź
zakupu, w tym wszelkie praktyki bądź czyny zmierzające do umożliwienia tych czynności.
7.
„Licencja” oznacza pozwolenie wydane przez właściwy organ po otrzymaniu wymaganego
wniosku lub innych dokumentów.
8.
b)
„Dowolna ich część” - w kontekście urządzeń do wytwarzania wyrobów tytoniowych - oznacza
dowolną, możliwą do zidentyfikowania część charakterystyczną dla urządzeń wykorzystywanych
do wytwarzania wyrobów tytoniowych.
9.
„Strona” oznacza, o ile kontekst nie stanowi inaczej, Stronę niniejszego Protokołu.
10.
„Dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej
do zidentyfikowania osoby fizycznej.
12.
„Łańcuch dostaw” obejmuje wyroby tytoniowe i urządzenia do ich wytwarzania, a także
przywóz i wywóz wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania; a w stosownych
przypadkach i według uznania Strony może być rozszerzony na jedną z następujących
działalności lub większą ich liczbę:
a)
handel detaliczny wyrobami tytoniowymi;
b)
uprawianie tytoniu, z wyjątkiem tradycyjnych plantatorów, rolników i producentów prowadzących
działalność na małą skalę;
c)
transport handlowych ilości wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania; oraz
d)
prowadzenie sprzedaży hurtowej, pośredniczenie, składowanie lub dystrybucja tytoniu
i wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania,
13.
„Wyroby tytoniowe” oznacza wyroby w całości lub w części wykonane z liści tytoniu
wykorzystywanego jako surowiec i przeznaczone do palenia, ssania, żucia lub wciągania.
14.
„Śledzenie ruchu i pochodzenia” oznacza systematyczne monitorowanie i odtwarzanie
przez właściwe organy lub inne podmioty działające w ich imieniu trasy lub ruchu towarów
w łańcuchu dostaw zgodnie z art. 8.
Artykuł 2
Powiązanie między niniejszym Protokołem a innymi umowami i instrumentami prawnymi
1.
Postanowienia Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, które mają zastosowanie
do jej protokołów, mają zastosowanie do niniejszego Protokołu.
2.
Strony, które przystąpiły do umów z rodzaju wymienionych w art. 2 Ramowej Konwencji
WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, informują o takich umowach Posiedzenie Stron za
pośrednictwem Sekretariatu Konwencji.
3.
Żadne z postanowień ujętych w niniejszym Protokole nie wpływa na prawa i zobowiązania jakiejkolwiek
Strony wynikające z innej konwencji międzynarodowej, traktatu lub umowy międzynarodowej
wiążących tę Stronę i uznawanych za bardziej sprzyjające wyeliminowaniu nielegalnego
handlu wyrobami tytoniowymi.
4.
Stosownie do sytuacji, żadne z postanowień niniejszego Protokołu nie wpływa na pozostałe
prawa, zobowiązania i odpowiedzialność Stron wynikające z przepisów prawa międzynarodowego,
w tym Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej.
Artykuł 3
Cel
Celem niniejszego Protokołu jest wyeliminowanie wszelkich form nielegalnego handlu
wyrobami tytoniowymi zgodnie z ustaleniami art. 15 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu.
Część II
:ZOBOWIĄZANIA OGÓLNE
Artykuł 4
Zobowiązania ogólne
1.
Oprócz postanowień art, 5 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, Strony:
a)
ustanawiają i wdrażają skuteczne środki kontroli lub regulacji łańcucha dostaw towarów
objętych niniejszym Protokołem w celu zapobiegania nielegalnemu handlowi tymi wyrobami
oraz powstrzymywania, wykrywania, ścigania i karania go, a także współpracują ze sobą
w tym zakresie;
b)
podejmują wszelkie niezbędne działania zgodne z przepisami ich prawa krajowego mające
na celu zwiększenie skuteczności właściwych dla nich organów i służb, w tym służb
celnych i policji, odpowiedzialnych za zapobieganie wszelkim formom nielegalnego handlu
towarami objętymi niniejszym Protokołem oraz ich powstrzymywanie, wykrywanie, dochodzenie,
ściganie i eliminowanie;
c)
wdrażają skuteczne środki ułatwiające lub umożliwiające uzyskanie pomocy technicznej
i wsparcia finansowego, budowanie zdolności i nawiązywanie współpracy międzynarodowej,
aby osiągnąć cele niniejszego Protokołu oraz zagwarantować właściwym organom dostępność
informacji oraz bezpieczną wymianę informacji określonych w niniejszym Protokole;
d)
ściśle współpracują ze sobą zgodnie z przepisami krajowych systemów prawnych i administracyjnych
na rzecz zwiększenia efektywności działań służących ściganiu czynów zabronionych,
w tym przestępstw określonych w art, 14 niniejszego Protokołu;
f)
w granicach dostępnych im środków i zasobów współpracują w celu uruchomienia zasobów
finansowych na rzecz efektywnego wdrażania niniejszego Protokołu poprzez dwustronne
i wielostronne mechanizmy finansowania,
2.
Wykonując zobowiązania wynikające z niniejszego Protokołu, Strony stosują maksymalną
przejrzystość wszelkich powiązań między nimi a przedstawicielami przemysłu tytoniowego.
Artykuł 5
Ochrona danych osobowych
Wykonując postanowienia niniejszego Protokołu, Strony chronią dane osobowe osób bez
względu na ich narodowość czy miejsce zamieszkania z zastrzeżeniem przepisów prawa
krajowego, uwzględniając międzynarodowe standardy ochrony danych osobowych.
Część III
KONTROLA ŁAŃCUCHA DOSTAW
Artykuł 6
Licencja, równorzędny system zgód lub nadzoru
1.
Aby osiągnąć cele Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu oraz wyeliminować
nielegalny handel wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania, każda ze
Stron (fałszowaniem). Oznacza to, że strona trzecia nie może odczytać ani modyfikować
informacji wymienianych między dwoma stronami. zakazuje osobom fizycznym 1 prawnym
wymienionych poniżej czynności, chyba że dana osoba fizyczna lub prawna posiada licencję
lub równorzędną zgodę (zwaną dalej „licencją”) lub wdrożyła system kontroli zatwierdzony
przez właściwy organ zgodnie z przepisami prawa krajowego:
a)
produkcji wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania; oraz
b)
przywozu i wywozu wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania.
2.
Każda ze Stron dąży do przyznania jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej prowadzącej
wymienione poniżej działania licencji, w uzasadnionym zakresie, jeżeli działania te
nie są zabronione przepisami prawa krajowego:
a)
handel detaliczny wyrobami tytoniowymi;
b)
uprawianie tytoniu, z wyjątkiem tradycyjnych plantatorów, rolników i producentów prowadzących działalność
na małą skalę;
c)
transport handlowych ilości wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania oraz
d)
prowadzenie sprzedaży hurtowej, pośredniczenia, składowania lub dystrybucji tytoniu
i wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania.
3.
W celu zagwarantowania skutecznego systemu licencjonowania, każda ze Stron:
a)
powołuje lub mianuje właściwy organ lub organy zajmujące się wydawaniem, odnawianiem,
zawieszaniem, odwoływaniem lub anulowaniem licencji z zastrzeżeniem postanowień niniejszego
Protokołu oraz w sposób zgodny z właściwym prawem krajowym, umożliwiających wykonywanie
czynności wymienionych w ust. 1;
b)
wymaga, aby każdy wniosek o wydanie licencji zawierał wszystkie niezbędne informacje
dotyczące wnioskodawcy, które, stosownie do sytuacji, powinny obejmować następujące
informacje:
(i)
jeżeli wnioskodawca jest osobą fizyczną - informacje dotyczące jego tożsamości, w
tym pełne imię i nazwisko, nazwę handlową, numer w rejestrze gospodarczym (jeśli występuje),
numery rejestracji podatkowej (jeśli występują) oraz wszelkie inne informacje umożliwiające
identyfikację;
(ii)
jeżeli wnioskodawca jest osobą prawną - informacje dotyczące jego tożsamości, w tym
pełną nazwę prawną, nazwę handlową, numer w rejestrze gospodarczym, datę i miejsce
założenia działalności lokalizację siedziby głównej oraz adres prowadzenia działalności
podstawowej, właściwy numer rejestracji podatkowej, odpisy statutu lub równorzędnych
dokumentów, nazwy filii, imiona i nazwiska dyrektorów oraz wszelkich powołanych przedstawicieli
prawnych, w tym wszelkie inne informacje umożliwiające identyfikację;
(iii)
dokładny adres miejsca prowadzenia działalności przez jednostki produkcyjne oraz moce
produkcyjne zakładu prowadzonego przez wnioskodawcę;
(iv)
szczegółowe dane dotyczące wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania objętych
wnioskiem, na przykład opis produktu, nazwę oraz, stosownie do sytuacji, zarejestrowany
znak towarowy, projekt, model lub markę i numer seryjny sprzętu produkcyjnego;
(v)
opis miejsca, w którym sprzęt do wytwarzania zostanie zainstalowany i będzie użytkowany;
(vi)
dokumentację lub deklarację dotyczącą wszelkich wpisów w rejestrze karnym;
(vii)
pełne dane rachunków bankowych wykorzystywanych dla potrzeb prowadzenia właściwych
transakcji; oraz
(viii)
opis przewidywanego użycia i rynku sprzedaży wyrobów tytoniowych ze szczególnym uwzględnieniem
zapewnienia, aby wytwarzanie lub dostawa wyrobu tytoniowego były proporcjonalne do
przewidywanego zapotrzebowania;
c)
stosownie do sytuacji, monitoruje i pobiera wszelkie opłaty licencyjne, które mogą
zostać nałożone, i wykorzystuje je do skutecznego administrowania oraz wdrożenia systemu
licencjonowania lub systemu zdrowia publicznego bądź innej powiązanej działalności
zgodnej z przepisami prawa krajowego;
d)
wprowadza właściwe środki zmierzające do zapobiegania wszelkim niezgodnym z prawem
lub nieuczciwym praktykom dotyczącym funkcjonowania systemu licencjonowania oraz do
ich wykrywania i dochodzenia;
e)
stosownie do sytuacji, podejmuje stosowne działania, w tym okresowe przeglądy, wznowienia,
badania lub kontrole licencji;
f)
stosownie do sytuacji, określa terminy wygaśnięcia licencji i konieczności złożenia
ponownego wniosku lub uaktualnienia informacji zawartych we wniosku;
g)
zobowiązuje każdą dysponującą licencją osobę fizyczną lub prawną do informowania właściwego
organu z wyprzedzeniem o każdej zmianie miejsca prowadzenia działalności lub zmianie
informacji istotnych dla działalności objętej licencją;
h)
zobowiązuje każdą licencjonowaną osobę fizyczną lub prawną do informowania organu
właściwego dla danego działania o nabyciu lub zbyciu sprzętu produkcyjnego oraz
i)
zapewnia, aby zniszczenie tego sprzętu produkcyjnego lub dowolnej jego części odbyło
się pod kontrolą właściwego organu.
4.
Każda ze Stron zapewnia, aby żadna z licencji nie została przyznana lub przeniesiona,
zanim potencjalny licencjobiorca nie przekaże informacji określonych w ust. 3 oraz
bez uprzedniej pisemnej zgody właściwego organu.
5.
W terminie pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Protokołu, Posiedzenie Stron
na kolejnej sesji zapewnia, aby przeprowadzono poparte dowodami badanie stwierdzające
istnienie jakichkolwiek ewentualnych czynników produkcji, które byłyby istotne dla
wytwarzania wyrobów tytoniowych, możliwe do zidentyfikowania i oferujące możliwość
poddania ich mechanizmowi skutecznej kontroli. Na podstawie tego badania Posiedzenie
Stron rozważa podjęcie właściwych działań.
Artykuł 7
Analiza due diligence
1.
Zgodnie z przepisami prawa krajowego i celami Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu, każda ze Stron wymaga, aby wszystkie osoby fizyczne i prawne uczestniczące
w łańcuchu dostaw tytoniu, wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania:
a)
przed przystąpieniem i w toku współpracy handlowej przeprowadziły analizę due diligence;
b)
monitorowały sprzedaż wyrobów swoim klientom w celu dopilnowania, by sprzedawane ilości
były proporcjonalne do zapotrzebowania na te wyroby na planowanym rynku lub przewidywanego
ich wykorzystania oraz
c)
przekazywały właściwemu organowi wszelkie dowody stwierdzające, że dany klient podejmuje
działania sprzeczne z jego zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Protokołu,
2.
Stosownie do sytuacji, analiza due diligence zgodna z warunkami podanymi w ust. 1
oraz przepisami prawa krajowego i celami Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia
tytoniu uwzględnia m.in., wymagania dotyczące identyfikacji klienta, np. pozyskiwanie
i uaktualnianie informacji dotyczących:
a)
ustalenia, że osoba fizyczna lub prawna posiada licencję wydaną zgodnie z art. 6;
b)
jeżeli klient jest osobą fizyczną - informacji odnoszących się do jego tożsamości,
w tym pełnego imienia i nazwiska, nazwy handlowej, numeru w rejestrze gospodarczym
(jeśli występuje), właściwych numerów identyfikacji podatkowej (jeśli występują) oraz
potwierdzenia urzędowej identyfikacji;
c)
jeżeli wnioskodawca jest osobą prawną - informacji dotyczących jego tożsamości, w
tym pełnej nazwy, nazwy handlowej, numeru w rejestrze gospodarczym, daty i miejsca
założenia, lokalizacji siedziby głównej oraz adresu prowadzenia działalności podstawowej,
właściwego numeru rejestracji podatkowej, odpisy statutu lub równorzędnych dokumentów,
nazwy filii, nazwisk dyrektorów oraz wszelkich przedstawicieli prawnych, w tym nazwisk
przedstawicieli oraz potwierdzenia urzędowej identyfikacji;
d)
opisu zamierzonego użycia i przewidywanego rynku sprzedaży tytoniu, wyrobów tytoniowych
lub urządzeń do ich wytwarzania; oraz
e)
opisu miejsca, w którym urządzenia do ich wytwarzania będą zainstalowane i użytkowane.
3.
Zgodnie z ust. 1 analiza due diligence może obejmować wymogi odnośnie do identyfikacji klienta, na przykład pozyskiwanie
i uaktualnianie następujących informacji:
a)
dokumentacji lub deklaracji dotyczącej wszelkich wpisów w rejestrze karnym; oraz
b)
identyfikacji rachunków bankowych wykorzystywanych do realizacji transakcji.
4.
Na podstawie informacji podanych w ust 1 lit. c) każda ze Stron podejmuje wszelkie
działania gwarantujące zgodność z zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Protokołu,
co może uwzględniać uznanie klienta działającego na terytorium jurysdykcji Strony
za klienta zablokowanego zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Artykuł 8
Śledzenie ruchu i pochodzenia
1.
Dla potrzeb skutecznego zabezpieczenia łańcucha dostaw oraz usprawnienia ścigania
nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi, Strony postanawiają ustanowić, w terminie
pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Protokołu, ogólnoświatowy system śledzenia
ruchu i pochodzenia obejmujący krajowe lub regionalne systemy śledzenia ruchu i pochodzenia
oraz wspólny, ogólnoświatowy punkt kontaktowy, którym będzie Sekretariat Ramowej Konwencji
WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, dostępny dla wszystkich Stron i umożliwiający Stronom
składanie zapytań oraz uzyskiwanie właściwych informacji.
2.
Zgodnie z niniejszym artykułem, każda ze Stron ustanawia kontrolowany przez nią system
śledzenia ruchu i pochodzenia dotyczący wszystkich wyrobów tytoniowych wytworzonych
lub będących przedmiotem przywozu na jej terytorium, uwzględniając własne potrzeby
krajowe lub regionalne i w oparciu o najlepsze dostępne praktyki,
3.
Aby umożliwić skuteczne śledzenie ruchu i pochodzenia, każda ze Stron wymaga, aby
niepowtarzalna bezpieczne i nieusuwalne oznaczenia identyfikacyjne (zwane dalej „niepowtarzalnymi
oznaczeniami identyfikacyjnymi”), na przykład kody lub pieczęcie., zostały umieszczone
na wszystkich opakowaniach jednostkowych i kartonach zbiorczych oraz wszelkich zewnętrznych
opakowaniach papierosów, lub stanowiły ich część, w terminie pięciu lat, a dla innych
produktów w terminie dziesięciu lat od daty wejścia w życie wiążących dla danej Strony
postanowień niniejszego Protokołu.
4.1.
Dla celów ust. 3 oraz w ramach części ogólnoświatowego systemu śledzenia ruchu i pochodzenia,
każda ze Stron wymaga, by przekazano jej następujące informacje, bezpośrednio lub
za pomocą łącza, które pozwolą Stronom ustalić pochodzenie wyrobów tytoniowych, a
także stosownie do sytuacji, punkt docelowy, oraz monitorować i kontrolować przepływ
wyrobów tytoniowych, a także ich status prawny:
a)
data i miejsce wytworzenia;
c)
urządzenia użyte do wytworzenia wyrobów tytoniowych;
d)
zmiana produkcyjna lub czas wytworzenia;
e)
imię i nazwisko, faktura, numer zamówienia i dane dotyczące płatności pierwszego klienta,
który nie jest stowarzyszony z producentem;
f)
planowany rynek sprzedaży detalicznej;
i)
tożsamość wszystkich kolejnych, znanych nabywców; oraz
j)
planowana trasa wysyłki, data wysyłki, miejsce docelowe wysyłki, punkt odprawy przesyłki
i odbiorca.
4.2.
Informacje podane w lit. a), b), g) oraz, stosownie do sytuacji, f), stanowią część
niepowtarzalnych oznaczeń identyfikacyjnych.
4.3.
Jeżeli informacje podane w lit. f) nie są dostępne z chwilą oznaczania, zgodnie z
art, 15 ust. 2 lit. a) Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu. Strony
wymagają dołączenia tych informacji.
5.
W terminach określonych w niniejszym artykule każda ze Stron wymaga, aby informacje
podane w ust. 4 zostały odnotowane w czasie produkcji lub z chwilą pierwszej wysyłki
przez producenta albo z chwilą przywozu na jej terytorium.
6.
Każda ze Stron zapewnia, aby informacje odnotowane na mocy ust. 5 udostępniono danej
Stronie przez odniesienie do niepowtarzalnych oznaczeń identyfikacyjnych wymaganych
na mocy ust. 3 i 4.
7.
Każda ze Stron zapewnia, aby informacje odnotowane zgodnie z ust. 5, a także niepowtarzalne
oznaczenia identyfikacyjne zawierające te informacje udostępnione zgodnie z ust. 6
zostały podane w formacie określonym przez Stronę i właściwe dla niej organy.
8.
Każda ze Stron zapewnia, aby informacje podane zgodnie z ust. 5 były dostępne w ogólnoświatowym punkcie wymiany informacji na żądanie, z zastrzeżeniem
ust. 9 oraz za pomocą bezpiecznego, elektronicznego interfejsu połączonego z krajowym
lub regionalnym punktem centralnym. Ogólnoświatowy punkt wymiany informacji przygotowuje
wykaz właściwych organów Stron i przekazuje go wszystkim Stronom.
9.
Każda ze Stron lub właściwy organ:
a)
ma dostęp do informacji wymienionych w ust. 4 w odpowiednim czasie po złożeniu zapytania
do ogólnoświatowego punktu wymiany informacji;
b)
składa wniosek o udzielenie tych informacji tylko wówczas, gdy jest to konieczne do
celów wykrycia lub ścigania nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi;
c)
nie wstrzymuje bezzasadnie udzielenia informacji;
d)
udziela odpowiedzi na wnioski o udzielenie informacji podanych w ust. 4 zgodnie z
przepisami prawa krajowego; oraz
e)
na mocy wspólnych uzgodnień, zabezpiecza i traktuje jako poufne wszelkie wymieniane
informacje.
10.
Każda ze Stron wymaga rozwijania i poszerzania zakresu właściwego systemu śledzenia
ruchu i pochodzenia do punktu, w którym wszystkie należności celne, właściwe należności
podatkowe oraz, stosownie do sytuacji, inne zobowiązania zostaną wypełnione na poziomie
wytwarzania, przywozu, zwolnienia przez organy celne lub kontroli akcyzowej.
11.
Strony współpracują ze sobą oraz z właściwymi organizacjami międzynarodowymi w oparciu
o wzajemne uzgodnienia dotyczące wymiany i opracowywania najlepszych praktyk śledzenia
ruchu i pochodzenia, w tym:
a)
ułatwianie tworzenia, przekazywania i nabywania usprawnionych technologii śledzenia
ruchu i pochodzenia, w tym wiedzy, umiejętności, potencjału i doświadczenia;
b)
wsparcie szkolenia i poszerzanie możliwości dla Stron, które zgłaszają taką potrzebę;
oraz
c)
doskonalenie technologii znakowania i skanowania opakowań jednostkowych i kartonów
zbiorczych wyrobów tytoniowych w celu przekazywania informacji wymienionych w ust.
4.
12.
Zobowiązania nałożone na Stronę nie mogą być przenoszone na przedstawicieli przemysłu
tytoniowego ani przez nich wykonywane.
13.
Każda ze Stron zapewnia, aby właściwe dla niej organy uczestniczące w systemie śledzenia
ruchu i pochodzenia współpracowały z przemysłem tytoniowym i jego przedstawicielami
wyłącznie w zakresie bezwzględnie niezbędnym do wykonania postanowień niniejszego
artykułu.
14.
Każda ze Stron może zażądać od przemysłu tytoniowego pokrycia wszelkich kosztów związanych
z wypełnieniem przez tę Stronę zobowiązań ciążących na niej na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 9
Przechowywanie dolmmentacji
1.
Stosownie do sytuacji, każda ze Stron wymaga, aby wszystkie osoby fizyczne i prawne
zaangażowane w łańcuch dostaw tytoniu, wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania
prowadziły pełne i dokładne rejestry wszystkich transakcji. Rejestry te muszą umożliwiać
pełną identyfikację materiałów stosowanych przez te podmioty w produkcji wyrobów tytoniowych,
2.
Stosownie do sytuacji, każda ze Stron wymaga od osoby posiadającej licencję wydaną
zgodnie z art. 6 przedłożenia właściwym organom, na ich wniosek, następujących informacji:
a)
informacji ogólnych dotyczących wielkości rynków, tendencji, prognoz i innych istotnych
danych;
oraz
b)
ilości wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania posiadanych przez licencjobiorcę,
pozostających pod jego kontrolą albo w składach celnych lub podatkowych podlegających
systemowi tranzytu, przeładunku lub zawieszeniu ceł w dniu złożenia wniosku.
3.
W odniesieniu do wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania sprzedawanych
lub wytwarzanych na terytorium Strony z przeznaczeniem na wywóz lub objętych tranzytem
bądź przeładunkiem podlegającym zawieszeniu ceł na terytorium danej Strony, stosownie
do sytuacji, każda ze Stron wymaga, aby osoby posiadające licencję wydaną zgodnie
z art. 6 przedkładały właściwym organom państwa odprawy, na ich wniosek (elektronicznie,
o ile istnieje odpowiednia infrastruktura), w czasie opuszczania obszaru ich kontroli,
następujące informacje:
a)
datę wysyłki z ostatniego punktu fizycznej kontroli wyrobów;
b)
informacje dotyczące wysłanych wyrobów (w tym marka, ilość, magazyn);
c)
przewidywane trasy wysyłki i miejsce docelowe;
d)
tożsamość osób fizycznych lub prawnych, do których wysłano wyroby;
e)
środek transportu, w tym tożsamość przewoźnika;
f)
spodziewaną datę dostawy wysyłki w przewidywanym miejscu przeznaczenia wysyłki; oraz
g)
planowany rynek sprzedaży detalicznej lub użytkowania.
4.
O ile to możliwe, każda ze Stron wymaga, aby zgodnie z przepisami prawa krajowego
sprzedawcy detaliczni i plantatorzy tytoniu, z wyjątkiem tradycyjnych plantatorów
pracujących na zasadach niekomercyjnych, prowadzili pełne i dokładne rejestry wszystkich
istotnych transakcji, w których uczestniczą.
5.
Do celów wykonania ust. 1, każda ze Stron wprowadza skuteczne środki prawodawcze,
wykonawcze, administracyjne lub inne, na podstawie których wymagane jest, aby wszystkie
rejestry:
a)
były prowadzone przez okres przynajmniej czterech lat;
b)
zostały udostępnione właściwym organom; oraz
c)
były prowadzone w formacie wymaganym przez właściwe organy.
6.
Stosownie do sytuacji i z zastrzeżeniem przepisów prawa krajowego, każda ze Stron
ustanawia system wymiany z innymi Stronami szczegółowych danych zawartych we wszystkich
rejestrach prowadzonych zgodnie z niniejszym artykułem.
7.
Strony dokładają wszelkich starań, aby nawiązać współpracę między sobą i z właściwymi
organizacjami międzynarodowymi w zakresie stopniowej wymiany i tworzenia doskonalszych
systemów prowadzenia rejestrów.
Artykuł 10
Bezpieczeństwo i środki zapobiegawcze
1.
Stosownie do sytuacji oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego i celami Ramowej Konwencji
WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, każda ze Stron wymaga, aby wszystkie osoby fizyczne
i prawne podlegające postanowieniom art. 6 podjęły niezbędne działania mające na celu
zapobieżenie przeniknięciu wyrobów tytoniowych do kanałów handlu nielegalnego, w tym
między innymi:
a)
przekazywały właściwym organom informacje o:
(i)
transgranicznym transferze środków pieniężnych w kwotach określonych w przepisach
prawa krajowego lub transgranicznych płatnościach rzeczowych; oraz
(ii)
wszystkich „transakcjach podejrzanych”; oraz
b)
dostarczały wyroby lub urządzenia do ich wytwarzania wyłącznie w ilościach proporcjonalnych
do zapotrzebowania na te wyroby na tynku docelowym sprzedaży detalicznej lub użytkowania.
2.
Stosownie do sytuacji oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego i celami Ramowej Konwencji
WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, każda ze Stron wymaga, aby płatności za transakcje
dokonywane przez osoby fizyczne bądź prawne podlegające postanowieniom art. 6 były
realizowane wyłącznie w walucie i w kwocie identycznej ze wskazanymi na fakturze oraz
wyłącznie za pomocą legalnych sposobów zapłaty obsługiwanych przez instytucje finansowe
znajdujące się na terytorium rynku docelowego, a nie przez jakikolwiek inny, alternatywny
system przekazywania płatności.
3.
Strona może zażądać, aby płatności dokonywane przez osobę fizyczną lub prawną podlegającą
postanowieniom art. 6 za surowce wykorzystane do wytworzenia wyrobów tytoniowych w
ramach jej jurysdykcji były realizowane wyłącznie w walucie i kwocie wskazanej na
fakturze i wyłącznie za pośrednictwem legalnych sposobów zapłaty obsługiwanych przez
instytucje finansowe znajdujące się na terytorium rynku docelowego, a nie przez jakikolwiek
inny, alternatywny system przekazywania płatności.
4.
Każda ze Stron zapewnia, aby wszelkie naruszenie wymogów niniejszego artykułu podlegało
właściwym procedurom karnym, cywilnym lub administracyjnym oraz skutecznym, proporcjonalnym
i odstraszającym sankcjom, w tym, stosownie do sytuacji, zawieszeniu lub anulowaniu
licencji.
Artykuł 11
Sprzedaż przez Internet, kanały sprzedaży oparte na technologii telekomunikacyjnej
lub jakiejkolwiek innej zaawansowanej technologii
1.
Każda ze Stron wymaga, aby wszystkie osoby prawne i fizyczne zaangażowane w dowolną
transakcję dotyczącą sprzedaży wyrobów tytoniowych przez Internet, kanał sprzedaży
oparty na technologii telekomunikacyjnej lub innej zaawansowanej technologii przestrzegały
wszystkich zobowiązań ujętych w niniejszym Protokole.
2.
Każda ze Stron uwzględnia możliwość zakazania sprzedaży detalicznej wyrobów tytoniowych
przez Internet, kanał sprzedaży oparty na technologii telekomunikacyjnej lub innej
zaawansowanej technologii.
Artykuł 12
Wolne obszary celne i tranzyt międzynarodowy
1.
W terminie trzech lat od wejścia w życie niniejszego Protokołu dla danej Strony, Strona
ta wdroży skuteczną kontrolę całości produkcji i transakcji dotyczących tytoniu oraz
wyrobów tytoniowych w wolnych obszarach celnych, wykorzystując wszystkie mające zastosowanie
środki przewidziane w niniejszym Protokole.
2.
Ponadto zakazuje się umieszczania wyrobów tytoniowych z wyrobami innymi niż tytoniowe
w jednym kontenerze lub każdym innym pojemniku służącym do ich przewożenia w momencie
wyprowadzania tych wyrobów z wolnych obszarów celnych.
3.
Zgodnie z przepisami prawa krajowego, każda ze Stron wprowadza i stosuje na swoim
terytorium środki kontroli i weryfikacji międzynarodowego tranzytu lub przeładunku
wyrobów tytoniowych i urządzeń do ich wytwarzania zgodnie z postanowieniami niniejszego
Protokołu w celu zapobiegania nielegalnemu handlowi tymi produktami.
Artykuł 13
Sprzedaż bezcłowa
1.
Każda ze Stron wdraża skuteczne środki dotyczące wszelkiego rodzaju sprzedaży bezcłowej
w zakresie wszystkich istotnych postanowień niniejszego Protokołu uwzględniając postanowienia
art. 6 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu.
2.
Nie później niż w terminie pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Protokołu, Posiedzenie
Stron na swej kolejnej sesji zagwarantuje przeprowadzenie popartych dowodami badań
dotyczących ustalenia zasięgu nielegalnego handlu wyrobami tytoniowymi w ramach bezcłowej
sprzedaży tych wyrobów. Na podstawie tego badania Posiedzenie Stron rozważy podjęcie
właściwych dalszych działań.
Część IV
PRZESTĘPSTWA I WYKROCZENIA
Artykuł 14
Czyny zabronione, w tym przestępstwa
1.
Każda ze Stron przyjmuje, z zastrzeżeniem podstawowych zasad prawa krajowego, takie
środki prawodawcze i inne Jakie mogą być konieczne do uznania wszystkich wymienionych
poniżej czynów za niezgodne z przepisami prawa krajowego:
a)
wytwarzanie, sprzedaż hurtowa, pośrednictwo, sprzedaż, transport, dystrybuowanie,
składowanie, wysyłanie, przywóz lub wywóz tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń
do ich wytwarzania w sposób sprzeczny z postanowieniami niniejszego Protokołu;
b)
(i)
wytwarzanie, sprzedaż hurtowa, pośrednictwo, sprzedaż, transport, dystrybuowanie,
składowanie, wysyłanie, przywóz lub wywóz tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń
do ich wytwarzania bez opłacenia właściwych ceł, należności podatkowych i innych opłat
lub bez właściwych znaków akcyzy, nanoszenia niepowtarzalnych oznaczeń identyfikacyjnych
lub wszelkich innych wymaganych oznaczeń lub etykiet;
(ii)
wszelkie inne czyny polegające na przemycie lub próbie przemytu tytoniu, wyrobów tytoniowych
lub urządzeń do ich wytwarzania nieobjętych postanowieniami lit. b) ppkt (i);
c)
(i)
wszelkie inne formy nielegalnego wytwarzania tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń
do ich wytwarzania albo opakowań papierosów opatrzonych podrobionymi znakami akcyzy,
niepowtarzalnymi oznaczeniami identyfikacyjnymi lub wszelkimi innymi wymaganymi oznaczeniami
lub etykietami;
(ii)
wytwarzanie, sprzedaż hurtowa, pośrednictwo, sprzedaż, transport, dystrybuowanie,
składowanie, wysyłanie, przywóz lub wywóz nielegalnie wytworzonego tytoniu, nielegalnych
wyrobów tytoniowych, wyrobów opatrzonych fałszywymi znakami akcyzy lub innymi wymaganymi
oznaczeniami albo etykietami, lub nielegalnych urządzeń do ich wytwarzania;
d)
mieszanie wyrobów tytoniowych z wyrobami innymi niż tytoniowe podczas ich przeprowadzania
przez łańcuch dostaw w celu ukrycia lub zakamuflowania wyrobów tytoniowych;
e)
mieszanie wyrobów tytoniowych z wyrobami innymi niż tytoniowe, niezgodnie z art. 12
ust. 2 niniejszego Protokołu;
f)
wykorzystywanie Internetu, kanałów sprzedaży wyrobów tytoniowych opartych na technologii
telekomunikacyjnej lub innej zaawansowanej technologii w sposób niezgodny z postanowieniami
niniejszego Protokołu;
g)
pozyskanie tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania przez osobę
posiadającą licencję wydaną zgodnie z postanowieniami art 6 od osoby, która powinna
posiadać licencję zgodnie z postanowieniami art. 6, jednak jej nie uzyskała;
h)
utrudnianie jakiemukolwiek funkcjonariuszowi publicznemu lub uprawnionemu przedstawicielowi
wykonywania obowiązków dotyczących zapobiegania nielegalnemu handlowi tytoniem, wyrobami
tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania oraz powstrzymywania, wykrywania,
ścigania lub eliminowania takiego handlu;
i)
(i)
sporządzenie jakiegokolwiek oświadczenia, które jest niezgodne z prawdą, wprowadzające
w błąd lub niepełne, albo nie zawiera żadnych informacji, których przekazania domaga
się urzędnik publiczny lub uprawniony funkcjonariusz w toku wykonywania obowiązków
dotyczących zapobiegania nielegalnemu handlowi tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub
urządzeniami do ich wytwarzania albo powstrzymywania, wykrywania, ścigania lub eliminowania
takiego handlu oraz jeżeli nie jest to sprzeczne z prawem do nieskładania zeznań obciążających
samego siebie;
(ii)
podanie w formularzu urzędowym niezgodnego z prawdą opisu, ilości lub wartości tytoniu,
wyrobów tytoniowych albo urządzeń do ich wytwarzania albo wszelkich innych informacji
podanych w Protokole w celu:
(a)
uniknięcia uiszczenia właściwych ceł, należności podatkowych i innych kosztów lub
(b)
ograniczenia wszelkich środków kontroli dotyczących zapobiegania nielegalnemu handlowi
tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania albo powstrzymywania,
wykrywania, ścigania lub eliminowania takiego handlu;
(iii)
niedopełnienie obowiązku utworzenia lub prowadzenia rejestrów przewidzianych w niniejszym
Protokole lub prowadzenie fałszywych rejestrów; oraz
j)
legalizacja zysków z czynów zabronionych uznanych za przestępstwa na mocy postanowień
ust, 2.
2.
Z zastrzeżeniem podstawowych zasad prawa krajowego każda ze Stron ustala, które z
czynów zabronionych wymienionych w ust. 1, bądź jakikolwiek inny czyn dotyczący nielegalnego
handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania sprzeczny
z postanowieniami niniejszego Protokołu, zostaną uznane za przestępstwa oraz wprowadza
środki prawodawcze i inne niezbędne dla takiego ustalenia.
3.
Każda Strona powiadamia Sekretariat niniejszego Protokołu, które z czynów zabronionych
wymienionych w ust. 1 i 2 Strona uznała za przestępstwa na podstawie postanowienia
ust. 2 oraz przedkłada Sekretariatowi odpisy swoich przepisów lub ich opisy będące
rezultatem wykonania postanowień ust. 2, oraz wszelkie kolejne nowelizacje tych przepisów.
4.
W celu rozszerzenia współpracy międzynarodowej w zakresie ścigania przestępstw związanych
z nielegalnym handlem tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania,
Strony zachęca się do dokonania przeglądu przepisów krajowych dotyczących prania brudnych
pieniędzy, wzajemnej pomocy prawnej i ekstradycji, uwzględniając właściwe konwencje
międzynarodowe, których są stronami, i do zapewnienia, aby były one skuteczne w zakresie
wykonywania postanowień niniejszego Protokołu.
Artykuł 15
Odpowiedzialność osób prawnych
1.
Każda ze Stron wprowadza konieczne środki, spójne z zasadami prawa, umożliwiające
ustalenie zakresu odpowiedzialności osób prawnych z tytułu czynów zabronionych, w
tym przestępstw uznanych za takie zgodnie z art. 14 niniejszego Protokołu.
2.
Z zastrzeżeniem zasad prawnych obowiązujących dla każdej ze Stron, odpowiedzialność
osób prawnych może mieć charakter karny, cywilny lub administracyjny.
3.
Odpowiedzialność ta pozostaje bez wpływu na odpowiedzialność osób fizycznych, które
popełniły czyny zabronione lub przestępstwa określone zgodnie z przepisami prawa krajowego
oraz postanowieniami art. 14 niniejszego Protokołu.
Artykuł 16
Ściganie i sankcje
1.
Każda ze Stron wprowadza konieczne środki, zgodne z prawem krajowym, w celu dopilnowania,
by osoby fizyczne i prawne pociągnięte do odpowiedzialności za czyny zabronione, w
tym przestępstwa, określone zgodnie z postanowieniami art. 14 podlegały skutecznym,
proporcjonalnym i zniechęcającym sankcjom karnym i innym niż karne, w tym sankcjom
finansowym.
2.
Każda ze Stron dokłada wszelkich starań w celu zapewnienia, aby wszelkie uznaniowe
pełnomocnictwa prawne wynikające z prawa krajowego dotyczące ścigania osób z tytułu
dopuszczenia się czynów zabronionych, w tym przestępstw, określonych zgodnie art.
14, były wykonywane w celu zmaksymalizowania skuteczności środków wdrażania prawa
w zakresie tych czynów zabronionych, w tym przestępstw oraz z należytym uwzględnieniem
konieczności zapobiegania tym czynom, w tym przestępstwom i wykroczeniom.
3.
Żadne z postanowień zawartych w niniejszym Protokole nie ma wpływu na zasadę stanowiącą,
że opis czynu zakazanego, w tym przestępstwa, określonego zgodnie z postanowieniami
niniejszego Protokołu, i stosowanych środków obrony bądź innych zasad prawnych dotyczących
zgodności czynów z prawem jest zarezerwowany dla prawa krajowego Strony, oraz że czyny
zakazane, w tym przestępstwa, są ścigane i karane zgodnie z przepisami tego prawa.
Artykuł 17
Opłaty z tytułu zajęcia towaru
Zgodnie % przepisami właściwego prawa krajowego, Strony powinny rozważyć wprowadzenie środków
prawodawczych i innych, które mogą być konieczne, aby upoważnić właściwe organy do
ściągania kwot proporcjonalnych do utraconych należności podatkowych i celnych należnych
od producenta, wytwórcy, dystrybutora, importera lub eksportera zajętego tytoniu,
wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania.
Artykuł 18
Zbycie lub zniszczenie
Cały skonfiskowany tytoń, wyroby tytoniowe i urządzenia do ich wytwarzania są niszczone
z zastosowaniem - w możliwie najszerszym zakresie - metod przyjaznych dla środowiska lub usuwane zgodnie
z przepisami prawa krajowego.
Artykuł 19
Specjalne techniki ścigania
1.
Jeżeli podstawowe zasady krajowego systemu prawnego na to zezwalają, każda ze Stron,
w granicach jej możliwości i na warunkach przewidzianych w przepisach prawa krajowego,
wprowadza konieczne środki umożliwiające odpowiednie wykorzystanie niejawnego nadzorowania
przesyłki oraz, jeżeli jest to właściwe, wykorzystanie innych specjalnych technik
śledzenia, na przykład kontroli elektronicznej lub innej i operacji tajnych, przez
organy właściwe na jej terytorium oraz w celu skutecznego zwalczania nielegalnego
handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania.
2.
Do celów ścigania przestępstw określonych zgodnie z postanowieniami art. 14, zachęca
się Strony do zawarcia, stosownie do sytuacji, właściwych umów dwustronnych lub wielostronnych,
albo uzgodnień dotyczących technik określonych w ust. 1, w kontekście współpracy na
szczeblu międzynarodowym.
3.
Wobec braku umowy lub uzgodnienia wspomnianego w ust. 2, decyzje o wykorzystaniu specjalnych
technik ścigania na szczeblu międzynarodowym są podejmowane dla każdego przypadku
osobno, a w razie potrzeby można rozważyć wprowadzenie uzgodnień finansowych i porozumień
dotyczących sprawowania jurysdykcji przez dane Strony.
4.
Strony uznają znaczenie oraz konieczność nawiązania współpracy międzynarodowej i pomocy
w tym obszarze oraz nawiązują ze sobą i z organizacjami międzynarodowymi współpracę
na rzecz poszerzania możliwości osiągnięcia celów niniejszego artykułu.
Część V
WSPÓŁPRACA MIĘDZYNARODOWA
Artykuł 20
Postanowienia ogólne dotyczące wymiany informacji
1.
Dla potrzeb osiągnięcia celów niniejszego Protokoły z zastrzeżeniem przepisów prawa
krajowego oraz stosownie do sytuacji. Strony przekazują właściwe informacje w ramach
instrumentu sprawozdawczego będącego częścią Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu, w następującym zakresie:
a)
zbiorczo: szczegóły zajęcia tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania,
ilość, wartość zajęcia, opisy wyrobu, daty i miejsca; oraz należności podatkowe, od
których się uchylono;
b)
przywóz, wywóz, tranzyt, zapłacone podatki i sprzedaż bezcłowa oraz ilość lub wartość
wytworzonego tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń do ich wytwarzania;
c)
tendencje, metody zatajania i sposoby działania stosowane w nielegalnym handlu tytoniem,
wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania; oraz
d)
wszelkie inne informacje uzgodnione przez Strony.
2.
Strony współpracują ze sobą oraz z właściwymi organizacjami międzynarodowymi na rzecz
poszerzania możliwości gromadzenia i wymiany informacji.
3.
Strony uznają wymienione informacje za poufne i przeznaczone do wykorzystania wyłącznie
przez Strony, chyba że Strona je przekazująca postanowi inaczej.
Artykuł 21
Wymiana informacji związana z egzekwowaniem prawa
1.
Z zastrzeżeniem przepisów prawa krajowego lub dowolnych właściwych traktatów międzynarodowych.
Strony wymieniają wyszczególnione poniżej informacje z własnej inicjatywy lub na wniosek
Strony przedstawiającej właściwe uzasadnienie stwierdzające, że uzyskanie tych informacji
jest niezbędne dla potrzeb śledzenia lub ścigania nielegalnego handlu tytoniem, wyrobami
tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania:
a)
rejestry licencjonowania właściwych osób fizycznych i prawnych;
b)
informacje dotyczące identyfikacji, monitorowania i ścigania osób fizycznych lub prawnych
zaangażowanych w nielegalny handel tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami
do ich wytwarzania;
c)
akta śledztw i dochodzeń;
d)
rejestry płatności za przywóz, wywóz lub bezcłową sprzedaż tytoniu, wyrobów tytoniowych
lub sprzętu do ich wytwarzania; oraz
e)
szczegóły zajęcia tytoniu, wyrobów tytoniowych lub urządzeń do wytwarzania (w tym,
stosownie do sytuacji, informacje referencyjne, ilość, wartość zajęcia, opis produktu,
podmioty zaangażowane, data i miejsce wyprodukowania) oraz sposobów działania (w tym
środki transporty sposób ukrycia, trasa i wykrycie),
2.
Informacje uzyskane od Stron na podstawie niniejszego artykułu są wykorzystywane wyłącznie
dla osiągnięcia celów niniejszego Protokołu. Strony mogą ustalić, że informacji tych
nie wolno przekazywać bez zgody Strony, która ich udzieliła.
Artykuł 22
Wymiana informacji: poufność i ochrona informacji
1.
Każda ze Stron wyznacza właściwe organy krajowe, którym przekazuje dane wymienione
w postanowieniach art. 20, 21 i 24, oraz powiadamia Strony o wyznaczonych organach
za pośrednictwem Sekretariatu Konwencji.
2.
Wymiana informacji prowadzona na podstawie niniejszego Protokołu podlega przepisom
prawa krajowego dotyczącym poufności i prywatności. Na mocy wzajemnych ustaleń Strony
chronią wszelkie wymieniane informacje poufne.
Artykuł 23
Pomoc i współpraca: szkolenie, pomoc techniczna i współpraca w dziedzinie nauki, techniki
i
technologii
1.
Aby osiągnąć cele niniejszego Protokołu, w ramach wzajemnych uzgodnień, Strony nawiązują
współpracę między sobą lub z właściwymi organizacjami międzynarodowymi i regionalnymi
w zakresie organizowania szkolenia, udzielania pomocy technicznej i współpracy w dziedzinie
nauki, techniki i technologii. Taka pomoc może obejmować transfer doświadczenia lub
właściwej technologii w obszarze gromadzenia informacji, wykonywania prawa, śledzenia
ruchu i pochodzenia, zarządzania informacjami, ochrony danych osobowych, izolacji,
kontroli elektronicznej, analizy kryminalistycznej, wzajemnej pomocy prawnej i ekstradycji.
2.
Stosownie do sytuacji, Strony mogą przystąpić do dwustronnych, wielostronnych lub
innych porozumień lub uzgodnień w celu promowania szkolenia, pomocy technicznej i
współpracy w dziedzinie nauki, techniki i technologii, uwzględniając potrzeby Stron
będących krajami rozwijającymi się i Stron, których gospodarki znajdują się w okresie
transformacji.
3.
Stosownie do sytuacji, Strony nawiązują współpracę na rzecz stworzenia i przeanalizowania
możliwości dokładnego ustalenia miejsca pochodzenia geograficznego zajętego tytoniu
oraz wyrobów tytoniowych,
Artykuł 24
Pomoc i współpraca: ściganie i karanie przestępstw i wykroczeń
1.
Zgodnie z przepisami prawa krajowego, stosownie do sytuacji, Strony podejmują wszelkie
konieczne działania na rzecz wzmocnienia współpracy prowadzonej na mocy uzgodnień
wielostronnych, regionalnych lub dwustronnych dotyczących zapobiegania nielegalnemu
handlowi tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania oraz wykrywania,
dochodzenia i ścigania takiego handlu, a także karania osób fizycznych i prawnych
zaangażowanych w taki handel.
2.
Każda ze Stron, zgodnie z prawem obowiązującym w jej kraju, zapewnia, aby administracyjne
i regulacyjne organy ścigania oraz inne organy zaangażowane w zwalczanie nielegalnego
handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do jego wytwarzania (w tym,
o ile przepisy prawa
krajowego na to zezwalają, organy sądowe) współpracowały ze sobą i wymieniały między
sobą właściwe informacje na szczeblu krajowym i międzynarodowym w ramach warunków
przewidzianych w przepisach prawa krajowego.
Artykuł 25
Ochrona suwerenności
1.
Strony wypełniają obowiązki na mocy postanowień niniejszego Protokołu w sposób zgodny
z zasadami suwerenności i integralności terytorialnej państw oraz powstrzymują się
od ingerowania w sprawy wewnętrzne pozostałych państw.
2.
Żadne z postanowień niniejszego Protokołu nie uprawnia danej Strony do wykonywania
na terytorium innego państwa jurysdykcji i sprawowania funkcji zarezerwowanych wyłącznie
dla organów innego państwa określonych w prawie wewnętrznym tego państwa.
Artykuł 26
Jurysdykcja
1.
Każda ze Stron wprowadza środki konieczne do ustanowienia swojej jurysdykcji wobec
przestępstw określonych zgodnie z art. 14, gdy:
a)
przestępstwo lub wykroczenie popełniono na terytorium danej Strony; lub
b)
przestępstwo lub wykroczenie popełniono na pokładzie statku, który w czasie popełnienia
przestępstwa lub wykroczenia pływał pod banderą danej Strony, lub na pokładzie statku
powietrznego, który w czasie popełnienia przestępstwa lub wykroczenia był zarejestrowany
na mocy przepisów prawa danej Strony.
2.
Z zastrzeżeniem art. 25, Strona może również ustanowić swoją jurysdykcję wobec każdego
przestępstwa lub wykroczenia, gdy:
a)
popełnione przestępstwo lub wykroczenie było wymierzone przeciwko tej Stronie;
b)
przestępstwo lub wykroczenie zostało popełnione przez obywatela tej Strony lub bezpaństwowca,
który zamieszkuje na jej terytorium; lub
c)
przestępstwo lub wykroczenie jest jednym z czynów określonych zgodnie z art. 14 i
zostało popełnione poza terytorium danej Strony z zamiarem popełnienia na terytorium
tej Strony przestępstwa lub wykroczenia uznanego za takie zgodnie z postanowieniami
art. 14.
3.
Dla potrzeb art. 30, każda ze Stron wprowadza środki niezbędne do ustanowienia swojej
jurysdykcji wobec przestępstw określonych zgodnie z art. 14, jeżeli domniemany sprawca
przebywa na terytorium tej Strony i nie podlega ekstradycji wyłącznie na takiej podstawie,
że jest obywatelem danej Strony.
4.
Każda ze Stron może wprowadzić środki konieczne w celu ustanowienia swojej jurysdykcji
wobec przestępstw określonych zgodnie z art. 14, gdy domniemany sprawca przebywa na
jej terytorium i nie podlega ekstradycji.
5.
Jeżeli Strona sprawująca swoją jurysdykcję na mocy ust. 1 lub 2 została powiadomiona
lub w inny sposób dowiedziała się, że przynajmniej jedna Strona prowadzi dochodzenie,
postępowanie karne lub sądowe dotyczące tego samego czynu, właściwe organy tych Stron
stosownie do sytuacji skonsultują się ze sobą w celu skoordynowania działań.
6.
Bez uszczerbku dla norm ogólnego prawa międzynarodowego, postanowienia niniejszego
Protokołu nie wykluczają wykonywania jurysdykcji karnej ustanowionej przez Stronę
zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Artykuł 27
Współpraca w zakresie egzekwowania prawa
1.
Zgodnie z przepisami właściwego prawa krajowego i administracyjnego, każda ze Stron
wprowadza skuteczne środki mające na celu:
a)
rozszerzenie oraz, stosownie do sytuacji, ustanowienie kanałów komunikacji między
właściwymi organami, agencjami i służbami w celu umożliwienia bezpiecznej i szybkiej
wymiany informacji dotyczących wszystkich aspektów przestępstw określonych zgodnie
z art. 14;
b)
zagwarantowanie skutecznej współpracy między właściwymi organami, urzędami, służbą
celną, policją i innymi organami ścigania;
c)
nawiązanie współpracy z pozostałymi Stronami w zakresie prowadzenia śledztwa w konkretnych
sprawach dotyczących przestępstw określonych zgodnie z art. 14, dotyczących:
(i)
tożsamości, miejsca pobytu i działań osób podejrzewanych o udział w tych przestępstwach
lub wykroczeniach lub miejsca pobytu innych osób podejrzanych;
(ii)
ruchu zysków z przestępstwa lub majątku uzyskanego wskutek popełnienia tych przestępstw
lub wykroczeń; oraz
(iii)
ruchu majątku, sprzętu lub innych narzędzi wykorzystywanych lub przewidzianych do
wykorzystania przy popełnianiu tych przestępstw lub wykroczeń;
d)
udostępnienia, stosownie do sytuacji, niezbędnych elementów lub ilości substancji
do celów analitycznych lub śledczych;
e)
umożliwienia skutecznej koordynacji między właściwymi organami, agencjami i służbami
oraz promowanie wymiany personelu i innych ekspertów, w tym, z zastrzeżeniem umów
i uzgodnień dwustronnych zawartych między danymi Stronami, mianowania oficerów łącznikowych;
f)
wymiany z pozostałymi Stronami właściwych informacji dotyczących konkretnych środków
i metod wykorzystywanych przez osoby fizyczne przy popełnianiu tych przestępstw lub
wykroczeń, w tym, stosownie do sytuacji, dotyczących tras i środków transportu, a
także wykorzystywania fałszywej tożsamości, podrobionych lub fałszywych dokumentów
albo innych środków zatajania ich działań; oraz
g)
wymiany właściwych informacji oraz koordynowania środków administracyjnych i innych
uznanych za właściwe dla potrzeb wczesnego wykrycia przestępstw określonych zgodnie
z art. 14.
2.
Aby wykonać postanowienia niniejszego Protokołu, Strony uwzględniają wszystkie zawarte
dwu-lub wielostronne umowy bądź uzgodnienia dotyczące bezpośredniej współpracy między
organami ścigania oraz, jeżeli umowy lub uzgodnienia tego typu już istnieją, odpowiednio
je zmieniają. Wobec braku tych umów lub uzgodnień między zainteresowanymi Stronami,
Strony mogą uznać postanowienia niniejszego Protokołu za podstawę wzajemnej współpracy
w dziedzinie egzekwowania prawa w zakresie przestępstw lub wykroczeń uwzględnionych
w niniejszym
Protokole. O ile to możliwe, Strony w pełni stosują postanowienia umów lub uzgodnień,
w tym określonych przez organizacje międzynarodowe lub regionalne, dotyczących rozszerzania
współpracy między organami ścigania.
3.
Strony dokładają wszelkich starań, aby nawiązać w ramach swoich możliwości współpracę
w zakresie reagowania na nielegalny handel międzynarodowy wyrobami tytoniowymi z wykorzystaniem
zaawansowanej technologii.
Artykuł 28
Wzajemna pomoc administracyjna
Zgodnie z właściwymi dla danego kraju systemami prawa i administracji, Strony na wniosek
lub z własnej inicjatywy przekazują sobie wzajemnie informacje gwarantujące właściwe
stosowanie prawa celnego i innego do zapobiegania nielegalnemu handlowi tytoniem,
wyrobami tytoniowymi lub urządzeniami do ich wytwarzania oraz wykrywania, dochodzenia,
ścigania i zwalczania takiego handlu. Strony uznają wymienione informacje za poufne
i przeznaczone do ograniczonego wykorzystania, chyba że Strona przekazująca informacje
postanowi inaczej. Informacje te mogą obejmować:
a)
nowe techniki celne i inne techniki związane z egzekwowaniem prawa o udowodnionej
skuteczności;
b)
nowe tendencje, środki lub metody angażowania się w nielegalny handel tytoniem, wyrobami
tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania;
c)
towary uznane za przedmiot nielegalnego handlu tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami
do ich wytwarzania, a także szczegóły opisu, pakowania, przewozu i składowania oraz
metod wykorzystywanych w odniesieniu do tych towarów;
d)
dane osób fizycznych lub prawnych, o których wiadomo, że popełniły przestępstwo lub
wykroczenie, lub są stroną przestępstwa lub wykroczenia określonego zgodnie z art.
14; oraz
e)
wszelkie inne dane, które mogłyby pomóc wyznaczonym organom w ocenie ryzyka dotyczącego
kontroli oraz mogłyby zostać wykorzystane w innych celach związanych z egzekwowaniem
prawa,
Artykuł 29
Wzajemna pomoc prawna
1.
Strony udzielają sobie w możliwie najszerszym zakresie wzajemnej pomocy prawnej w
dochodzeniu i prowadzeniu postępowania karnego i sądowego dotyczącego przestępstw
określonych zgodnie z art. 14 niniejszego Protokołu.
2.
Wzajemna pomoc prawna jest udzielana w możliwie najszerszym zakresie dopuszczalnym
na mocy właściwych przepisów, traktatów, umów i uzgodnień Strony będącej adresatem
wniosku o pomoc w dochodzeniu i prowadzeniu postępowania karnego lub sądowego dotyczącego
przestępstw lub wykroczeń, za które osoby prawne odpowiadają zgodnie z art. 15 wobec
Strony zwracającej się o pomoc prawną.
3.
Zgodnie z niniejszym artykułem, o udzielenie wzajemnej pomocy prawnej można się zwrócić
w każdym z wymienionych poniżej celów:
a)
zebranie dowodów lub zeznań od osób;
b)
dostarczenie dokumentów sądowych;
c)
wykonanie przeszukań i zajęć oraz zabezpieczenie dowodów;
d)
przeszukanie obiektów i miejsc;
e)
udzielenie informacji, uzyskanie dowodów i opinii biegłych;
f)
złożenie oryginałów lub poświadczonych odpisów właściwych dokumentów i rejestrów,
w tym rejestrów rządowych, bankowych, finansowych, firmowych lub biznesowych;
g)
ustalenie lub śledzenie zysków z przestępstw, majątku, narzędzi lub innych przedmiotów
dla celów dowodowych;
h)
umożliwienie dobrowolnego pojawienia się danych osób na terytorium Strony zwracającej
się o pomoc prawną; oraz
i)
uzyskanie każdej innej pomocy, która nie jest sprzeczna z przepisami prawa krajowego
Strony będącej adresatem wniosku o udzielenie pomocy.
4.
Postanowienia niniejszego artykułu nie wpływają na zobowiązania wynikające z dowolnych
innych traktatów, dwu- lub wielostronnych, które w całości lub w części regulują lub
będą regulowały wzajemną pomocą prawną.
5.
Na zasadzie wzajemności, postanowienia ust. 6 do 24 stosuje się do wniosków złożonych
zgodnie z niniejszym artykułem, jeżeli dane Strony nie są związane traktatem lub umową
międzyrządową o wzajemnej pomocy prawnej. Jeżeli Strony są związane takim traktatem
lub umową międzyrządową, zastosowanie mają właściwe postanowienia takiego traktatu
lub umowy międzyrządowej, o ile Strony nie zdecydują się zamiast tego na stosowanie
postanowień ust. 6 do 24. Strony zdecydowanie zachęca się do stosowania postanowień
tych ustępów, jeżeli ułatwiają one współpracę.
6.
Strony powołują organ centralny odpowiedzialny oraz uprawniony do otrzymywania wniosków
o udzielenie wzajemnej pomocy prawnej oraz za ich realizację albo przekazanie do realizacji
odpowiednim organom właściwym. Jeżeli Strona dysponuje odrębnym regionem lub terytorium,
na którym obowiązuje odrębny system wzajemnej pomocy prawnej, może wyznaczyć odrębny
organ centralny pełniący tę samą funkcję, co organ centralny w regionie lub na terytorium
tej Strony. Organy centralne gwarantują niezwłoczną i właściwą realizację lub przekazanie
otrzymanych wniosków. Przy przekazywaniu wniosku przez organ centralny do realizacji
właściwemu organowi, organ centralny zachęca właściwy organ do niezwłocznej i prawidłowej
realizacji wniosku. Z chwilą przystąpienia, przyjęcia, zatwierdzenia, formalnego potwierdzenia
lub ratyfikowania niniejszego Protokołu, każda ze Stron powiadamia Szefa Sekretariatu
Konwencji o wyznaczonym do tego celu organie centralnym. Organy centralne wyznaczone
przez Strony zajmują się przekazywaniem wniosków o wzajemną pomoc prawną oraz wszelkich
informacji jej dotyczących. Wymóg ten pozostaje bez uszczerbku dla prawa Strony do
żądania skierowania do niej tych informacji kanałem dyplomatycznym oraz, w okolicznościach
wyjątkowych, jeżeli Strony tak postanowią i o ile to możliwe, za pomocą właściwych
organizacji międzynarodowych.
7.
Wnioski są sporządzane na piśmie lub, w miarę możliwości, za pomocą środków umożliwiających
zarejestrowanie dokumentu w formie pisemnej w języku akceptowanym przez Stronę zgodnie
z warunkami umożliwiającymi Stronie stwierdzenie autentyczności dokumentu. Szef Sekretariatu
Konwencji zostaje powiadomiony o języku lub językach dopuszczalnych przez Strony z
chwilą przystąpienia, przyjęcia, zatwierdzenia, formalnego potwierdzenia lub ratyfikowania
niniejszego
Protokołu. W sytuacjach pilnych oraz jeżeli Strony tak postanowią, wnioski mogą być
przedkładane ustnie, ale należy je w późniejszym terminie potwierdzić na piśmie.
8.
Wniosek o udzielenie wzajemnej pomocy prawnej określa:
a)
tożsamość organu sporządzającego wniosek;
b)
przedmiot i charakter dochodzenia, postępowania karnego lub sądowego, którego wniosek
dotyczy, a także nazwę i funkcję organu prowadzącego to dochodzenie, postępowanie
karne lub sądowe;
c)
omówienie właściwych faktów z wyjątkiem wniosków o przekazanie akt sądowych;
d)
opis żądanej pomocy oraz szczegóły procedury, która zgodnie z życzeniem Strony powinna
być stosowana;
e)
stosownie do sytuacji, tożsamość, miejsce pobytu i narodowość danej osoby;
f)
cel, dla którego wnioskuje się o przekazanie dowodu, informacji lub podjęcie działania;
oraz
g)
przepisy prawa krajowego właściwe dla przestępstwa i kar za nie.
9.
Strona będąca adresatem wniosku o udzielenie pomocy może zażądać dodatkowych informacji,
jeżeli są one konieczne dla realizacji wniosku zgodnie z przepisami prawa krajowego
lub jeżeli mogą ułatwić realizację wniosku.
10.
Wniosek realizuje się zgodnie z przepisami prawa krajowego Strony będącej adresatem
wniosku o udzielenie pomocy oraz w zakresie, który nie jest sprzeczny z przepisami
prawa krajowego Strony będącej adresatem wniosku i, o ile to możliwe, zgodnie z procedurami
określonymi we wniosku.
11.
Strona wnioskująca nie przekazuje ani nie wykorzystuje informacji lub dowodów dostarczonych
przez Stronę będącą adresatem wniosku dotyczącego dochodzeń, postępowań karnych lub
sądowych innych niż te, które wymieniono we wniosku, bez uprzedniego uzyskania zgody
Strony będącej adresatem wniosku. Żadne z postanowień niniejszego ustępu nie uniemożliwia
Stronie wnioskującej ujawnienia w postępowaniu informacji lub dowodów uniewinniających
oskarżonego. W ostatnim z wymienionych przypadków Strona wnioskująca powiadamia Stronę
będącą adresatem wniosku przed takim ujawnieniem, a jeżeli jest to konieczne, konsultuje
się ze Stroną będącą adresatem wniosku. Jeżeli w okolicznościach wyjątkowych wcześniejsze
powiadomienie nie jest możliwe, Strona wnioskująca bezzwłocznie informuje o tym Stronę
będącą adresatem wniosku.
12.
Strona wnioskująca może zażądać, aby Strona będąca adresatem wniosku utajniła okoliczności
i treść wniosku poza zakresem niezbędnym do realizacji wniosku. Jeżeli Strona będąca
adresatem wniosku nie może spełnić wymogu poufności, niezwłocznie informuje o tym
Stronę wnioskującą.
13.
O ile to możliwe oraz zgodnie z podstawowymi zasadami prawa krajowego, jeżeli dana
osoba przebywa na terytorium Strony i została przesłuchana przez organy sądowe drugiej
Strony w charakterze świadka lub biegłego, pierwsza z wymienionych Stron, na wniosek
drugiej Strony, może zezwolić na przesłuchanie w formie wideokonferencji, jeżeli osobiste
stawienie się tej osoby na terytorium Strony wnioskującej jest niemożliwe lub niepożądane.
Strony mogą postanowić, że przesłuchanie zostanie przeprowadzone przez organ sądowy
Strony wnioskującej z udziałem organu sądowego Strony będącej adresatem wniosku.
14.
Udzielenia wzajemnej pomocy prawnej można odmówić:
a)
jeżeli wniosek nie został sporządzony zgodnie z niniejszym artykułem;
b)
jeżeli Strona będąca adresatem wniosku uzna, że realizacja wniosku przyniesie uszczerbek
dla suwerenności, bezpieczeństwa, porządku publicznego lub innych podstawowych interesów;
c)
jeżeli organy Strony będącej adresatem wniosku podlegałyby zakazowi na mocy przepisów
prawa krajowego dotyczącego wykonania wnioskowanego działania odnoszącego się do każdego
podobnego przestępstwa lub wykroczenia, które byłoby przedmiotem dochodzenia, postępowania
karnego lub sądowego w jej własnej jurysdykcji;
d)
jeżeli wniosek dotyczy przestępstwa, za które kara maksymalna na terytorium Strony
będącej adresatem wniosku wynosi mniej niż dwa lata więzienia, lub innego rodzaju
pozbawienia wolności, bądź jeżeli według osądu Strony będącej adresatem wniosku udzielenie
pomocy stanowiłoby dla niej obciążenie nieproporcjonalne do ciężaru przestępstwa;
lub
e)
jeżeli udzielenie wnioskowanej pomocy prawnej byłoby sprzeczne z systemem prawnym
Strony będącej adresatem wniosku dotyczącym udzielania wzajemnej pomocy prawnej.
15.
Każdą odmowę udzielenia wzajemnej pomocy prawnej należy uzasadnić,
16.
Strona nie może odmówić udzielenia wzajemnej pomocy prawnej przewidzianej w niniejszym
artykule, uzasadniając odmowę względami zachowania tajemnicy bankowej.
17.
Strony nie mogą odrzucić wniosku o udzielenie wzajemnej pomocy prawnej wyłącznie w
oparciu przesłanki stanowiące, że przestępstwo lub wykroczenie uznaje się za dotyczące
również spraw podatkowych.
18.
Strony mogą odmówić udzielenia wzajemnej pomocy prawnej przewidzianej w niniejszym
artykule, uzasadniając ją brakiem podwójnej karalności. Niemniej jednak Strona będąca
adresatem wniosku, jeżeli uzna to za właściwe, może udzielić pomocy w zakresie określonym
wedle jej uznania bez względu na to, czy na podstawie przepisów prawa krajowego Strony
będącej adresatem wniosku dany czyn zostałby uznany za przestępstwo lub wykroczenie,
czy też nie.
19.
Strona będąca adresatem wniosku rozpatruje wniosek o udzielenie wzajemnej pomocy prawnej
w możliwie najszybszym terminie i uwzględnia przy tym wszelkie terminy zaproponowane
przez Stronę wnioskującą we wniosku. Strona będąca adresatem wniosku udziela odpowiedzi
na uzasadnione zapytania Strony wnioskującej dotyczące postępów w rozpatrywaniu wniosku.
Strona wnioskująca niezwłocznie informuje Stronę będącą adresatem wniosku, jeżeli
pomoc, o którą wnioskowano, nie jest już konieczna.
20.
Strona będąca adresatem wniosku może odroczyć udzielenie wzajemnej pomocy prawnej,
uzasadniając to tym, że zakłóca ona prowadzone dochodzenie, postępowanie karne lub
sądowe.
21.
Przed odrzuceniem wniosku zgodnie z ust. 14 lub odroczeniem jego realizacji zgodnie
z ust. 20 Strona będąca adresatem wniosku skonsultuje się ze Stroną wnioskującą w
celu ustalenia, czy pomocy można udzielić na zasadach i warunkach uznanych za niezbędne.
Jeżeli Strona wnioskująca przyjmuje pomoc na tych warunkach, musi ich przestrzegać.
22.
Zwyczajowe koszty przygotowania wniosku ponosi Strona wnioskująca, chyba że zainteresowane
Strony postanowią inaczej. W przypadku gdy do wykonania wniosku konieczne jest lub
będzie poniesienie znacznych lub nadzwyczajnych wydatków. Strony podejmują konsultacje
w celu ustalenia warunków, na jakich wniosek zostanie wykonany, oraz sposobu pokrycia
kosztów.
23.
W przypadku złożenia wniosku, Strona będąca adresatem wniosku:
a)
przedkłada Stronie wnioskującej odpisy akt urzędowych, dokumentów lub informacji znajdujących
się w jej posiadania które na mocy przepisów prawa krajowego są ogólnie dostępne;
oraz
b)
może, według własnego uznania, przekazać Stronie wnioskującej w całości bądź w części
lub z zastrzeżeniem warunków, które uznaje za właściwe, odpisy wszelkich akt urzędowych,
dokumentów lub informacji znajdujących się w jej posiadaniu, które nie są ogólnie
dostępne.
24.
Stosownie do sytuacji Strony rozważą możliwość zawarcia dwu- lub wielostronnych umów
bądź uzgodnień, które służyłyby celom niniejszego artykułu, jego skutecznemu wdrożeniu
lub jego ulepszeniu.
Artykuł 30
Ekstradycja
1.
Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do przestępstw określonych zgodnie
z art. 14 niniejszego Protokołu, jeżeli:
a)
osoba, której dotyczy wniosek o ekstradycję, przebywa na terytorium Strony będącej
adresatem wniosku;
b)
przestępstwo, za które żąda się ekstradycji, podlega karze na mocy prawa krajowego
Strony wnioskującej i Strony będącej adresatem wniosku; oraz
c)
przestępstwo podlega karze więzienia lub innego rodzaju karze pozbawienia wolności
na okres przynajmniej czterech lat, albo cięższej karze lub krótszemu okresowi kary
uzgodnionemu przez zainteresowane Strony zgodnie z traktatami dwu- lub wielostronnymi,
albo umowami międzynarodowymi
2.
Każde z przestępstw, do których niniejszy artykuł ma zastosowanie, uznaje się za przestępstwo
podlegające ekstradycji na mocy jakiegokolwiek, zawartego między Stronami układu o
ekstradycji. Strony zobowiązują się do uznania tych przestępstw za przestępstwa podlegające
ekstradycji w każdym układzie o ekstradycji zawieranym między nimi,
3.
Jeżeli Strona uzależniająca ekstradycję od zawarcia układu otrzyma wniosek o ekstradycję
od innej Strony, z którą nie zawarła układu o ekstradycji, może uznać postanowienia
niniejszego Protokołu za podstawę prawną ekstradycji dotyczącą każdego przestępstwa,
do którego mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu.
4.
Strony nieuzaleźniające ekstradycji od zawarcia układu wzajemnie uznają przestępstwa,
do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu, za podlegające ekstradycji.
5.
Ekstradycja podlega warunkom przewidzianym w przepisach prawa Strony będącej adresatem
wniosku lub właściwych układów o ekstradycji, w tym między innymi warunkom dotyczącym
wymogu kary minimalnej objętej ekstradycją oraz przesłankom, na podstawie których
Strona będąca adresatem wniosku może odmówić ekstradycji.
6.
Z zastrzeżeniem przepisów prawa krajowego, Strony dążą do wykonania procedur ekstradycyjnych
oraz uproszczenia wymogów dowodowych ich dotyczących i odnoszących się do wszelkich
przestępstw, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu.
7.
Jeżeli Strona, na której terytorium przebywa domniemany sprawca, nie dokona ekstradycji
tej osoby z tytułu przestępstwa, do którego mają zastosowanie postanowienia niniejszego
artykułu, na podstawie przesłanki stanowiącej, że osoba ta jest jej obywatelem, na
wniosek Strony wnioskującej o
ekstradycję ma obowiązek przekazania sprawy bez zbędnej zwłoki do właściwych organów
celem ścigania tej osoby. Organy te podejmują decyzję i prowadzą postępowanie w taki
sam sposób, w jaki na mocy przepisów prawa krajowego tej Strony byłoby ono prowadzone
w przypadku każdego innego przestępstwa o zbliżonym charakterze. Zainteresowane Strony
współpracują ze sobą głównie w zakresie aspektów proceduralnych i dowodowych w celu
zagwarantowania skuteczności ścigania.
8.
Jeżeli prawo krajowe Strony pozwala jej na ekstradycję lub innego rodzaju wydanie
jej obywateli wyłącznie pod takim warunkiem, że osoba ta zostanie zawrócona na terytorium
tej Strony w celu wydania wyroku w sprawie lub postępowaniu, w którym wnioskowano
o ekstradycję lub innego rodzaju wydanie danej osoby oraz że Strona ta i Strona dążąca
do ekstradycji danej osoby wyrażą zgodę na tę możliwość, oraz inne ustalenia, które
Strony mogą uznać za właściwe, taka ekstradycja lub innego rodzaju wydanie warunkowe
są wystarczające dla wykonania zobowiązań określonych w ust. 7.
9.
W przypadku odmowy ekstradycji, o którą wnioskowano dla potrzeb wykonania wyroku.,
ponieważ osoba poszukiwana jest obywatelem Strony będącej adresatem wniosku, jeżeli
przepisy prawa krajowego na to zezwalają oraz zgodnie z wymogami tego prawa, Strona
będąca adresatem wniosku na prośbę Strony wnioskującej bierze pod uwagę wykonanie
wyroku wydanego na mocy przepisów prawa krajowego Strony wnioskującej lub innych przepisów.
10.
Każdej osobie, przeciwko której prowadzi się postępowanie związane z popełnieniem
przestępstw, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu, gwarantuje
się równe traktowanie na wszystkich etapach postępowania, w tym korzystanie ze wszystkich
praw i gwarancji przewidzianych na mocy przepisów prawa krajowego Strony, na której
terytorium osoba ta przebywa.
11.
Żadnego z postanowień niniejszego Protokołu nie należy interpretować jako nakładającego
obowiązek ekstradycji, jeżeli Strona będąca adresatem wniosku dysponuje przesłankami
uzasadniającymi przekonanie, że wniosek złożono w celu ścigania lub ukarania danej
osoby ze względu na jej płeć, rasę, wyznanie, narodowość, pochodzenie etniczne lub
poglądy polityczne, lub że wniosek zaszkodziłby sytuacji tej osoby z którejkolwiek
z wymienionych przyczyn.
12.
Strony nie mogą odrzucić wniosku o ekstradycję wyłącznie na podstawie przesłanek stanowiących,
że przestępstwo uznano również za przestępstwo lub wykroczenie dotyczące spraw podatkowych.
13.
Stosownie do sytuacji, przed odmówieniem ekstradycji Strona będąca adresatem wniosku
konsultuje się ze Stroną wnioskującą w celu zapewnienia jej możliwości przedłożenia
opinii oraz informacji istotnych w kontekście przedstawionych zarzutów.
14.
Strony dążą do zawarcia umów lub uzgodnień dwu- lub wielostronnych umożliwiających
wykonanie lub rozszerzenie skuteczności ekstradycji. Jeżeli Strony są związane obowiązującym
układem lub uzgodnieniami międzyrządowymi, zastosowanie mają postanowienia tego układu
bądź uzgodnienia międzyrządowego, chyba że Strony postanowią o stosowaniu zamiast
tego postanowień ust. 1 do 13.
Artykuł 31
Środki gwarantowania ekstradycji
1.
Z zastrzeżeniem przepisów prawa krajowego oraz układów o ekstradycji, Strona będąca
adresatem wniosku, po stwierdzeniu, że okoliczności to uzasadniają oraz mają pilny
charakter i na wniosek Strony wnioskującej, przejmuje kontrolę nad przebywającą na
jej terytorium osobą, wobec której
wnioskuje się o ekstradycję lub podejmuje inne właściwe działania zabezpieczające
stawiennictwo tej osoby podczas postępowania ekstradycyjnego.
2.
Stosownie do sytuacji i bez zbędnej zwłoki oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego
powiadamia się Stronę wnioskującą o działaniach podjętych zgodnie z ust. 1.
3.
Każda osoba, której dotyczą działania podjęte zgodnie z ust, 1, ma prawo do:
a)
bezzwłocznego skontaktowania się z najbliższym właściwym przedstawicielem państwa,
którego osoba ta jest obywatelem lub, jeżeli osoba ta jest osobą bez przynależności
państwowej, państwa, na którego terytorium osoba ta zamieszkuje; oraz
b)
wizyty przedstawiciela tego państwa.
Część VI
SPRAWOZDAWCZOŚĆ
Artykuł 32
Sprawozdawczość i wymiana informacji
1.
Każda ze Stron składa Posiedzeniu Stron, za pośrednictwem Sekretariatu Konwencji,
okresowe sprawozdania z wykonania postanowień niniejszego Protokołu.
2.
Format i treść tych sprawozdań ustala Posiedzenie Stron. Sprawozdania te są częścią
instrumentu systematycznej sprawozdawczości Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia
tytoniu.
3.
Treść sprawozdań okresowych określonych w ust. 1 jest ustalona z uwzględnieniem m.in,
następujących elementów:
a)
informacji w sprawie prawodawczych, wykonawczych, administracyjnych i innych środków
wprowadzonych w celu wykonania postanowień niniejszego Protokołu;
b)
stosownie do sytuacji, informacji dotyczących wszelkich przeszkód lub barier przy
wykonaniu postanowień niniejszego Protokołu oraz środków wprowadzonych w celu pokonania
tych barier;
c)
stosownie do sytuacji, informacji o udzielonej, otrzymanej lub wnioskowanej pomocy
finansowej i technicznej dotyczącej działań związanych z wyeliminowaniem nielegalnego
handlu wyrobami tytoniowymi; oraz
d)
informacji podanych w art. 20.
W przypadkach, w których właściwe dane zgromadzono już w ramach części mechanizmu
sprawozdawczego Konferencji Stron, Posiedzenie Stron nie powiela tych działań.
4.
Zgodnie z art. 33 i 36, Posiedzenie Stron rozważa przyjęcie uzgodnień dotyczących
udzielenia Stronom będącym krajami rozwijającymi się i Stronom, których gospodarki
są w okresie transformacji, na ich wniosek, pomocy w wykonywaniu zobowiązań wynikających
z niniejszego artykułu,
5.
Przekazywanie informacji zgodnie z niniejszymi artykułami podlega przepisom prawa
krajowego dotyczącym poufności i prywatności. Na podstawie wzajemnych ustaleń Strony
zapewniają ochronę wszelkich przekazanych lub wymienionych informacji poufnych.
Część VII
UZGODNIENIA INSTYTUCJONALNE I ZASOBY FINANSOWE
Artykuł 33
Posiedzenie Stron
1.
Niniejszym ustanawia się Posiedzenie Stron. Pierwszą sesję Posiedzenia Stron zwołuje
Sekretariat Konwencji niezwłocznie przed pierwszą zwykłą sesją Konferencji Stron,
jaka odbędzie się po wejściu w życie postanowień niniejszego Protokołu, lub niezwłocznie
po niej.
2.
Kolejne, zwyczajne sesje Posiedzenia Stron Sekretariat Konwencji zwołuje niezwłocznie
przed zwyczajnymi sesjami Konferencji Stron lub niezwłocznie po nich.
3.
Nadzwyczajne sesje Posiedzenia Stron odbywają się w takich terminach, jakie Posiedzenie
uzna za właściwe, lub na pisemny wniosek jakiejkolwiek Strony pod warunkiem, że w
terminie sześciu miesięcy od przekazania wniosku przez Sekretariat Konwencji zostanie
on poparty przynajmniej przez jedną trzecią Stron.
4.
Regulamin oraz przepisy finansowe Konferencji Stron Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu mają zastosowanie odpowiednio do Posiedzenia Stron, chyba że Posiedzenie
Stron postanowi inaczej.
5.
Posiedzenie Stron dokonuje systematycznych przeglądów wdrażania niniejszego Protokołu
i podejmuje decyzje niezbędne do wsparcia jego skutecznego wdrażania.
6.
Posiedzenie Stron podejmuje decyzję o skali i mechanizmie dobrowolnych wkładów Stron
do Protokołu w celu realizacji niniejszego Protokołu, a także możliwych innych zasobach
dotyczących jego wdrażania.
7.
Na każdej sesji zwyczajnej Posiedzenie Stron w drodze konsensusu przyjmuje budżet
i plan pracy na okres finansowania obowiązujący do terminu kolejnej zwyczajnej sesji,
który jest odrębny od budżetu i planu prac Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia
tytoniu.
Artykuł 34
Sekretariat
1.
Sekretariat Konwencji jest sekretariatem niniejszego Protokołu,
2.
Do zadań Sekretariatu Konwencji w odniesieniu do jego roli sekretariatu niniejszego
Protokołu należy:
a)
wprowadzanie uzgodnień dotyczących sesji Posiedzenia Stron i organów pomocniczych,
a także grup roboczych i innych organów ustanowionych przez Posiedzenie Stron oraz,
stosownie do sytuacji, świadczenie im usług;
b)
odbieranie, analizowanie, przekazywanie i dostarczanie niezbędnych informacji zwrotnych
od i do zainteresowanych Stron i Posiedzeniu Stron w sprawie sprawozdań otrzymanych
zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu oraz ułatwianie wymiany informacji
między Stronami;
c)
udzielanie Stronom, zwłaszcza Stronom będącym krajami rozwijającymi się i Stronom,
których gospodarki są w okresie transformacji, na ich wniosek, pomocy w zbieraniu,
przekazywaniu i wymianie informacji niezbędnych zgodnie z niniejszym Protokołem oraz
pomocy w identyfikowaniu dostępnych zasobów umożliwiających wykonanie zobowiązań wynikających
z niniejszego Protokołu;
d)
przygotowywanie sprawozdań z działań przewidzianych w niniejszym Protokole pod nadzorem
i do przedłożenia na Posiedzeniu Stron;
e)
zagwarantowanie, pod kierunkiem Posiedzenia Stron, niezbędnej koordynacji z właściwymi
międzynarodowymi i regionalnymi organizacjami lub organami międzyrządowymi;
f)
przystępowanie, pod kierunkiem Posiedzenia Stron, do takich uzgodnień administracyjnych
lub umownych, które mogą być konieczne dla skutecznego wykonania zadań sekretariatu
wynikających z niniejszego Protokołu;
g)
otrzymywanie i przegląd wniosków organizacji międzyrządowych i pozarządowych wyrażających
wolę pełnienia funkcji akredytowanych obserwatorów przy Posiedzeniu Stron przy jednoczesnym
dopilnowaniu, by nie były one powiązane z przemysłem tytoniowym, oraz przedkładanie
Posiedzeniu Stron zweryfikowanych wniosków do rozpatrzenia; oraz
h)
wykonywanie innych zadań sekretariatu określonych w niniejszym Protokole oraz innych
zadań określonych przez Posiedzenie Stron.
Artykuł 35
Powiązania między Posiedzeniem Stron a organizacjami międzyrządowymi
Aby zagwarantować współpracę techniczną i finansową umożliwiającą osiągnięcie celu
niniejszego Protokołu, Posiedzenie Stron może wnioskować o nawiązanie współpracy z
właściwymi organizacjami międzynarodowymi oraz regionalnymi organizacjami międzyrządowymi,
w tym instytucjami ds. finansów i rozwoju.
Artykuł 36
Zasoby finansowe
1.
Strony uznają rolę zasobów finansowych w osiągnięciu celu niniejszego Protokołu oraz
potwierdzają znaczenie postanowień art. 26 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia
tytoniu dla osiągnięcia celów Konwencji.
2.
Każda ze Stron udziela wsparcia finansowego w odniesieniu do prowadzonych przez siebie
działań krajowych służących osiągnięciu celu niniejszego Protokołu zgodnie z jej planami,
priorytetami i programami krajowymi,
3.
Stosownie do sytuacji Strony wspierają wykorzystanie dwustronnych, regionalnych, subregionalnych
i innych kanałów wielostronnych w celu finansowania potencjału Stron będących krajami
rozwijającymi się i Stron, których gospodarki są w okresie transformacji, na rzecz
osiągnięcia celów niniejszego Protokołu.
4.
Nie naruszając postanowień art. 18, Strony zachęca się, z zastrzeżeniem przepisów
prawa krajowego i strategii politycznych oraz stosownie do sytuacji, do wykorzystywania
wszelkich skonfiskowanych zysków z przestępstw polegających na nielegalnym handlu
tytoniem, wyrobami tytoniowymi i urządzeniami do ich wytwarzania do osiągnięcia celów
niniejszego Protokołu.
5.
Strony reprezentowane we właściwych organizacjach regionalnych i międzynarodowych,
a także instytucjach ds. finansów i rozwoju zachęcają te podmioty do udzielania pomocy
finansowej Stronom będącym krajami rozwijającymi się oraz Stronom, których gospodarki
są w okresie transformacji, w celu wspierania ich w wykonywaniu zobowiązań wynikających
z niniejszego Protokołu bez ograniczania prawa członkostwa w tych organizacjach.
6.
Strony uzgadniają że:
a)
aby wspomóc Strony w wypełnieniu zobowiązań ciążących na nich na mocy niniejszego
Protokołu, należy zmobilizować i wykorzystać wszystkie właściwe, potencjalne i istniejące
zasoby przeznaczane na działania dotyczące celu niniejszego Protokołu dla dobra wszystkich
Stron, w szczególności Stron będących krajami rozwijającymi się i Stron, których gospodarki
są w okresie transformacji; oraz
b)
Sekretariat Konwencji przekazuje Stronom będącym krajami rozwijającymi się i Stronom,
których gospodarki są w okresie transformacji, na ich wniosek, dostępne zasoby finansowe
umożliwiające wykonanie zobowiązań spoczywających na nich na mocy niniejszego Protokołu,
7.
Strony mogą zażądać, aby przemysł tytoniowy pokrył wszelkie koszty poniesione przez
Stronę w związku z wypełnianiem przez nią jej zobowiązań na rzecz osiągnięcia celów
niniejszego Protokołu, zgodnie z art. 5 ust. 3 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu.
8.
Z zastrzeżeniem przepisów prawa krajowego. Strony dążą do samofinansowania wdrażania
Protokołu, w tym poprzez nakładanie na wyroby tytoniowe podatków i innych opłat.
Część VIII
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Artykuł 37
Rozstrzyganie sporów
Rozstrzyganie zaistniałych między Stronami sporów dotyczących wykładni lub stosowania
postanowień niniejszego Protokołu podlega art. 27 Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu.
Część IX
ZMIANY PROTOKOŁU
Artykuł 38
Zmiany w niniejszym Protokole
1.
Każda ze Stron może proponować zmiany do niniejszego Protokołu.
2.
Posiedzenie Stron rozpatruje i zatwierdza zmiany do niniejszego Protokołu. Tekst proponowanej
zmiany do Protokołu podaje do wiadomości Stron Sekretariat Konwencji przynajmniej
na sześć miesięcy przed sesją, na której proponuje się taką zmianę. Sekretariat Konwencji
przekazuje również proponowaną zmianę sygnatariuszom niniejszego Protokołu oraz, do
celów informacyjnych, depozytariuszowi.
3.
Strony podejmują starania aby osiągnąć porozumienie w sprawie każdej proponowanej
zmiany do Protokołu na drodze konsensusu. Jeżeli wszelkie próby osiągnięcia konsensusu
zostały wyczerpane i porozumienie nie zostało osiągnięte, taka zmiana tylko w ostateczności
zostaje przyjęta większością trzech czwartych głosów Stron obecnych i biorących udział
w głosowaniu na sesji. Do celów niniejszego artykułu „Strony obecne i biorące udział
w głosowaniu” oznaczają Strony obecne i oddające głos za lub przeciw. Przyjętą zmianę
podaje do wiadomości Sekretariat Konwencji, który rozsyłają wszystkim Stronom do akceptacji.
4.
Dokumenty przyjęcia zmiany są składane depozytariuszowi. Zmiana przyjęta zgodnie z
ust. 3 wchodzi w życie dla tych Stron, które ją przyjęły, po upływie 90. dnia od daty
otrzymania przez depozytariusza dokumentu przyjęcia co najmniej od dwóch trzecich
Stron.
5.
Zmiana wchodzi w życie dla każdej innej Strony 90. dnia od daty złożenia przez tę
Stronę depozytariuszowi dokumentu przyjęcia danej zmiany.
Artykuł 39
Zatwierdzanie i wprowadzanie zmian do załączników do niniejszego Protokołu
1.
Każda Strona może zaproponować załącznik do Protokołu lub zmiany do załączników do
Protokołu.
2.
Załączniki ograniczają się do wykazów, formularzy i innych materiałów opisowych dotyczących
kwestii proceduralnych, naukowych, technicznych lub administracyjnych.
3.
Załączniki do niniejszego Protokołu i zmiany do nich są proponowane, zatwierdzane
i wprowadzane w życie zgodnie z procedurą określoną w art. 38.
Część X
:POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 40
Zastrzeżenia
Do niniejszego Protokołu nie można zgłaszać żadnych zastrzeżeń.
Artykuł 41
Odstąpienie
1.
W dowolnym terminie po upływie dwóch lat od daty, z którą postanowienia niniejszego
Protokołu zaczęły obowiązywać daną Stronę, Strona ta może odstąpić od Protokołu, kierując
do depozytariusza pisemne powiadomienie.
2.
Każde takie odstąpienie wchodzi w życie po upływie jednego roku od dnia otrzymania
przez depozytariusza zawiadomienia o odstąpieniu lub w takim późniejszym terminie,
jaki został określony w zawiadomieniu o odstąpieniu.
3.
Stronę, która odstąpiła od Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu, uznaje
się również za Stronę, która odstąpiła od postanowień niniejszego Protokołu ze skutkiem
od daty odstąpienia tej Strony od Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu.
Artykuł 42
Prawo do głosowania
1.
Każda ze Stron niniejszego Protokołu dysponuje jednym głosem, z wyjątkiem przypadków
określonych w ust. 2.
2.
Regionalne organizacje integracji gospodarczej w sprawach podlegających ich kompetencji
rozporządzają prawem do głosowania z liczbą głosów równą liczbie państw członkowskich
będących Stronami Protokołu. Organizacja taka nie może korzystać z prawa głosu, jeżeli
którekolwiek z jej państw członkowskich korzysta ze swego prawa głosu i odwrotnie.
Artykuł 43
Podpis
Protokół udostępnia się do podpisania przez wszystkie Strony Ramowej Konwencji WHO
o ograniczeniu użycia tytoniu w siedzibie głównej Światowej Organizacji Zdrowia w
Genewie, od 10 do 11 stycznia 2013 r. oraz w późniejszym terminie w Siedzibie Głównej
Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku, do 9 stycznia 2014 r.
Artykuł 44
Ratyfikowanie, przyjęcie, zatwierdzenie, formalne poświadczenie lub przystąpienie
1.
Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu, zatwierdzeniu lub przystąpieniu
przez państwa i formalnemu zatwierdzeniu lub przystąpieniu ze strony regionalnych
organizacji integracji gospodarczej, będących Stronami Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu
użycia tytoniu. Protokół jest otwarty do przystąpienia w dniu następującym po dacie,
z którą zamknięto go do podpisu. Instrumenty ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia,
formalnego poświadczenia lub przystąpienia są składane u depozytariusza.
2.
Każda regionalna organizacja integracji gospodarczej, która zostaje Stroną w przypadku,
gdy żadne z jej państw członkowskich nie jest Stroną, jest związana wszystkimi zobowiązaniami
wynikającymi z niniejszego Protokołu. W przypadku organizacji, których Stroną jest
przynajmniej jedno państwo członkowskie, organizacja i jej państwa członkowskie podejmują
decyzję w sprawie właściwych dla nich zakresów odpowiedzialności za wykonanie swoich
zobowiązań wynikających z niniejszego Protokołu. W takich przypadkach organizacja
i państwa członkowskie nie są upoważnione do jednoczesnego wykonywania praw wynikających
z niniejszego Protokołu.
3.
W instrumentach dotyczących formalnego poświadczenia lub w instrumentach dotyczących
przystąpienia regionalnej organizacji integracji gospodarczej mogą określić zakres
swoich kompetencji dotyczących kwestii uregulowanych postanowieniami niniejszego Protokołu.
Organizacje te informują również depozytariusza, który z kolei informuje Strony, o
wszelkich istotnych modyfikacjach zakresu ich kompetencji.
Artykuł 45
Wejście w życie
1.
Postanowienia niniejszego Protokołu wchodzą w życie 90. dnia po dacie złożenia do
depozytariusza 40. instrumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia, formalnego poświadczenia
lub przystąpienia.
2.
W odniesieniu do każdej Strony Ramowej Konwencji WHO o ograniczeniu użycia tytoniu,
która ratyfikuje, przyjmuje, zatwierdza lub formalnie poświadcza niniejszy Protokół
lub przystępuje do niego po spełnieniu warunków określonych w ust. 1 dotyczących wejścia
w życie, postanowienia niniejszego Protokołu wchodzą w życie dziewięćdziesiątego dnia
po dacie złożenia instrumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub formalnego
poświadczenia.
3.
Do celów niniejszego artykułu, żadnego instrumentu złożonego przez regionalną organizację
integracji gospodarczej nie uznaje się za instrument dodatkowy obok instrumentów złożonych
przez państwa członkowskie tej organizacji.
Artykuł 46
Depozytariusz
Funkcję depozytariusza niniejszego Protokołu pełni Sekretarz Generalny Organizacji
Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 47
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszego Protokoły którego wersje w języku arabskim, chińskim, angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpańskim mają jednakową moc prawną, składa się u Sekretarza
Generalnego Narodów Zjednoczonych.